Multimodal transport has become the predominant method for delivery of goods, and multimodal transport operators are the leading players in providing door-to-door transportation. |
Мультимодальный транспорт превратился в основной способ поставки товаров, а операторы мультимодальных перевозок - в ведущих поставщиков транспортных услуг "от двери до двери". |
In his 2008 State of the Territory Address, Governor deJongh announced that a priority in the Territory's multi-year investment plan would be to address traffic and transportation issues, encompassing roads, parking and inter-island transportation. |
В своем послании о положении в территории за 2008 год губернатор деДжонг сообщил, что одними из приоритетных пунктов многолетнего плана инвестиций территории будут дорожное движение и транспорт, включая дороги, автостоянки и сообщение между островами. |
In the course of performance of the public works, the organizer pays the workers, provides transportation or compensation for transportation to and from the workplace, food and occupational and health insurance. |
На период выполнения общественных работ организатор выплачивает работникам заработную плату, предоставляет транспорт или компенсирует расходы по проезду до места работы и до дома, обеспечивает питание, страхование от несчастных случаев на производстве и медицинское страхование. |
Maputo's transportation needs are mainly served by minibus taxis called chapas, which are believed to transport the majority of the city's commuters. |
Общественный транспорт города представлен в основном микроавтобусами-чапас, которые перевозят большую часть горожан. |
UNIFIL utilized its surface transportation assets (mission and commercial) to reduce the reliance on the movement of passengers and cargo by air. |
ВСООНЛ использовали свои средства наземного транспорта, транспортные средства других миссий и коммерческий транспорт для уменьшения воздушных перевозок пассажиров и грузов. |
The Advisory Committee takes note of the projected savings and accordingly recommends a reduction in the amount of $1,730,400 to the proposed 2012/13 estimates for ground transportation. |
Консультативный комитет принимает к сведению прогнозируемую экономию средств и в связи с этим рекомендует сократить на 1730400 долл. США объем испрашиваемых ресурсов для покрытия расходов на наземный транспорт в 2012/13 году. |
On the other hand, thriving sectors like construction and transportation are non-tradable, thus relying solely on small domestic markets. |
С другой стороны, бурно развивающиеся отрасли, например строительство и транспорт, не связаны с внешней торговлей, то есть зависят только от небольшого внутреннего рынка. |
Although school enrolment was indeed free, there were many additional costs of school attendance, such as clothes, supplies and transportation. |
Хотя обучение в школах бесплатное, есть много дополнительных видов расходов, связанных с учебой в школе, таких, как расходы на одежду, учебники и канцелярские принадлежности, а также транспорт. |
Worldwide, individuals and communities are facing discrimination in terms of access to essential civic services such as transportation, which in turn affect the ability to access employment, education, health services and childcare. |
По всему миру отдельные лица и общины сталкиваются с дискриминацией с точки зрения доступа к основным услугам общественного пользования, таким, как транспорт, что в свою очередь отражается на их возможности получения занятости, образования, медицинских услуг и помощи по уходу за детьми. |
Social disruption may be greatest when rates of absenteeism impair essential services, such as power, transportation, and communications. |
Нарушения социальных связей проявятся особенно сильно в тех случаях, когда в результате невыхода на работу нарушится работа основных секторов, таких как энергоснабжение, транспорт и связь. |
The International Monetary Fund recommends additional reforms aimed at improving labor-market flexibility, strengthening national competitiveness through investment in transportation and telecommunications infrastructure, and diversification away from natural-resource exports. |
Международный валютный фонд рекомендует провести дополнительные реформы, направленные на повышение гибкости рынка труда, укрепление конкурентоспособности национальных экономик за счет инвестиций в транспорт и телекоммуникационную инфраструктуру, а также на диверсификацию экспорта, в котором сейчас преобладают природные ресурсы. |
So in other words, while our vascular system uses the three dimensions inside us, our urban transportation is mostly two-dimensional. |
Другими словами, наша сосудистая система использует три измерения внутри нас, наш городской транспорт ограничен, как правило, двумя. Итак, нам нужно осваивать вертикальное пространство. |
There are prolonged and frequently unpredictable power cuts and particularly severe transportation difficulties, so that in some cases people have to walk or cycle considerable distances to reach their workplace. |
Перерывы в подаче электроэнергии длительны и зачастую непредсказуемы, при этом особенно серьезные затруднения испытывает транспорт, что означает, что людям приходится покрывать большие расстояния пешком или на велосипеде, чтобы попасть к месту своей работы. |
It was further reported that civilian trucks were conscripted and never paid for, and all workers had to spend their own money for food and transportation. |
Сообщалось также, что для этих целей у населения забирались тележки, за которые оно не получило никакой платы, и что всем работникам пришлось платить за питание и транспорт из своего собственного кармана. |
For example, they currrently included agriculture, energy, transportation, infrastructure and projects with a high technological content or added value. |
Например, в настоящее время в число приоритетных областей входят сельское хозяйство, энергетика, транспорт, инфраструктура и проекты, имеющие высокую научно-техническую составляющую и добавленную стоимость. |
Accessibility is taken for granted by the general population in such areas as housing, transportation, education, work and culture. |
Доступность материального окружения в таких областях, как жилье, транспорт, образование, работа и культура, воспринимается населением в целом как нечто само собой разумеющееся. |
Other improvements include enhanced benefits for pharmacare, child care, transportation, work related items, integrated child benefits and training. |
Другие усовершенствования включают повышение размера пособий на получение лекарственных препаратов, присмотр за детьми, транспорт, приобретение рабочей экипировки, комплексные льготы на детей и профессиональную подготовку. |
The non-governmental organizations propose a three-year plan for the follow-up that focuses on multi-stakeholder round-table discussions on voluntary initiatives and agreements in thematic areas such as agriculture, forests, energy and transportation. |
Неправительственные организации предлагают принять трехгодичный план последующей деятельности, основным элементом которой являются многосторонние дискуссии "за круглым столом" по вопросу о добровольных инициативах и соглашениях в ряде тематических областей, таких, как сельское хозяйство, леса, энергетика и транспорт. |
The extent of support provided to the three new missions hampered UNPF's own liquidation projects, in particular in the areas of transportation and engineering. |
Масштабы поддержки, оказываемой трем новым миссиям, выступили в качестве фактора, препятствующего осуществлению МСООН проектов по своей ликвидации, в частности в таких областях, как транспорт и инженерно-технические работы. |
The first seminar, co-sponsored by the Governments of Canada and Finland, focused on education and labour markets and infrastructure, transportation and urban design. |
На первом семинаре, организованном совместно правительствами Канады и Финляндии, основное внимание было уделено следующим вопросам: образование и рынок труда, а также инфраструктура, транспорт и градостроительство. |
Year 2000-related system failures in key areas such as international telecommunications, banking and transportation in any one country could have effects on many other countries. |
Связанные с "проблемой 2000 года" сбои в системах в таких ключевых областях, как международная связь, банковское дело и транспорт, в любой из стран могут иметь последствия для многих других стран. |
Students could accumulate credits in seven broad-based areas: construction, communication, design, hospitality services, manufacturing, personal services and transportation. |
Предоставляются возможности для получения общей квалификации в семи областях: строительство, связь, промышленный дизайн, ресторанно-гостиничное обслуживание, перерабатывающая промышленность, бытовые услуги населению и транспорт. |
Automated People Movers (APM) are advanced transportation systems in which automated driverless vehicles operate on fixed guide ways in exclusive rights of way. |
Автоматизированный пассажирский маршрутный транспорт (АПМТ) - это современные системы транспортировки, в которых автоматизированные самоходные транспортные средства функционируют на специально выделенных для них фиксированных направляющих путях. |
Where surface shipment is the most economical means of transportation, surface shipment shall normally be authorized. |
В тех случаях, когда наиболее экономичным способом перевозки багажа является наземный или морской транспорт, разрешение, как правило, дается на перевозку багажа наземным или морским транспортом. |
The unutilized balance resulted from the erroneous recording of charges relating to petrol, oil and lubricants under the object class ground transportation. |
Неиспользованный остаток средств по данному разделу образовался в результате ошибки - проведения расходов, связанных с поставкой горюче-смазочных материалов, по статье «Наземный транспорт». |