(c) Ground transportation ($1,068,600, or 13 per cent), attributable to: |
с) наземный транспорт (1068600 долл. США, или 13 процентов), что связано с: |
The reduced requirements are offset by higher requirements for the acquisition of marine containers, which is classified under naval transportation in the 2014/15 budget consistent with the new chart of accounts. |
Сокращение потребностей компенсируется увеличением расходов на приобретение морских контейнеров, которые, согласно новой схеме счетов в бюджете на 2014/15 год, учитываются по разделу «Морской транспорт». |
Men are overrepresented in "construction" and "transportation and storage" (respectively, about 90% and 80%, on average, over the period). |
Мужчины заняты преимущественно в секторах "строительство" и "транспорт и хранение" (соответственно около 90% и 80%, в среднем за рассматриваемый период). |
While services, particularly infrastructure services, grew in the economy, developing countries tended to register low scores with respect to key infrastructure indicators, such as energy, telecommunications, road transportation and cost of access to the Internet. |
Хотя объем торговли услугами, в частности инфраструктурными услугами, в экономике развивающихся стран растет, отмечались низкие значения ключевых инфраструктурных показателей в таких сферах, как энергетика, телекоммуникации, автомобильный транспорт и стоимость доступа к Интернету. |
Proposals for phase 2 included: catering, port operations and movement control, transportation (ground and air), support to deep field, and strategic communications |
предложения по второму этапу, включающие организацию питания, функционирование портов и управление перевозками, транспорт (наземный и воздушный), поддержку подразделений, развертываемых в отдаленных местах, а также стратегическую связь |
This includes reductions in rent for premises and storage, telecommunication and local transportation and travel expenses, as well as improved efficiency in supply and contract negotiations, bank charges and currency exchange. |
Это включает снижение арендной платы за помещения и склады, расходов на электросвязь и местный транспорт, дорожных расходов, а также повышение экономической эффективности поставок и заключенных контрактов, банковских платежей и операций по обмену валют. |
In order to ensure full integration and participation of older people in society, the societal infrastructure must be accessible and enable activity and participation in areas such as housing, public facilities and public transportation. |
В целях обеспечения полной интеграции и участия пожилых людей в жизни общества социальная инфраструктура должна быть доступна и создавать возможности для деятельности и участия в таких областях, как жилье, объекты общего пользования и общественный транспорт. |
These include efficient, cost-effective and transparent procurement of goods and services; inventory and property records management; communications; travel, visas, transportation, and shipment; and archives and registry services. |
Эти услуги включают эффективные, рентабельные и прозрачные закупки товаров и услуг, управление инвентарным и имущественным учетом, связь, поездки, визы, транспорт и отгрузки, услуги по ведению архивов и реестров. |
In the Czech Republic, the SoE report covered eight topics with 36 key indicators, including air and climate; water management and water quality; forests, soil and landscape; the industry and energy sector; transportation; waste and material flows; and financing. |
В Чешской Республике доклад о СОС охватывал восемь тем с 36 ключевыми показателями, в том числе воздух и климат; управление водными ресурсами и качество воды, леса, почву и ландшафт; промышленность и энергетический сектор; транспорт; отходы и материальные потоки; и финансирование. |
In addition, Luxembourg was working on the improvement of its inventory with a focus on the residential and commercial/institutional sectors and road transportation and would be able to implement the new findings in its inventory submission in 2015. |
Кроме того, Люксембург принимает меры по улучшению своего кадастра с акцентом на жилищный и торговый/институциональный секторы и автомобильный транспорт и получит возможность реализовать новые результаты исследования в своем представлении по кадастру в 2015 году. |
Two types of diffuse sources had been identified: other industrial sources, which included point sources below thresholds, and diffuse sources such as, e.g., transportation, and agriculture. |
Известны два типа диффузных источников: прочие промышленные источники, которые включают в себя точечные источники ниже порогового уровня, и диффузные источники, такие, например, как транспорт или сельское хозяйство. |
It is also concerned about the lack of information on the extent and quality of services provided to children with disabilities, their actual access to health care, integration and rehabilitation services, education and measures in place to ensure accessibility to public buildings and public transportation. |
Он обеспокоен также отсутствием информации о масштабах и качестве услуг, предоставляемых детям-инвалидам, их фактических возможностях доступа к медицинским услугам, услугам по реинтеграции и реабилитации, образованию и о принятых мерах по обеспечению доступа в государственные здания и общественный транспорт. |
The Advisory Committee notes that the reduction in the number of flight hours is a trend that began in the performance period, when the Force endeavoured to use road, rather than air, transportation whenever possible. |
Консультативный комитет отмечает, что в текущий отчетный период наметилась тенденция к сокращению летного времени ввиду того, что Силы стали использовать, по мере возможности, не воздушный, а наземный транспорт. |
Considering the size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission's area of operations, air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel. |
С учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала останется воздушный транспорт. |
Ticket selling 21. The 2005 OECD Model Convention commentary addresses instances of an enterprise frequently selling tickets on behalf of other transport enterprises at a location that it maintains primarily for purposes of selling tickets for transportation on the ships or aircraft that it operates in international traffic. |
В комментарии к редакции Типовой конвенции 2005 года рассматриваются случаи, когда компания часто продает билеты от имени других транспортных компаний в подразделении, которое она держит главным образом для продажи билетов на водный или воздушный транспорт, который она эксплуатирует для целей международных перевозок. |
Investment in infrastructure, including water and sanitation, but also in electricity, roads and transportation, structures which are often decimated in times of conflict, is also a priority in the post-conflict peacebuilding and recovery period. |
Одной из приоритетных задач периода постконфликтного миростроительства и восстановления являются также инвестиции в инфраструктуру, в том числе в водоснабжение и санитарно-гигиенические структуры, а также электроснабжение, дороги и транспорт, которые зачастую разрушаются в условиях конфликта. |
A key element in reducing poverty and improving quality of life is access to basic services such as sustainable and affordable energy, health care, education, affordable information technologies, transportation and safe drinking water. |
Ключевым элементом в сокращении масштабов нищеты и улучшении качества жизни является доступ к таким основным услугам, как устойчивые и приемлемые по цене источники энергии, здравоохранение, образование, приемлемые по цене информационные технологии, транспорт и безопасная питьевая вода. |
Furthermore, 204 women received US $1,400 in 2013 in place of pension, education, health, transportation etc; 355 women have received shelter support and over 8,500 women received psychosocial counselling services since 2009. |
Кроме того, в 2013 году 204 женщины получили 1400 долл. США в порядке компенсации пенсии, расходов на образование, медицинское обслуживание, транспорт и т.д.; с 2009 года 355 женщин были обеспечены жильем, и свыше 8500 женщинам были оказаны психосоциальные консультационные услуги. |
Infrastructure and transportation: Rehabilitate social-service infrastructure, and critical infrastructure connecting Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia with the rest of Georgia; |
Инфраструктура и транспорт: Восстановление инфраструктуры социального обеспечения и крайне важной инфраструктуры, связывающей грузинские регионы Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия с остальными районами Грузии; |
(c) Significant pressure on forests from other sectors, including agriculture, energy and transportation, and lack of cross-sectoral coordination to address the competing demands; |
с) существенное давление на леса со стороны других отраслей, включая сельское хозяйство, энергетику и транспорт, а также отсутствие межсекторальной координации, направленной на удовлетворение конкурирующих запросов; |
According to their findings, "culture, religion, and women's role in the family, the role of the family, safety, geographical spread, transportation, education and awareness" were the main factors preventing women from seeking resort employment. |
Авторы исследования приходят к заключению, что "культура, религия, роль женщины в семье, роль семьи, безопасность, географическое распределение, транспорт, образование и уровень осведомленности" являются важными факторами, препятствующими трудоустройству женщин в курортном секторе. |
The delegation of Cyprus said that it was taking effective measures to reduce all pollutants to protect environment and human health, including measures to reduce nitrogen oxide emissions, the major sources of which were road transportation and power stations. |
Делегация Кипра сообщила, что она принимает эффективные меры по сокращению выбросов всех загрязнителей в целях защиты окружающей среды и здоровья человека, в том числе меры, направленные на сокращение выбросов окислов азота, основными источниками которых являются автомобильный транспорт и электростанции. |
Empowerment is not only an end in itself, but also a means towards access - particularly for disadvantaged citizens and groups - to public goods such as transportation, land and basic services. |
расширение прав и возможностей не только является целью само по себе, но и представляет собой способ предоставления - прежде всего социально уязвимым гражданам и группам населения - доступа к таким общественным благам, как транспорт, владение землей и основные услуги. |
Moreover, the above-noted 9.9 per cent decrease under ground transportation is a reflection of a reduction of the vehicle fleet, partly offset by an increase in fuel prices. |
Кроме того, упомянутое выше сокращение расходов на 9,9 процента по статье расходов на наземный транспорт отражает сокращение автопарка; это сокращение частично перекрывается увеличением цен на топливо. |
This should include not only accessible housing, but accessible transportation, schools, public buildings, public spaces and businesses, as well as accessible sanitation and water sources, and recreational systems must be designed and built with appropriate adaptations. |
Сюда должно входить не только доступное жилье, но и доступный транспорт, школы, публичные здания, публичные пространства и магазины, а также доступные санитарно-технические сооружения и источники воды, а рекреационные системы должны быть спроектированы и построены с учетом соответствующих приспособлений. |