The agreed constitutional arrangements also allows for the devolution of powers in areas such as land, the judiciary, finance, transportation and communications, to name but a few. |
Согласованные поправки к Конституции также предусматривают передачу полномочий в таких областях, как, например, землепользование, судопроизводство, финансы, транспорт и связь. |
Areas such as energy, transportation, telecommunications and the environment, are typical examples of where this collaboration is not only possible but also advisable, although it could find much broader application. |
Такие области, как энергетика, транспорт, телекоммуникации и окружающая среда, являются типичными примерами того, что такое сотрудничество не только возможно, но и целесообразно, хотя это могло найти себе и более широкое применение. |
This would also eliminate the risk of fraud in claims for such additional costs as books and transportation; |
Это также устранит возможности мошенничества при предъявлении требований о возмещении дополнительных расходов, таких, как расходы на учебники и транспорт; |
The increase in requirements for ground transportation is attributable to the planned replacement of 30 vehicles, which is based on the standard replacement criteria of mileage and years in service. |
Увеличение потребностей по статье «Наземный транспорт» объясняется плановой заменой 30 автотранспортных средств, которая обоснована удовлетворением стандартных критериев замены в отношении пробега и срока эксплуатации. |
As indicated in paragraph 64 of the budget submission, the higher requirements for ground transportation are due primarily to the need to replace 207 vehicles that are to be written off. |
Как указывается в пункте 64 бюджетного документа, рост потребностей по статье «Наземный транспорт» обусловлен в основном необходимостью замены 207 автотранспортных средств, подлежащих списанию. |
The working group on specific applications of global navigation satellite systems considered the following application areas: aviation, transportation, the management of natural resources and natural disasters, and the protection of the environment. |
Рабочая группа по применению глобальных навигационных спутниковых систем в конкретных областях рассмотрела следующие области применения: авиация, транспорт, управление природными ресурсами и ликвидация последствий стихийных бедствий, а также защита окружающей среды. |
Some (Austria, Canada, Germany, Switzerland, United States) outlined the effects of frequent storms on individual sectors of the economy and on infrastructure such as dams, power lines and transportation. |
Некоторые Стороны (Австрия, Германия, Канада, Соединенные Штаты, Швейцария) отметили последствия частых ураганов для отдельных секторов экономики и для таких объектов инфраструктуры, как дамбы, линии электропередач и транспорт. |
Finally, SIDS are disadvantaged by extremely small populations and markets, high transportation and communication costs, limited natural resources, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and extreme vulnerability to global developments. |
Наконец, МОСТРАГ находятся в неблагоприятном положении ввиду очень малой численности населения и узости рынков, больших затрат на транспорт и связь, ограниченности природных ресурсов, подверженности стихийным бедствиям, чрезмерной зависимости от международной торговли и крайней уязвимости к глобальным явлениям. |
Health issues need to be tackled not only by health ministries and health sectors but, perhaps even more importantly, by sectors such as transportation, energy and agriculture. |
Вопросы охраны здоровья должны решаться не только, а, возможно, и не столько министерствами здравоохранения и соответствующими секторальными структурами, сколько такими секторами, как транспорт, энергетика и сельское хозяйство. |
In December 2001, the Minister of Transport announced that he was about to implement a free transportation pass initiative in a bid to reduce congestion on the island's roads. |
В декабре 2001 года министр транспорта объявил, что в целях сокращения заторов на дорогах островов он намерен выступить с инициативой выдачи бесплатных пропусков на транспорт. |
It also includes communications and transportation in order to reflect the importance of infrastructure in the modern economy. j It combines a deterministic factor with a stochastic one. k A similar graph was prepared for the APQLI. |
В эту категорию включены также связь и транспорт с целью отражения важного значения инфраструктуры в современной экономике. j Она сочетает детерминистский фактор со схоластическим. к Аналогичная программа была подготовлена для РИРКЖ. |
They were also briefed on the latest applications of GNSS technology in environmental monitoring, precision agriculture, geodesy, cartography, as well as air, maritime and land transportation. |
Участникам было сообщено также о новейших видах применения технологии ГНСС в таких областях, как экологический мониторинг, точная агротехника, геодезия, картография и воздушный, морской и сухопутный транспорт. |
Benefits of GNSS applications are growing in such areas as aviation, maritime and land transportation, mapping and surveying, agriculture, power and telecommunications networks, and disaster warning and emergency response. |
Применение ГНСС приносит все более ощутимые выгоды в таких областях, как воздушный, морской и наземный транспорт, картирование и съемка, сельское хозяйство, энергосети и телекоммуникации, предупреждение о стихийных бедствиях и принятие мер в чрезвычайных ситуациях. |
In particular, we are ready to participate in bilateral and multilateral cooperation programmes for specific sectorial NEPAD priorities, which could include the spheres of education, agriculture and transportation. |
В частности, мы готовы участвовать в двусторонних и многосторонних программах сотрудничества в решении задач в конкретных приоритетных областях НЕПАД, в число которых могут входить образование, сельское хозяйство и транспорт. |
In this area of operations, UNCDF promotes decentralized, participatory approaches to the provision of basic infrastructure and services (health, education, transportation, markets, water systems) as well as the management of natural resources. |
В этой области деятельности ФКРООН поощряет децентрализованные, предусматривающие участие подходы к вопросам создания основных объектов инфраструктуры и службы (здравоохранение, просвещение, транспорт, рынки, системы водоснабжения), а также к рациональному использованию природных ресурсов. |
As far as girls are concerned, they face further difficulties in attending school, since often the school is far away and transportation is not provided. |
Что касается девушек, то они сталкиваются с дополнительными трудностями, мешающими им посещать школу, поскольку часто школа находится далеко, а транспорт не предоставляется. |
The way this rate is calculated by the OECD does not allow for regional budgets (e.g. allocations for transportation, etc.) or supplementary budgets from ministries other than that of National Education to be included. |
Применяемая ОЭСР методика подсчета этого показателя не позволяет включать в него областные бюджеты (в том числе субсидии на транспорт и т.п.) или дополнительные бюджетные ассигнования других министерств, помимо министерства национального образования. |
Besides the work leading to the establishment of the Free Trade Area of the Americas (FTAA), the two fields in which ECLAC has been more active are transportation and labour issues. |
Помимо выполняемой работы по созданию зоны свободной торговли на американском континенте (ЗСТА) ЭКЛАК проявляет еще большую активность в таких двух областях, как транспорт и вопросы труда. |
Promoting the provision of regional and subregional public goods such as water, transportation, energy, environmental management and other infrastructure, notably telecommunications; |
поощрение обеспечения региональных и субрегиональных общественных благ, таких, как вода, транспорт, энергоресурсы, рациональное природопользование и развитие других объектов инфраструктуры, в первую очередь средств телесвязи; |
Among the positive elements which can influence the transportation achievements and competitiveness of the railways belong the great potential for economic growth in Poland, the Czech and Hungarian Republics and the former Russian Federation States. |
В числе позитивных элементов, которые могут оказать положительное влияние на работу и конкурентоспособность железных дорог, можно назвать ту огромную потенциальную роль, которую железнодорожный транспорт способен сыграть в процессе экономического развития Польши, Чешской и Венгерской Республик, а также бывших государств Российской Федерации. |
ECLAC and UNCTAD have continued their long-standing collaboration and exchange of information, mainly in the areas of trade, transportation and transnational corporations and, more recently, competition policy. |
ЭКЛАК и ЮНКТАД продолжали свое долговременное сотрудничество и обмен информацией в первую очередь в таких областях, как торговля, транспорт и транснациональные корпорации и, в последнее время, политика в области конкуренции. |
A worker's overtime work may not be more than eight hours in a week (this restriction does not apply to seasonal or campaign work, transportation, communications, extraordinary operations, work related to supplying the population, etc.). |
Продолжительность сверхурочных работника не может превышать 8 часов в неделю (это ограничение не распространяется на сезонные и приравненные к ним работы, транспорт, связь, чрезвычайную деятельность, работу, связанную со снабжением населения и т.п.). |
The disease strikes the most productive age group, ages 15 to 49, thus causing massive losses in production and, indeed, disruption in vital sectors of the economy, such as transportation, agriculture and education. |
Эта болезнь поражает наиболее производительную группу людей в возрасте от 15 до 45 лет, в результате чего наносится огромный ущерб производству и вносится хаос в такие основные сектора экономики, как транспорт, сельское хозяйство и образование. |
As a result, through the first half of the twentieth century, racial discrimination and segregation was required by law in many of our country's southern states in such key areas as education, housing, employment, transportation, and public accommodations. |
В результате на протяжении первой половины ХХ столетия расовая дискриминация и сегрегация были санкционированы законом во многих южных штатах нашей страны в таких ключевых областях, как образование, жилье, занятость, транспорт и места общественного пользования. |
Through this programme, more than 300 persons who lack social security or other insurance benefits have been helped with transportation from their communities to a centre for rehabilitation for lodging, food services, therapy, prostheses and medication. |
В рамках этой программы 300 лицам, не имеющим страховки или других видов социального обеспечения, был предоставлен транспорт для переезда из своих общин в реабилитационный центр с последующим предоставлением жилья, питания, терапевтических услуг, протезов и медикаментов. |