(b) in focusing on facilitation, efficiency, reliability and cost/time-reducing transportation measures; |
Ь) уделения особого внимания вопросам упрощения процедур, эффективности, надежности и мерам по снижению транспортных издержек/продолжительности перевозок; |
The Janstrong offices are manned by qualified personnel, who are fully conversant with all the requirements of the contemporary international transportation market. We are therefore able easily to resolve questions of documentation, customs clearance, insurance and timely delivery. |
В штате предприятия работают квалифицированные специалисты, что позволяет учитывать все требования современного рынка транспортных услуг в сфере международных перевозок и дает возможность решения вопросов, связанных с документацией, таможенным оформлением, страхованием и своевременной доставкой груза. |
Nevertheless, even given eventual development of an affordable, safe, fly/drive, airport-independent personal transportation system, there would still be a need to re-invent long-haul transport, especially for transoceanic flights. |
Тем не менее, даже при условии развития доступной, безопасной, воздушной/дорожной независимой аэропортной транспортной системы, все еще будет необходимость в переустройстве транспортных средств дальнего следования, в особенности используемых для трансокеанских перелетов. |
It has also been coordinating the efforts by the various organizations to harmonize their web pages related to travel and transportation and to open up access to all pages to all users. |
Она также занималась координацией усилий различных организаций по согласованию формата их информационных страниц во "Всемирной паутине", касающихся поездок и транспортных перевозок, и обеспечению доступа всех пользователей ко всем страницам. |
Typical internal combustion engines (ICE) in use today in transportation vehicles are two-stroke or four-stroke designs fueled by gasoline, diesel, ethanol, and compressed natural gas (CNG). |
В настоящее время на транспортных средствах устанавливаются, как правило, двухтактные или четырехтактные двигатели внутреннего сгорания (ДВС), которые работают на бензине, солярке, этаноле или сжатом природном газе (СПГ). |
Establishment of a regional warehouse in Gonaïves would result in the consolidated delivery of items, resulting in savings in transportation costs and depreciation of vehicles, while increasing the accounting control and efficient utilization of materials. |
Создание регионального склада в Гонаиве поможет организовать стабильную доставку товаров, что будет способствовать обеспечению экономии по статье транспортных расходов и поможет продлить срок эксплуатации автотранспортных средств и одновременно с этим контроль за учетом и эффективным использованием материалов. |
The Mission coordinated the response to the forced repatriation of approximately 400 Haitians at the border post of Anse-à-Pitre at the end of March by dispatching assessment teams and mobilizing local authorities and non-governmental organizations to respond through the provision of transportation or travel grants. |
Миссия координировала необходимые мероприятия в связи с принудительной репатриацией примерно 400 гаитянцев на пограничном пункте Анс-а-Питре в конце марта, направив оценочные группы и побудив местные власти и неправительственные организации к оказанию помощи посредством выплаты транспортных или дорожных субсидий. |
Along these lines, national focal points are being identified for the exchange of information and work is being carried out to harmonize end-use certificates, marking regimes and the licensing and regulation of arms dealers, brokers and related financial and transportation agents. |
В этих целях назначаются национальные координаторы по обмену информацией и ведется работа по согласованию сертификатов конечного пользования, правил маркировки и лицензирования и регулирования деятельности продавцов, посредников и соответствующих финансовых и транспортных агентов, занимающихся коммерческими операциями с оружием. |
Kfar Tapuach, which now sits astride one of the most vital transportation junctions in the West Bank, may be marginalized when a new road linking Ariel with the settlement of Rachelim, south of Tapuach, is completed. |
Кфар-Тапуак, который в настоящее время является одним из наиболее важных транспортных узлов на Западном берегу, может оказаться в неблагоприятном положении по завершении строительства новой дороги, соединяющей Ариэль с поселением Рахилим к югу от Тапуака. |
Quality of service measures focus on how transportation systems or facilities perform in terms of travel times, speed, cost, reliability, safety and damage/ loss. |
Показатели качества услуг в основном отражают степень эффективности функционирования транспортных систем или предприятий с точки зрения продолжительности поездок и перевозок, скорости, стоимости, надежности, безопасности и ущерба/потерь. |
The cost increases described above could have a double impact on transportation intermediaries such as NVOCCs and forwarders, which provide much needed competition to the ocean carriers that otherwise would offer the only transport options in many trades. |
Описанное выше повышение издержек может оказать двойное воздействие на таких транспортных посредников, как несудоходные транспортные организации общего назначения и экспедиторы, обеспечивающих столь необходимую конкуренцию морским перевозчикам, которые в противном случае предлагали бы единственно возможные среди многих других варианты перевозки. |
As for the issue of sustainable development in landlocked States, it is Japan's policy to extend active cooperation for the improvement and development of their transportation infrastructure, and other matters. |
В сфере обеспечения устойчивого развития государств, не имеющих выхода к морю, Япония проводит политику оказания активного содействия таким государствам в совершенствовании и развитии их транспортных инфраструктур и в других вопросах. |
As a result, Cuba must turn to other markets, with a consequent increase in transportation costs of up to 15 per cent, the imposition of "Cuba risk" penalties and demands for guarantees as well as high-interest short-term financing. |
Эта ситуация вынуждает страну направлять свои усилия на другие рынки при соответствующем повышении транспортных расходов до 15 процентов, что также влечет за собой дополнительные расходы в связи с риском поддержания отношений с Кубой, требования выплаты гарантий и краткосрочное финансирование по высоким процентным ставкам. |
The digital divide, especially the lack of connectivity, makes it all the more difficult to overcome the transportation and communications barriers that exist in much of the developing world. |
Эта цифровая пропасть, и особенно отсутствие технических возможностей для подключения к сети, еще больше затрудняет задачу преодоления транспортных и коммуникационных барьеров, которые существуют во многих развивающихся странах. |
In other cases, it is alleged that the goods were being held at the storage facilities of agents or transportation companies in Kuwait, including Kuwait Airways. |
В других случаях утверждается, что товары хранились на складах агентов или транспортных компаний в Кувейте, в том числе на складах компании "Кувейт эруэйз". |
Finally, additional difficulties arise from the growing easiness of moves from one dwelling to another (due to the provision of cheap transportation by low-cost carriers), and the increasingly frequent authorized movements of capital. |
И наконец, возникают дополнительные сложности, связанные со все большим упрощением перемещения от одного жилища к другому (ввиду предоставления дешевых транспортных услуг перевозчиками, предлагающими низкие тарифы), а также все более частым санкционированным движением капитала. |
The United Kingdom anticipates that the development of space transportation systems functioning seamlessly between airspace and outer space, relying on lift to fly through the air for part of their flight profile, will create uncertainties about the legal regime applicable to them. |
Соединенное Королевство предвидит, что развитие космических транспортных систем, которые способны без каких-либо проблем перемещаться между воздушным и космическим пространством, используя подъемную силу для пролета через атмосферу на участке траектории своего полета, приведет к появлению неопределенностей в отношении применимого к ним правового режима. |
The country is particularly vulnerable due to its isolation, with overdependence on the national air carrier, and the lack of a safe harbour for berthing of ships hinders marine transportation links beyond container freight and phosphate carriers. |
Страна особенно уязвима вследствие своей изоляции при чрезмерной зависимости от национального воздушного перевозчика, и отсутствие безопасной гавани для якорной стоянки судов сдерживает развитие морских транспортных сообщений помимо эксплуатации судов, предназначенных для перевозки контейнерных грузов и фосфатов. |
As for research activity, NAVIS focuses on the field of multi-GNSS receivers, precise positioning and location-based services, and intelligent transportation system applications of GNSS in the framework of national and international projects. |
В том что касается научных исследований, центр НАВИС в рамках национальных и международных проектов проводит исследования в области приемников, работающих с несколькими системами ГНСС, услуг точного позиционирования и геолокализации, а также практического применения ГНСС в интеллектуальных транспортных системах. |
Mr. SAHA (India), adverting to the second reply, sought confirmation of his delegation's understanding that reimbursement of inland transportation to the point of embarkation could still be accepted by the Secretariat in special circumstances. |
Г-н САХА (Индия), касаясь ответа на второй вопрос, просит подтвердить сложившееся у его делегации мнение о том, что в особых обстоятельствах Секретариат может принимать заявки на возмещение наземных транспортных расходов до места дислокации. |
Continued growth in transportation fuels is anticipated as the vehicle efficiency gains witnessed over the last two decades appear to have tapered off or stalled for the largest energy-using modes. |
По прогнозам, потребление транспортного топлива будет по-прежнему возрастать, поскольку возможности повышения эффективности транспортных средств за последние два десятилетия, как представляется, были практически исчерпаны или остались нереализованными для наиболее энергоемких механизмов. |
Malaysia and Sri Lanka have sharply reduced maternal mortality rates by making professional midwives and supervisory nurse-midwives widely available in rural areas and by providing a steady supply of appropriate drugs and equipment, improved communication, transportation and backup services. |
Малайзия и Шри-Ланка существенно снизили уровни материнской смертности благодаря подготовке профессиональных акушерок и патронажных сестер-акушерок, услуги которых широко представлены в сельских районах, равно как и за счет обеспечения постоянных поставок лекарственных средств и оборудования, улучшения коммуникации, транспортных средств и служб поддержки. |
It recognized the constraints posed by lack of efficient transit transport routes and the associated high costs of land transportation, which have a negative impact on both the competitiveness of exports of landlocked countries and access to imported goods. |
В ней были признаны проблемы, возникающие вследствие нехватки эффективных транзитных транспортных маршрутов и связанная с этим высокая стоимость перевозок по суше, что негативно сказывается на конкурентоспособности экспорта стран, не имеющих выхода к морю, и доступе к импортным товарам. |
Given the high costs of airlifting materiel, the Advisory Committee requests that efforts be made to reduce costs by using sea or land transportation wherever less expensive and feasible. |
С учетом высоких расходов на воздушную перевозку материальных средств Консультативный комитет просит предпринять усилия, направленные на сокращение расходов путем использования морских и наземных транспортных средств в тех случаях, когда это сопряжено с меньшими затратами и представляется практически возможным. |
In addition, MONUSCO developed a plan which will require additional resources for the logistical support it will provide to the elections, including air and ground transportation support, freight costs and warehousing. |
Кроме того, МООНСДРК разработала план, требующий дополнительных ресурсов для оказания материально-технической поддержки проведению выборов, включая воздушно-транспортную и наземно-транспортную поддержку, а также помощь в покрытии транспортных расходов и организации хранения. |