This would be of particular concern to LLDCs, whose trade depends on well-functioning transportation networks in transit and coastal countries. |
Это вызывает особую обеспокоенность у РСНВМ, торговля которых зависит от нормально функционирующих транспортных сетей в странах транзита и прибрежных странах. |
The Unit's current staffing capacity limits the quality assurance programme implementation, including conducting an ongoing review of transportation requirements. |
Нынешний кадровый потенциал Группы ограничивает возможности выполнения программы контроля качества, включая проведение регулярного пересмотра транспортных требований. |
There have been no additional pledges for the missing aviation and transportation units over the reporting period. |
В течение отчетного периода дополнительных обещаний о предоставлении недостающих авиационных и транспортных подразделений не поступало. |
Advanced telecommunications systems facilitate the transfer of information and money and cities act as transportation hubs for the hinterland. |
Передовые телекоммуникационные системы способствуют передаче информации и переводу денежных средств, и города выступают в роли транспортных узлов для внутренних районов. |
Common service agreements for the provision of office and living accommodation, food and transportation are in place. |
Заключены соглашения об общем обслуживании по предоставлению служебных и жилых помещений, продовольствия и транспортных средств. |
Support to indigenous girls from remote areas of Bolivia includes boarding houses, transportation and the provision of school materials. |
Мероприятия по оказанию поддержки девочкам-представительницам коренных народов в труднодоступных районах Боливии включают в себя создание интернатов, а также предоставление транспортных средств и учебных материалов. |
Currently, the Office faces a lack of transportation which leads to difficulties in gaining access to witnesses and bringing them to court. |
В настоящее время Управление испытывает нехватку транспортных средств, что затрудняет доступ к свидетелям и их доставку в суд. |
Those efforts require more staff time to process the procurement of highly time-sensitive transportation requirements. |
Эти усилия требуют дополнительных затрат времени сотрудников на оформление закупок требуемых транспортных услуг в крайне сжатые сроки. |
These are usually performed without the assistance of labor-saving technology, and adequate transportation. |
Обычно они выполняются без помощи трудосберегающих технологий и использования надлежащих транспортных средств. |
The demographics of indigenous peoples and the lack of adequate transportation prevented attendance at schools. |
Демографическая ситуация коренных народов и отсутствие соответствующих транспортных средств препятствовали посещению школ. |
However, the country still needed equipment and medication, as well as transportation, to deal with emergencies during childbirth. |
Однако страна по-прежнему нуждается в оборудовании и медицинских препаратах, а также транспортных средствах с целью оказания скорой медицинской помощи при рождении детей. |
In urban areas, consideration could be given to policies favouring efficient transit systems and other solutions to encourage a shift from private cars to public transportation. |
В городских районах внимание можно было бы уделить стратегиям, поощряющим создание эффективных транспортных систем и принятие других мер для поощрения перехода от эксплуатации частных автомашин к использованию общественного транспорта. |
To support Mission administrative and logistics operation by air (helicopters), which is the only source of transportation in the absence of any other reliable transportation network to the team sites |
Поддержка административных и материально-технических операций миссии с помощью воздушных средств (вертолеты), которые являются единственным источником транспорта в отсутствие каких-либо других надежных транспортных сетей в пунктах базирования персонала |
On the issue of sustainable mobility, experts highlighted the importance of enhancing public transportation, promoting bicycle use and improving pedestrian infrastructure and stressed the imperative to reduce travel needs, to shift towards more sustainable transportation models and to enhance energy efficiency. |
Что касается вопроса устойчивой мобильности, эксперты отметили важность развития систем общественного транспорта, поощрения использования велосипедов и улучшения инфраструктуры пешеходного движения, а также подчеркнули настоятельную потребность в снижении транспортных потребностей, постепенном переходе к более устойчивым транспортным моделям и повышению энергоэффективности. |
Present-day scientific and technological development in the field of transportation is exemplified by the aircraft industry and by other modern means of transportation of various types, sizes and methods of use. |
Примером современного научно-технического прогресса в области транспорта является авиационная промышленность, а также строительство других современных транспортных средств различных типов, размеров и видов использования. |
Improvements in infrastructure are necessary to ensure a reliable and steady power supply, efficient transportation links and roads, and access to information and communications technologies. |
Для обеспечения надежного и устойчивого энергоснабжения, эффективных транспортных связей и дорог, а также доступа к информационным и коммуникационным технологиям необходимо улучшать инфраструктуру. |
The combination of material importation delays and logistical issues poses a serious risk to the timely completion of the construction work and puts pressure on transportation costs to expedite shipping. |
Задержки с импортом необходимых материалов и проблемы материально-технического характера порождают серьезную угрозу срыва своевременного завершения строительных работ и обусловливают повышение транспортных расходов в целях ускорения доставки. |
Transport and logistics services on improved infrastructure require facilitation that includes not only reduced waiting times at borders, but also more sophisticated measures for seamless transportation. |
Для предоставления эффективных транспортных и логистических услуг в рамках усовершенствованной инфраструктуры требуется упрощение процедур, выражающееся не только в сокращении времени простоя на границах, но и в принятии передовых мер по обеспечению бесперебойных перевозок. |
In developed countries significant advances in transportation technology have resulted in substantial gains in efficiency and reductions in harmful emissions, but these gains could be offset by the increase in the amount and use of transportation equipment. |
Достижение значительного прогресса в области транспортной технологии в развитых странах привело к значительному повышению показателей энергоэффективности и сокращению вредных выбросов, однако эти положительные факторы могут быть сведены на нет в результате увеличения числа транспортных единиц и повышения интенсивности их использования. |
The objective of the programme area on transportation is to develop and promote feasible activities to limit or control the harmful impacts of transportation systems on the environment at large and emissions into the atmosphere in particular taking into account development priorities, specific local conditions and safety aspects. |
Целью данной программной области являются разработка и поощрение реально осуществимых мероприятий, направленных на сокращение или контроль вредного воздействия транспортных систем на окружающую среду в целом и в виде атмосферных выбросов в частности - с учетом приоритетов в области развития, местных особенностей и аспектов безопасности. |
Globally, about 60 per cent of energy consumption for transportation is accounted for by passenger travel and 40 per cent by the transportation of goods. |
На глобальном уровне 60 процентов потребляемой энергии в секторе транспортных перевозок приходится на долю пассажирских перевозок и 40 процентов - на перевозку товаров. |
In addition, in response to a question, the use of the phrase "includes transportation" in subparagraph was explained as being necessary to describe only part of the transportation service being offered, which could include other services, such as warehousing. |
Кроме того, в ответ на заданный вопрос было дано разъяснение о том, что использование формулировки "предусматривают транспортировку" в подпункте необходимо для описания только части предлагаемых транспортных услуг, которые могут охватывать также другие услуги, например хранение на складе. |
It was felt that the CSTD should address the issues of transportation systems rather than energy use by specific transportation means; |
Было высказано мнение о том, что КНТР следует скорее рассматривать вопросы транспортных систем в целом, чем проблемы использования энергии на отдельных видах транспорта; |
The present paper outlines new routes and modes of transportation used by drug traffickers, who are increasingly taking advantage of enhanced international trade and transportation networks to transport drugs to different parts of the world. |
В настоящем докладе дается обзор новых маршрутов и методов перевозки, используемых торговцами наркотиками, которые стремятся все шире использовать преимущества расширения международной торговли и транспортных сетей для перевозки наркотиков в различные районы мира. |
Some argued that, as an indefinite continuation of current trends in the growth of transportation demand is unsustainable, measures are needed to reduce the need to travel and influence the choice of transportation mode to more sustainable forms of transport. |
Некоторые делегации утверждали, что, поскольку сохранение нынешних тенденций роста в сфере транспорта на неопределенное время не способствует устойчивому развитию, необходимо принять меры с целью сократить потребности в поездках и повлиять на выбор вида транспорта в пользу более стабильных форм транспортных перевозок. |