The International Civil Aviation Organization has continued its efforts to improve transport services and facilities in small island developing States with special emphasis on safety measures, as well as environmental protection based on sustainable, energy-efficient and low-cost transportation solutions. |
Международная организация гражданской авиации продолжала свои усилия, направленные на совершенствование транспортных услуг и транспортной инфраструктуры малых островных развивающихся государств, уделяя особое внимание мерам безопасности, а также обеспечению охраны окружающей среды на основе долгосрочных, энергосберегающих и низкозатратных решений транспортных проблем. |
That step coincided with the Division's achievement of its 2009 goal to reduce by as much as possible transportation costs and greenhouse gases stemming from its former outsourcing of that sort of work. |
Одновременно с этим Отделом была достигнута намеченная на 2009 год цель максимально возможного сокращения транспортных расходов и выбросов парниковых газов, связанных с прежней практикой передачи этих видов работ на внешний подряд. |
We must strengthen our peoples' and communities' ability to integrate, strengthen exchanges among our countries through transportation, communications and electronic interconnection, strengthen education and eradicate weaponization. |
Мы должны укреплять возможности наших народов и обществ в области интеграции, развивать обмен между нашими странами посредством расширения транспортных, коммуникационных и электронных связей, повышать качество образования, а также покончить с гонкой вооружений. |
Its national authorities, in coordination with the United Nations, have identified the most immediate assistance priorities: the provision of food, drinking water and water purification, tents and medical services and restoring access by repairing damaged roads and transportation networks. |
Его национальные власти в координации с Организацией Объединенных Наций определили самые неотложные задачи в области оказания помощи: предоставление продовольствия, питьевой воды и средств очистки воды, палаток и медицинских услуг, а также восстановление доступа к пострадавшим за счет ремонта поврежденных дорог и транспортных сетей. |
Ecumenical Women encourages the elimination of transportation constraints that prevent women in rural areas from accessing basic medical care and productive resources that would enable them to participate in local, regional and international economies. |
Экуменическое женское движение призывает к ликвидации транспортных ограничений, которые лишают женщин сельских районов доступа к базовому медицинскому обслуживанию, и производительным ресурсам, которые дали бы им возможность участвовать в местной, региональной и международной экономической деятельности. |
Indigenous peoples living in coastal areas and marine environments call on governments to invest more in local indigenous low-carbon means of coastal transportation that have been used for millenniums. |
Коренные народы, живущие в прибрежных районах или за счет ресурсов морской среды, призывают правительства увеличивать объем капиталовложений в интересах создания местных традиционных низкоуглеродных транспортных средств для прибрежных районов, которые использовались тысячелетиями. |
It is even possible that the advanced countries will actually benefit from temperature rises in the medium term thanks to improved agricultural yields (due to carbon fertilization) and lower transportation costs (across ice-free arctic shipping routes). |
Вполне возможно и то, что в среднесрочной перспективе развитые страны фактически получат выгоду от повышения температуры благодаря росту урожайности сельскохозяйственных культур (в результате повышения концентраций углекислого газа в атмосфере) и снижению транспортных расходов (за счет перевозки грузов через свободные ото льда арктические маршруты). |
A change in relative trading costs is likely to affect existing comparative advantages and could lead to major changes in global transportation strategies and production plant locations, and realignment in trade patterns. |
Изменение относительных торговых издержек, по всей вероятности, затронет существующие сравнительные преимущества и может привести к серьезным изменениям в глобальных транспортных стратегиях, в размещении производств, а также в структуре торговли. |
Hydroelectricity, wind energy and biomass energy were the most popular projects so far, while relatively little was happening in terms of energy efficiency projects for households and clean transportation options. |
До сих пор наибольшей популярностью пользовались проекты использования гидроэлектроэнергии и энергии ветра и биомассы, в то время как работа по вопросам энергосбережения в домашних хозяйствах и применения чистых транспортных технологий велась очень неактивно. |
The results of a compelling case study on climate change impacts on transportation systems, carried out in the United States in the Gulf Coast region, were presented and highly commended. |
Были представлены убедительные результаты исследования по изучению последствий изменения климата для транспортных систем, которое было проведено в Соединенных Штатах в прибрежных районах Мексиканского залива и которое получило высокую оценку. |
In that connection, difficulties concerning resources were mentioned by Argentina, Panama (with regard to transportation) and Togo. |
В этой связи Аргентина, Панама (в связи с нехваткой транспортных средств) и Того упомянули трудности, обусловленные нехваткой средств. |
Changing consumer behaviour and lifestyles with respect to transportation, housing, household appliances, energy and water use, waste handling and other factors will be a slow and complex process. |
Изменение поведения и образа жизни потребителей в отношении транспортных средств, жилья, электробытовых приборов, потребления энергии и воды, удаления отходов и других факторов будет медленным и сложным процессом. |
The claimant alleged that in 1988 it entered into a transportation contract with Jordan Phosphates Mine Company Ltd., and in performance of its contractual obligations, arranged for 180 vehicles to be transported to Jordan. |
Заявитель утверждает, что в 1988 году он заключил транспортный контракт с "Джордан фосфатс майн компани лтд. "и во исполнение своих договорных обязательств принял меры по доставке 180 транспортных средств в Иорданию. |
Azerbaijan's location at the crossroads of major East-West and North-South transport corridors and its rapidly developing national transportation infrastructure, which is connected to regional highway and railroad networks, highlights the strategic importance of my country. |
Географическое положение Азербайджана на перекрестке основных транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг и его стремительно развивающаяся национальная транспортная инфраструктура, которая связана с региональной сетью автомобильных дорог и железнодорожных путей, подчеркивают стратегическое значение моей страны. |
The Board approved one new methodology for "Mass Rapid Transit Projects", further opening up the CDM for mass transportation projects. |
Совет одобрил одну новую методологию для "Проектов скоростных массовых транзитных перевозок", благодаря которой МЧР становится еще более открытым для проектов массовых транспортных перевозок. |
Critical staff (i.e. IT, procurement, transportation and financial services) started working remotely and from the provisional alternative working spaces. |
Сотрудники, выполняющие критически важные функции (т.е. сотрудники служб ИТ, закупок, транспортных и финансовых служб), начали работать в дистанционном режиме и из временных альтернативных рабочих помещений. |
As a result of the economic downturn, the Government of Cuba introduced austerity measures in mid-2009 that included energy rationing and cutbacks in transportation and some food programmes. |
В результате экономического спада в середине 2009 года правительство Кубы прибегло к принятию экстренных мер, включая нормирование отпуска электроэнергии и сокращение расходов по линии транспортных и некоторых продовольственных программ. |
The international organization of production has accelerated considerably in recent years; reflecting considerable improvements (and cheaper) communication and transportation technologies, trade liberalization, greater movement of capital and the presence of economies capable of offering reliable production infrastructure at low costs. |
В последние годы существенно ускорилась международная организация производства, ставшая отражением значительного прогресса в совершенствовании (и удешевлении) коммуникационных и транспортных технологий, либерализации торговли, увеличении потоков капитала и появлении экономик, способных обеспечивать надежную производственную инфраструктуру при низких затратах. |
The engagement of the private sector has been fostered by raising awareness about human trafficking, establishing a business leaders' award and developing pilot projects focusing on the travel, tourism and transportation sectors. |
Активизация участия частного сектора была достигнута благодаря расширению осведомленности о проблеме торговли людьми, учреждения награды для лидеров деловых кругов и разработки экспериментальных проектов для туристических и транспортных секторов. |
Gender-sensitive perspectives are applied to city planning and transportation network projects, resolving several inconveniences which had not previously been so visible and thus, hindering the daily lives of women. |
Подходы, учитывающие гендерную специфику, применяются в проектах развития городских территорий и транспортных сетей, помогая устранить целый ряд неудобств, которым раньше не уделялось должного внимания и которые мешали женщинам в повседневной жизни. |
Given that the islands of the Federated States of Micronesia are widely dispersed in the north-west Pacific Ocean, and owing to our limited resources and high transportation costs, we face many monumental challenges. |
Учитывая, что острова Федеративных Штатов Микронезии разбросаны по всей северо-западной части Тихого океана, а также ввиду наличия у нас ограниченных ресурсов и больших транспортных расходов, мы сталкиваемся с множеством исключительно сложных проблем. |
Meanwhile, the cost of goods is maintained at a maximum level of 20 per cent of total sales, despite continued increases in transportation costs, raw material prices and the trend of offering more sophisticated products. |
В то же время себестоимость продукции сохраняется на максимальном уровне, составляющем 20 процентов от общего объема реализации, несмотря на продолжающийся рост транспортных расходов и цен на сырье и невзирая на тенденцию предлагать все более сложную продукцию. |
For instance, Ethiopia has made progress in increasing the rate of economic growth, but current high oil prices have pushed up transportation costs, thus raising production costs. |
Например, Эфиопия добилась успехов в ускорении экономического роста, однако нынешние высокие цены на нефть вызвали повышение транспортных издержек и тем самым издержек производства. |
The impact on oil-importing countries tends to be a greater absorption of export revenues through rising import bills, higher transportation costs and inflation rates, and reduced GDP growth, trade competitiveness and resources for anti-poverty programmes. |
Последствия для стран - импортеров нефти, как правило, проявляются в увеличении доли экспортных поступлений, направляемых на импорт нефти, росте транспортных расходов, ускорении инфляции, замедлении роста ВВП, снижении конкурентоспособности в торговле и сокращении ресурсов, выделяемых на программы борьбы с нищетой. |
In the 2011 State of the Territory address, the Governor stressed that the United States Virgin Islands would redevelop its transportation systems with a view to addressing traffic flow problems. |
В своем послании 2011 года о положении в территории губернатор подчеркнул, что Виргинские острова Соединенных Штатов будут перестраивать свои транспортные системы с целью решения существующих транспортных проблем. |