The implementation of the system will allow the formation in Ukraine of a navigation area meeting world standards for air, sea and land transportation safety and will also facilitate the servicing of existing and development of new transport routes between countries in Europe and Asia. |
Введение Системы в эксплуатацию позволит сформировать в Украине навигационное поле, которое будет отвечать мировым стандартам по безопасности воздушных, морских и наземных перевозок, а также обеспечит обслуживание существующих и формирование новых транспортных маршрутов между странами Европы и Азии. |
Detainees in need of urgent medical attention have thus been left unattended reportedly due to a lack of medicines or of means of transportation to a proper medical institution. |
Заключенные, нуждающиеся в неотложной медицинской помощи, согласно сообщениям, не получают ее вследствие нехватки медикаментов или транспортных средств для доставки в надлежащее медицинское учреждение. |
The European Union was of the opinion that, before services were contracted for the provision of executive jets, it should be clear that no commercial transportation alternatives for official purposes or medical evacuation were available. |
По мнению Европейского союза, до заключения контрактов на использование персональных самолетов следует определять возможность использования альтернативных коммерческих транспортных средств для официальных целей или для медицинской эвакуации. |
Subsequently, as part of its comprehensive management review of procurement by the Department of Peacekeeping Operations, OIOS recommended that the Department address accountability for the $7.3 million overpayment for transportation costs. |
Впоследствии в рамках всеобъемлющего управленческого обзора закупочной деятельности Департамента операций по поддержанию мира УСВН рекомендовало Департаменту рассмотреть вопрос об ответственности за переплату суммы в размере 7,3 млн. долл. США на покрытие транспортных издержек. |
Located as it was at the crossroads of Europe and Asia, Armenia was in a position to provide transit corridors for oil and gas pipeline routes and road transportation that could be facilitated through the current renovation projects for the major highways. |
В силу своего положения на перекрестке дорог из Европы в Азию Армения в состоянии обеспечить транзитные коридоры для нефте- и газопроводов и автомагистралей, которые могут быть улучшены в результате нынешних проектов модернизации основных транспортных путей. |
Efforts to change unsustainable consumption patterns can be greatly enhanced through workplace programmes to make workers and employers more responsible consumers of water, energy and other resources, as well as of such services as transportation. |
Усилия по изменению неустойчивых моделей потребления могут быть в значительной мере активизированы при помощи производственных программ, позволяющих превратить трудящихся и работодателей в ответственных потребителей воды, энергии и других ресурсов, а также, например, транспортных услуг. |
The basic reasons for the transfer were the geopolitical location of the latter city in the centre of the country, the intersection of the large-scale transportation roads and the availability of communications infrastructure. |
Основными причинами этого переноса стало геополитическое расположение этого города в центре страны, пересечение крупных транспортных магистралей и наличие сети коммуникаций. |
Please provide information on the percentage of the State party's budget that is allocated to the upkeep of settlements, including roads, as well as benefits for housing, free pre-school education and transportation cost discounts. |
Просьба предоставить информацию о процентной доле бюджета государства-участника, которая отведена для поддержания поселений, включая дороги, а также в виде пособий на строительство жилья, бесплатное дошкольное образование и скидки на покрытие транспортных расходов. |
Cross-border cooperation activities, communication and transportation equipment, support in upgrading technical skills and training in best practices in law enforcement are all essential in tackling the problems of States affected by the transit of illicit drugs. |
Для решения проблем, с которыми сталкиваются государства, затронутые транзитом незаконных наркотиков, важное значение имеют трансграничное сотрудничество, предоставление средств связи и транспортных средств, помощь в повышении уровня технических навыков и обучении оптимальным методам правоохранительной деятельности. |
This type of diagram is known as a "sausage diagram" in which the "sausages" represent the various types of communications links that move information between vehicles, fixed installations along the transportation right-of-way, control and management centres, and customers. |
Диаграммы такого типа известны как "сосисочные диаграммы", где "сосиски" представляют собой различные типы коммуникационных звеньев, которые передают информацию между транспортными средствами, неподвижными установками, расположенными вдоль транспортных магистралей, центрами контроля и управления и заказчиками. |
Being cut off from this market, or participating in a limited manner due to enormous bureaucratic, tariff and transportation obstacles, means that Cuban books are either excluded or unable to compete. |
То, что мы оказываемся за пределами этого рынка или участвуем в нем в ограниченной форме вследствие огромных бюрократических, таможенных и транспортных препятствий, приводит к тому, что наши книги оказываются исключенными или неконкурентоспособными. |
Information and knowledge sharing on technologies and policies were seen as conducive to achieving energy for sustainable development, and improved transportation systems, as noted by the Commission on Sustainable Development. |
Как отметила Комиссия по устойчивому развитию, обмен информацией и знаниями по технологиям и политике способствует обеспечению использования источников энергии для целей устойчивого развития и усовершенствованию транспортных систем. |
In addition to the above benefits, budget funds are used to partly compensate transportation costs of disabled persons and telephone costs of families with several children and sick persons who often require medical care at home. |
Помимо вышеуказанных пособий бюджетные средства используются для частичной компенсации оплаты транспортных услуг инвалидам и телефонной связи многодетным семьям и больным, которым часто требуется оказание медицинской помощи на дому. |
Such a staff member shall be eligible for payment of salary at the rates applicable to non-local recruits and for payment of transportation expenses only as determined by the Secretary-General in each case. |
Такой сотрудник имеет право на получение оклада по ставке, применимой к неместным сотрудникам, и на оплату транспортных расходов лишь по решению Генерального секретаря, принимаемому в каждом конкретном случае. |
Competitiveness in this area cannot be achieved owing to the wide and fragmented dispersal of the population, the narrowness of the resource base and the fact that nearly all raw materials have to be imported with high international and domestic transportation costs. |
Конкурентоспособности в этом вопросе добиться невозможно в силу высокой степени разбросанности населения, узости ресурсной базы и того обстоятельства, что почти все сырье приходится импортировать в условиях высоких международных и внутренних транспортных расходов. |
(b) Ensure that the development of the transportation system meets the needs of all sectors of society for mobility and accessibility; |
Ь) в обеспечении того, чтобы развитие транспортных систем удовлетворяло потребности всех слоев общества в плане мобильности и доступности; |
Due to the contractor's lack of adequate storage and transportation assets, rations were delivered to contingent locations in unacceptable condition and consequently were rejected in whole or in part by the mission's military contingents. |
Из-за отсутствия у подрядчика достаточных складских помещений и транспортных возможностей пайки доставлялись в расположение контингентов в непригодном виде, и в результате все военнослужащие Миссии или часть из них отказывались от таких пайков. |
One of the tasks of the plan's implementers will be to determine whether to leverage annual federal highway funds and other grants to finance a massive overhaul of all main roads and transportation systems. |
Одна из задач, которую предстоит решить участникам осуществления плана, состоит в том, чтобы определить, следует ли использовать ежегодно выделяемые на содержание системы автострад федеральные средства и другие гранты на цели финансирования капитального ремонта всех основных дорог и транспортных систем. |
This approach can also provide some regulation of the activities of other types of agents and dealers involved in arms transfer transactions, including transportation and financial agents. |
Этот подход может также обеспечить некоторое регулирование деятельности других агентов и дилеров, участвующих в операциях по поставке оружия, включая транспортных и финансовых агентов. |
On the basis of Regulation No. 318, non-working disabled persons will receive a transportation benefit and a telephone benefit and, if necessary and if there are sufficient resources, supplementary social benefits. |
На сновании постановления Nº 318 неработающим инвалидам предоставляется оплата транспортных услуг и телефонной связи, а также в случае необходимости и при наличии достаточных средств - дополнительные социальные пособия. |
In a recent case, the Minister for Economics and Finance was summoned to inform about an agreement between the Ministry and various transport associations by which urban transportation tariffs were settled at uniform level. |
Так, недавно министр экономики и финансов был вызван для дачи разъяснений по поводу соглашения между этим министерством и рядом транспортных ассоциаций, в соответствии с которым городские транспортные тарифы были установлены по единообразной ставке. |
Growing mega-cities are faced with many obstacles to providing adequate transport services to the urban poor, who live in unplanned, peripheral settlements and cannot afford to pay for many basic services, including transportation. |
Растущие мегаполисы сталкиваются со многими проблемами в предоставлении адекватных транспортных услуг неимущему населению городских районов, которое живет в не имеющих планировки периферийных районах и не может позволить себе оплатить многие базовые услуги, в том числе транспортные. |
The Court shall be entitled to display its flag, emblem and markings at its premises and on vehicles and other means of transportation used for official purposes. |
Суд имеет право устанавливать в своих помещениях и на автомобилях и других транспортных средствах, используемых в служебных целях, свои флаг, эмблему и отличительные знаки. |
The Advisory Committee reiterates the need to ensure efficient utilization of transportation resources, including ground and air operations, taking into account the existing capacity of peacekeeping missions or other United Nations entities operating in the same regions. |
Консультативный комитет вновь заявляет о необходимости обеспечения эффективного использования ресурсов, выделяемых на покрытие транспортных расходов, в том числе расходов на наземный и воздушный транспорт, с учетом транспортного потенциала миротворческих миссий и других структур Организации Объединенных Наций, действующих в тех же регионах. |
The unmet demand for infrastructure to support the delivery of housing, transportation, energy and water services limits economic opportunity and is therefore a major barrier to the achievement of Millennium Development Goal 1. |
Неудовлетворенный спрос на инфраструктуру, необходимую для развития жилищного сектора, оказания транспортных услуг, а также для снабжения электроэнергией и водой, ограничивает экономические возможности и потому является одним из серьезных препятствий на пути к достижению цели 1, провозглашенной в Декларации тысячелетия. |