(b) By expanding coverage of certain government or public sector services, facilitating access to citizens in relatively remote or sparsely populated areas and making such services more affordable by reducing users' transportation costs and other related costs; |
Ь) расширению охвата государственными услугами отдельных видов, облегчению доступа к ним гражданам, проживающим в относительно отдаленных или малонаселенных районах, и обеспечению большей доступности этих услуг по ценам за счет снижения транспортных и других сопутствующих расходов пользователей; |
In addition, a review of the Mission's transport requirements was conducted and took into account the availability of the contingent-owned equipment transportation capacity, which resulted in the reconfiguration of the fleet to meet emergent operational requirements. |
Кроме того, был проведен обзор потребностей Миссии в транспортных средствах с учетом имеющегося потенциала транспортных средств, принадлежащих контингентам, и по его итогам была пересмотрена структура парка транспортных средств в целях удовлетворения новых оперативных потребностей. |
Another set of considerations may include discussions about the implications of women's trip behaviour for planning practice, implications of women's transportation issues for policy or the international experiences in planning and policy development based on gender. |
В связи с еще одним комплексом соображений могут быть проведены дискуссии о влиянии транспортного поведения женщин на практику планирования, о влиянии транспортных проблем, с которыми сталкиваются женщины, на проводимую политику или же о международном опыте планирования и разработки политики на основе учета гендерных соображений. |
Earth observation data and geographical information systems provide essential information for the development and maintenance of transportation networks, the creation of digital maps required for the operation of navigation devices and the development of early warning and disaster mitigation systems. |
Данные наблюдения Земли и географические информационные системы служат источником важной информации для разработки и поддержания транспортных сетей, составление цифровых карт, которые требуются для эксплуатации навигационных приборов, и разработки систем раннего предупреждения и систем предупреждения и ликвидации последствий бедствий. |
Highlighting the geopolitical importance of Central Asia in the UNECE region for preservation and enhancing security, favorable life and health conditions of environment, landscape, biodiversity preservation and development of transcontinental transportation communications; |
Отмечая важное геополитическое значение Центральной Азии в регионе ЕЭК ООН для сохранения и укрепления безопасности, поддержания благоприятной для жизни и здоровья окружающей среды, сохранения ландшафтного и биологического разнообразия, развития трансконтинентальных транспортных коммуникаций, |
Reduction by 27 per cent in ration transportation costs, from $21.5 million in 2004/05 to $15.8 million in 2005/06 |
Сокращение на 27 процентов нормативных транспортных расходов с 21,5 млн. долл. США в 2004/05 году до 15,8 млн. долл. США в 2005/06 году |
(c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; and operation and maintenance of transportation facilities; |
с) организация поездок сотрудников в связи с официальными поездками и отпуском на родину, отправка официальных грузов, перевозка крупных партий грузов в связи с конференциями, вывоз домашнего имущества и личных вещей и оформление связанного с этим страхования; и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств; |
(a) Reimbursement be based on the letter-of-assist procedure whereby the conditions concerning all the transportation costs are agreed upon in advance, thus giving the Secretariat an indication of the cost of the operation; |
а) в качестве основы для возмещения расходов использовать процедуру, предусмотренную в письме-заказе, в соответствии с которой все положения в отношении транспортных расходов согласовываются заранее, что позволяет Секретариату получить представление о стоимости операции; |
Indirect impacts on international transport networks, which are even harder to assess, arise through changes in the population concentration/distribution, as well as through changes in production, trade and consumption patterns, which are likely to lead to considerable changes in demand for transportation. |
Косвенные последствия для международных транспортных сетей, которые оценить еще труднее, обусловлены изменениями в концентрации/распределении населения, а также изменениями в схемах производства, торговли и потребления, которые могут привести к значительным изменениям в спросе на перевозки. |
Women are more vulnerable to this type of risk than men are in connection both with ownership of their homes and furnishings and with the vehicles needed for their and their dependants' transportation and for their work. |
Женщины в меньшей степени защищены от такого рода рисков, чем мужчины, причем не только в том, что касается владения домом и его обстановкой, но и транспортных средств, используемых для поездок женщины и ее иждивенцев и для ее работы. |
In El Salvador, only vehicles made before 1994 are likely to contain CFC-12, since, under a Salvadoran transportation law aimed at reducing vehicle exhaust emissions that was passed in 2001, no vehicles older than 1994 can be imported. |
В Сальвадоре ХФУ-12 можно обнаружить только в транспортных средствах, произведенных до 1994 года, поскольку согласно принятому в стране в 2001 году закону о транспорте, призванному сократить выбросы выхлопных газов, запрещается импорт автомобилей, произведенных до 1994 года. |
(c) Higher requirements under ground transportation principally due to additional vehicles for force mobility and an increase in the price of fuel |
с) увеличением сметных расходов по статье «Наземный транспорт», главным образом в связи с приобретением дополнительных транспортных средств (в целях увеличения мобильности Сил) и увеличением цен на топливо. |
What variables should be included in models for examining women's crash and injury risk (transportation mode and purpose, types of crashes, types of vehicles driven, etc.)? |
Какие переменные следует включить в модели для изучения риска совершения женщинами аварии или получения травмы (вид и цель перевозки, виды аварий, типы управляемых транспортных средств и т.д.). |
The marked increase in price of petroleum on the world market resulted in increases in the price of diesel fuel of 4.4 per cent under facilities and infrastructure and ground transportation and 9.8 per cent with respect to aviation fuel. |
Значительный рост мировых цен на нефть привел к тому, что стоимость дизельного топлива для обслуживания помещений и объектов инфраструктуры и для транспортных средств возросла на 4,4 процента, а авиационного горючего - на 9,8 процента. |
Hence, there was an increase in the group of catering services in hotels and restaurants by 11.1 per cent, telecommunication services by 6.1 per cent, household items, furniture and household maintenance by 3.4 per cent, transportation vehicles and services by 3.1 per cent. |
Так, в группе гостиничного и ресторанного обслуживания был отмечен рост на 11,1%, в области услуг связи на 6,1%, в отношении предметов домашнего обихода, мебели и ремонта жилья на 3,4%, в группе транспортных средств и услуг на 3,1%. |
However, the success of such schemes depends on a host of factors, such as the strong willingness and political support of countries in the region, the degree of agricultural trade integration in the region and the existence of appropriate regional infrastructure such as storage and transportation. |
Однако успех таких схем зависит от множества факторов, таких как высокая степень готовности и политическая поддержка стран в регионе, глубина интеграции в сфере торговли сельскохозяйственной продукцией в регионе и наличие соответствующей региональной инфраструктуры, в частности хранилищ и транспортных сетей. |
(c) Local transportation, security, communication and other miscellaneous expenses during field missions ($6,000 per annum, or $12,000 per biennium). |
с) оплата местных транспортных услуг, услуг, связанных с обеспечением безопасности, связи и покрытием прочих расходов во время полевых миссий (6000 долл. США в год, или 12000 долл. США на двухгодичный период); |
However, as regards aviation and heavy ground transportation (three medium-utility helicopter units, two transport units and one light tactical helicopter unit), pledges are still awaited. |
Однако обязательства по предоставлению авиационного и тяжелого наземного транспорта (три подразделения средних вертолетов общего назначения, два транспортных подразделения и одно подразделение легких тактических вертолетов) пока не приняты. |
b. The right of access for the crude oil produced in Block 5A shall be subject to quality and capacity constraints of the processing facilities and the transportation system and the Khartoum Refinery. |
Ь. Право доступа для сырой нефти, добытой в блоке 5А, будет определяться с учетом возможностей нефтеперерабатывающих и транспортных объектов, а также Хартумского нефтеперерабатывающего завода в отношении качества нефти и ее объема. |
Any act done with intent to endanger the safety of any person travelling upon a railway, or in any aircraft or vessel or bus or other means of transportation, or any act which impairs the safe operation of such means of transportation |
любое деяние с намерением создать угрозу безопасности лица, осуществляющего поездку по железной дороге или на воздушном или водном судне или автобусе или на иных транспортных средствах, или любое деяние, которое препятствует безопасному функционированию таких транспортных средств |
Taking into account that the use of new informatics systems allows for remote communication and working, reduces transportation needs, greenhouse gas emissions and production costs, allows the incorporation of more people into the labour market and improves performance and the conditions of personal and family life, |
принимая во внимание, что применение новых информационных систем открывает возможности для дистанционной связи и работы, уменьшает потребности в транспортных услугах, выбросы парниковых газов и производственные издержки, позволяет вовлекать на рынок труда больше людей, повышает результативность и улучшает условия личной и семейной жизни, |
Deploying and rotating military and United Nations police contingent personnel and their equipment; deploying United Nations strategic stocks by air and sea; and providing other transportation requirements during the life cycle of the field operations, including start-up, sustainment, transition and liquidation |
размещение и ротация служащих военных контингентов и контингентов полиции Организации Объединенных Наций и их снаряжения; развертывание стратегических запасов Организации Объединенных Наций воздушным и морским путем; удовлетворение иных транспортных нужд на всем протяжении полевых операций, включая формирование, осуществление, переходный период и ликвидацию. |
Transportation energy use for private mobility is not included in the study. |
В рамках исследования не учитывалось использование энергоресурсов на транспортных средствах в личных целях. |
The National Centre for Transportation Studies in the Philippines will also include this methodology in its curricula. |
Национальный центр транспортных исследований в Филиппинах также включит эту методологию в свои учебные планы. |
Transportation difficulties make access to education difficult in some remote villages and districts. |
В ряде отдаленных деревней и округов доступ к образованию усложняется наличием транспортных трудностей. |