Progressive dismantling of barriers to trade and capital mobility, together with fundamental technological advances and steadily declining costs of transportation, communication and computing have made globalization possible. |
Постепенная ликвидация барьеров, препятствующих торговле и переливу капитала в условиях революционного технического прогресса и постоянного снижения транспортных, коммуникационных и компьютерных расходов, создала реальные возможности для глобализации. |
The transport sector plays an important role in supporting sustainable development by integrating transportation networks and facilitating the efficient movement of people and goods. |
Транспортный сектор играет важную роль в обеспечении устойчивого развития путем объединения транспортных сетей и содействия эффективному движению людей и грузов[106]. |
In countries where there is increasing private ownership and/or operation of transport infrastructure, intermodal transport improvements are largely driven by industry interests seeking to provide value-added services and find least-cost solutions to transportation problems. |
В странах, где отмечается расширение частной собственности на транспортную инфраструктуру и/или ее эксплуатацию, основным движущим фактором развития интермодальных перевозок являются интересы соответствующих предприятий, стремящихся к обеспечению рентабельности услуг и отысканию наименее дорогостоящих решений транспортных проблем. |
The High Contracting Parties shall cooperate in the development of transportation and the transit of goods and services on favourable and mutually advantageous terms. |
Высокие Договаривающиеся Стороны будут осуществлять сотрудничество в сфере развития транспортных коммуникаций, транзита товаров и услуг на благоприятных и взаимовыгодных условиях. |
The efficient operation of Travel Centres as the junction of traffic and passenger guarantees an unbroken stream of transportation in public transport. |
Эффективная работа центров пассажирских перевозок в качестве транспортных узлов пассажирских перевозок гарантируется бесперебойной работой общественного транспорта. |
A large proportion of their total export and import earnings from trade in goods and services goes to transportation and insurance payments. |
Значительная доля их доходов от экспорта и импорта товаров и услуг идет на покрытие транспортных расходов и расходов на страхование. |
It was also clear that, while emissions caused by transportation are being given some attention almost everywhere, concrete action is largely lacking. |
Имеется также понимание того, что, в то время как определенное внимание проблеме выбросов, обусловленных работой транспортных средств, уделяется практически повсеместно, конкретные меры в основном не принимаются. |
A broader mix of policies and measures will be necessary to limit transportation emissions, many of which can be undertaken largely at the national level. |
Для ограничения выбросов от транспортных средств потребуется более широкий комплекс программ и мер, многие из которых могут быть осуществлены в основном на национальном уровне. |
In transportation, major upgrades are being undertaken at the three international airports of Baghdad, Basrah and Mosul. |
Что касается транспортных перевозок, то в трех международных аэропортах в Багдаде, Басре и Мосуле поводятся крупные работы по повышению уровня оснащения. |
Some of the most urgent current issues in this regard, which are noted in the various draft resolutions before the Assembly, relate to transportation and fisheries. |
Некоторые самые важные текущие вопросы в этой связи, которые отмечены в различных проектах резолюции, представленных Ассамблее, касаются транспортных средств и рыболовного промысла. |
Promoting effective and environmentally sound transportation systems |
Поощрение создания эффективных и экологически безопасных транспортных систем |
The relationship of expected revenues to the costs of developing, operating and maintaining transportation systems are important measures that need to be addressed. |
Соотношение между ожидаемыми доходами и затратами на развитие, эксплуатацию и техническое обслуживание транспортных систем является важным показателем, которому необходимо уделить внимание. |
The forces that have brought the world's information, transportation and financial networks closer together have also brought the threat of terrorism to everyone's doorstep. |
Силы, которые содействовали сближению мировых информационных, транспортных и финансовых сетей, одновременно повысили реальность угрозы терроризма для каждого из нас. |
Due to improvements in motor vehicle technology and transportation systems, industrialized countries and some developing countries have substantially reduced urban smog, airborne lead and other pollution from motor vehicles. |
Благодаря совершенствованию автомобильной техники и транспортных систем промышленно развитые и некоторые развивающиеся страны существенно уменьшили уровень смога в городах и содержание находящегося в воздухе свинца и других загрязняющих веществ, образующихся в результате выбросов автомобильных газов. |
Several Member States are either pursuing or considering a separation of transportation and commercial trading activities of integrated companies which goes beyond the requirements of the Gas Directive. |
Несколько государств-членов практикуют или рассматривают возможность развязки транспортных и торговых операций интегрированных компаний, выходящей за рамки требований Директивы по газу. |
Provision of transportation, health care, housing and related services; |
обеспечение транспортных, медицинских, жилищных и связанных с ними услуг; |
This could assist in offsetting transportation and other related costs; |
Это может содействовать покрытию транспортных и других соответствующих расходов; |
(a) Ensure the adequate growth and efficient use of the transportation system to underpin growth in economic activity; |
а) в обеспечении должного развития и эффективного использования транспортных систем в целях оказания содействия развитию экономической деятельности; |
NAL, which is an Independent Administrative Institution supervised by MEXT, has pursued research on aircraft, rockets, and other aeronautical transportation systems. |
Исследованиями в области авиационной техники, ракет и других аэронавтических транспортных систем занимается НАЛ, являющаяся независимым административным учреждением, работающим под контролем МПКСНТ. |
Furthermore, LDC products often suffer from lack of competitiveness due to the high costs of production, transportation and marketing. |
Более того, наименее развитые страны часто сталкиваются с проблемой неконкурентоспособности своих товаров вследствие высоких производственных и транспортных издержек и издержек сбыта. |
Japan has been promoting its space activities, including the development of various transportation systems and satellites and participation in international cooperative projects such as the International Space Station programme, to benefit all mankind. |
Япония осуществляет космическую деятельность, включая создание различных транспортных систем и спутников и участие в таких проектах международного сотрудничества, как программа создания Международной космической станции, на благо всего человечества. |
Whatever competitive advantage these countries have is erased by prohibitively high transit and transportation costs, which in some cases, account for almost 40 per cent of total costs. |
Какие бы преимущества эти государства не имели с точки зрения конкуренции, они сводятся на нет из-за недоступно высоких транзитных и транспортных расходов, которые, в некоторых случаях, составляют почти 40 процентов от общих затрат. |
Small markets, high transaction and transportation costs, and lack of sufficient communication links are significant factors impeding the expansion of economic activity for many African countries. |
К числу важных факторов, сдерживающих расширение экономической деятельности во многих африканских странах, относятся узость рынков, высокий уровень операционных и транспортных издержек и отсутствие достаточных коммуникационных связей. |
We are adopting measures to avoid disasters and to cope with their aftermath and to improve traffic and its safety and to limit emissions from transportation. |
Мы принимаем меры по предупреждению бедствий и ликвидации их последствий, повышению безопасности дорожного движения и ограничению выбросов транспортных средств. |
The development of coherent and comprehensive trade transportation policies to support the growing importance of transport issues, infrastructure and transit corridors will continue to rank high on government agendas. |
По-прежнему важное место среди задач правительств будет занимать разработка последовательной и всеобъемлющей политики в области торговых перевозок с учетом растущего значения транспортных вопросов, инфраструктуры и транзитных коридоров. |