Just as the option exists in the regulation of dealers and transportation agents to require full disclosure of documentation as a condition of their registered individual brokering licence, this could be applied to financial transactions as well. |
Подобно существующему в сфере регулирования деятельности дилеров и транспортных агентов варианту, требующему раскрытия всей документации в качестве одного из условий для получения ими зарегистрированной лицензии на индивидуальную брокерскую деятельность, такой же подход можно применять и к финансовым сделкам. |
The facilitation of safe and efficient transportation systems within Europe, which was the primary focus of the ITC, played an important role in that endeavor. |
Большое значение в рамках этих усилий придавалось задаче облегчения функционирования безопасных и эффективных транспортных систем в Европе, на чем было сконцентрировано внимание КВТ. |
In this regard, EurAsEC, in furthering its integration efforts among its members, stated that it could benefit from the expertise of ECE in the management of environmental resources, the operation of transportation networks, and trade facilitation. |
В этой связи представитель ЕврАзЭС заявил, что в интересах дальнейшего развития интеграции между его членами может быть задействован экспертный потенциал ЕЭК в области рационального управления ресурсами окружающей среды, эксплуатации транспортных сетей и упрощения процедур торговли. |
The Committee observes that, as described in paragraph 29 of his overview report, the Secretary-General now envisages a comprehensive review of transportation requirements in large missions to be completed by the end of 2007. |
Комитет отмечает, что, как говорится в пункте 29 его обзорного доклада, Генеральный секретарь в настоящее время планирует, что всеобъемлющий обзор транспортных потребностей в крупных миссиях будет завершен в конце 2007 года. |
Infrastructure development in particular was identified as one of the greatest underlying challenges for developing countries, including in the context of export industries' dependence on effective and efficient transportation regimes. |
В качестве одной из важнейших, основополагающих задач для развивающихся стран была выделена прежде всего задача развития инфраструктуры, в том числе в контексте зависимости экспортных отраслей от эффективных и действенных транспортных режимов. |
That increase of $10 million is largely attributable to an increase in polling and counting costs due to higher ballot production and transportation requirements. |
Это требование о выделении дополнительных 10 млн. долл. США в большой степени обусловлено увеличением расходов на проведение голосования и подсчет голосов ввиду увеличения расходов на печатание бюллетеней, а также транспортных расходов. |
Despite the cooperation on the part of neighbouring countries, Bhutan still had to face high transportation costs, not only during the transit phase but also internally. |
Несмотря на сотрудничество соседних стран, Бутан по-прежнему сталкивается с проблемой высоких транспортных расходов, причем не только в связи с транзитными перевозками, но и внутри страны. |
The mandate of the Meeting was to review the progress in the development of transit systems, including sectoral aspects as well as transit transportation costs, with a view to exploring the possibility of formulating specific action-oriented measures. |
Перед Совещанием была поставлена задача проанализировать прогресс в развитии систем транзитных перевозок, включая секторальные аспекты, а также издержки при транспортных перевозках в целях изучения возможности выработки конкретных практических мер. |
The economic problems common to all countries in transition were further aggravated in Armenia by lack of access to the sea and the blockade of transportation routes. |
Экономические проблемы, общие для всех стран с переходной экономикой, еще более усугубились в Армении за счет отсутствия доступа к морю и блокады транспортных путей. |
These investments can also benefit producers of other commodities by reducing their transportation costs and bringing them closer to markets, thus making possible the establishment of new forestry or agricultural production. |
Выигрыш от таких инвестиций могут получать и производители других товаров благодаря снижению транспортных издержек и приближению к рынкам, в результате чего появляются новые возможности для развития сельскохозяйственного производства и лесного хозяйства. |
There are, of course, other factors related to additional transport risks caused by the lack of proprietary sovereign access to the ocean which also tend to increase the magnitude of transportation costs and limit the international trading opportunities of the countries concerned. |
Существуют, безусловно, и другие факторы, связанные с дополнительными транспортными рисками, вызванными отсутствием собственного суверенного доступа к океану, что также, как правило, способствует увеличению транспортных расходов и ограничивает внешнеторговые возможности соответствующих стран. |
The proposed centre would save on transportation costs by setting up virtual facilities for drafting and negotiating reports and other documents, conducting workshops and seminars, and accessing information on technical cooperation experts and individuals and institutions working in development fields via the Internet. |
Такой предлагаемый центр позволил бы сэкономить на транспортных расходах благодаря созданию виртуальных структур для составления и согласования докладов и других документов, проведения практикумов и семинаров и получения информации об экспертах, отдельных лицах и учреждениях в области технического сотрудничества, которые занимаются вопросами развития на базе Интернета. |
As is to be expected, growth rates in transportation fuels consumption were higher in the developing world given the starting point of very low levels of consumption. |
Как и следовало ожидать, темпы роста потребления транспортных видов топлива были более высокими в развивающихся странах, учитывая характерные для них весьма низкие исходные показатели. |
As the fleet of urban and suburban transport in Lithuania is obsolete, there are significant problems arising in urban transportation, especially in smaller cities. |
Поскольку парк транспортных средств Литвы для городских и пригородных перевозок устарел, в области городских перевозок, особенно в малых городах, существуют крупные проблемы. |
Such a requirement, as well as the time required for the procurement and contracting of necessary transportation to move the resources to the mission area, could delay the process of rapid deployment. |
Такое требование, а также время, необходимое для поиска и аренды транспортных средств в целях обеспечения доставки ресурсов в район действия миссии, могут затянуть процесс быстрого развертывания. |
The very high food share of income diminishes the household's ability to address other urgent needs such as medical care, heating, transportation, schooling and housing. |
Столь высокая доля дохода является причиной снижения возможностей домохозяйств для удовлетворения других неотложных потребностей, например в медицинском обслуживании, отоплении, транспортных перевозках, школьном обучении и жилье. |
The Department nevertheless indicated that a review of transportation scheduled for the second quarter of 2007 would cover fleet utilization and segment optimization of air assets deployed at MONUC, including executive jets. |
Тем не менее Департамент указал, что обзор транспортных услуг, запланированный на второй квартал 2007 года, будет охватывать вопросы использования парка воздушных средств и оптимизацию использования видов воздушных судов, имеющихся в распоряжении МООНДРК, включая самолеты представительского класса. |
This question requires a more comprehensive and detailed dialogue that focuses directly on tangible matters, such as the terms of transportation and liberalization, the movement of capital and investments, safeguards and financing. |
Этот вопрос требует более всестороннего и подробного диалога, конкретно направленного на решение таких реальных вопросов, как условия транспортных перевозок и либерализация, потоки капитала и капиталовложения, гарантии и финансирование. |
Evidently, in the past 25 years there has been a tremendous increase worldwide in transportation activity as measured by passenger-kilometres, ton-kilometres and vehicle kilometres travelled. |
Представляется очевидным, что за прошедшие 25 лет во всем мире произошел огромный рост масштабов транспортных перевозок в измерении на пассажиро-километры, тонны-километры и километраж отдельных автомобилей. |
Significant reductions in greenhouse gas emissions can be achieved in the transportation sector by improving the efficiency of drive trains, body shape and materials used in all vehicles, and by switching to alternative and improved fuels. |
Значительного сокращения выброса парниковых газов в транспортном секторе можно добиться путем повышения КПД силовых установок, совершенствования формы кузова и материалов, применяемых во всех транспортных средствах, а также путем перехода на альтернативные и улучшенные виды топлива. |
It was agreed that the United Nations has done much to improve its ability to contract transportation and that this is reflected in improved performance by the contractors. |
Было вынесено заключение о том, что в Организации Объединенных Наций много сделано для улучшения процедур заключения транспортных подрядов: это находит отражение в повышении качества услуг, предоставляемых подрядчиками. |
Many speakers welcomed the strong collaboration between UNHCR and WFP, and called for donors to take urgent measures to avoid gaps in food distribution, by means including a broadening of the WFP donor base and a reduction in transportation costs through increased local sourcing. |
Многие ораторы приветствовали тесное сотрудничество между УВКБ и МПП и призвали к тому, чтобы доноры приняли срочные меры по недопущению пробелов в распределении продовольствия с помощью таких средств, как расширение донорской базы МПП и уменьшение транспортных расходов на основе все более широкого использования местных источников. |
It is agreed that there needs to be a standardized performance measurement platform to better assess and evaluate the progress and improvement of transportation systems across all modes of travel. |
Безусловно, необходимо стандартизировать методику определения эффективности работы, для того чтобы правильнее оценивать и анализировать достижения и процесс улучшения транспортных систем на всех видах транспорта. |
The invoices, which are dated from 3 August to 6 November 1990, list the items of foodstuff together with related transportation expenses. |
Счета-фактуры, датированные периодом с З августа по 6 ноября 1990 года, содержат статьи, касающиеся закупок продовольствия и соответствующих транспортных издержек. |
Nevertheless, when trade barriers are limited and transportation costs are non-substantial, significant free-riding can occur through sales by parallel importers which undermine the possibility of local licensees to recover local costs. |
Тем не менее при ограниченных торговых барьерах и несущественных транспортных расходах может возникать сильное "иждивенчество" в виде продаж со стороны параллельных импортеров, которые подрывают возможности местных лицензиатов возместить свои затраты. |