In order to better adapt the Convention to the demands of modern transportation, deliberations are currently taking place under the auspices of the UN - ECE towards agreement on a protocol to ensure the equivalent treatment of electronic alternatives to traditional paper-based transport documents. |
В целях более четкой адаптации Конвенции к требованиям современных транспортных перевозок в настоящее время под эгидой ЕЭК ООН ведутся обсуждения в интересах согласования протокола для обеспечения одинакового режима для электронных альтернатив традиционным транспортным документам в бумажной форме. |
Development problems of sustainable transportation infrastructure were addressed in a project on innovative transportation systems being implemented in Russia - Sustainable development of Human Settlements and Urban Environment Protection Through the Use of a String Transportation System - as part of the above-mentioned agreement of cooperation. |
Проблемы развития устойчивой транспортной инфраструктуры обсуждались в рамках осуществляемого в России проекта создания новаторских транспортных систем, "Устойчивое развитие населенных пунктов и защита городской среды на основе использования струнной транспортной системы", согласно упомянутому соглашению о сотрудничестве. |
The Section deals with long-term charter of aircraft, air transport of troops between the troop-contributing countries and the missions, sea and surface transportation of contingent-owned equipment and equipment procured by the Organization and procurement of vehicles and other transportation equipment. |
Секция занимается заключением договоров на долгосрочный фрахт воздушных судов, обеспечением воздушных перевозок войск между странами, предоставляющими войска, и миссиями, морскими и сухопутными перевозками принадлежащего контингентам имущества и имущества, закупленного Организацией, а также закупкой транспортных средств и другого транспортного оборудования. |
They noted that assistance to developing countries in promoting transportation projects to meet the requirements of transportation for sustainable development could be pursued, inter alia, through energy efficiency projects. |
Они отметили возможность оказания развивающимся странам помощи в содействии реализации транспортных проектов для удовлетворения потребностей в транспортных перевозках в интересах устойчивого развития, в частности, при помощи проектов эффективного использования энергии. |
Within the development of transportation infrastructure not financed from State funds, the main attention has been focused on the pooling of financial resources from public sources and international development programmes for building international transportation routes and corridors. |
Что касается внебюджетного финансирования развития транспортной инфраструктуры, то здесь основной акцент делается на объединении ресурсов из общественных источников и международных программ развития для финансирования создания международных транспортных путей и коридоров. |
When services are available, many women are not aware of, or cannot afford or reach the services, owing to such barriers as transportation costs. |
В тех же случаях, когда услуги могут быть оказаны, многие женщины либо не знают о них, либо не могут себе их позволить, либо не могут добраться до соответствующего медицинского учреждения, например, из-за высоких транспортных расходов. |
Furthermore, FAO officials informed the Inspectors, that as they have a single transportation provider, which in turn performs most of the administrative tasks previously handled by them, their shipping overheads are substantially reduced. |
Кроме того, сотрудники ФАО сообщили инспекторам, что, поскольку у них имеется единый поставщик транспортных услуг, который в свою очередь выполняет административные функции, ранее выполнявшиеся ими, их административные расходы в связи с перевозкой имущества значительно уменьшились. |
(a) Urban transportation networks analysis (km of bus lanes, bicycle lanes, etc.); |
а) анализ городских транспортных сетей (протяженность полос для движения автобусов, велосипедных дорожек в км и т.д.); |
It is tasked with overall integrated movement analysis and planning and optimization of regional transportation resources through aggregation of demand and application of the principle of integrated planning and execution. |
Он отвечает за осуществление общего комплексного анализа и планирования перевозок и оптимизацию региональных транспортных ресурсов посредством применения комплексного подхода к удовлетворению потребностей и принципа комплексного планирования и осуществления. |
Income derived from inland waterways transport is also subject to double taxation if a river or lake used for commercial transportation flows from more than one country with the headquarters of the establishment in one country and traffic originating in more than one country. |
Доход, получаемый от перевозок внутренним водным транспортом, также подвергается двойному налогообложению, если река или озеро используется для коммерческих транспортных потоков из нескольких стран и при этом головная контора предприятия находится в одной стране, а перевозки осуществляются из нескольких стран. |
The Customs Administration also provided information to other law enforcement agencies from its smuggling database and land border surveillance and intelligence programmes, which included information about drivers, vehicles, consignors, consignees and transportation companies. |
Используя свою базу данных о контрабандной деятельности, а также данные об охране границы и программы сбора оперативной информации, Таможенное управление предоставляет информацию другим правоохранительным органам, включая информацию о водителях, автотранспортных средствах, грузоотправителях, грузополучателях и транспортных компаниях. |
The higher requirements were due to unplanned trips in support of Integrated Support Services (ISS) and transportation, and for coordination trips for the establishment of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). |
Увеличение потребностей обусловлено незапланированными поездками в порядке помощи в рамках комплексного вспомогательного обслуживания и транспортных операций, а также поездками, связанными с координацией деятельности по созданию Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |
In particular, the legacy of colonialism has left uneven development: areas that were rich in mineral resources or fertile land, or near ports and other forms of transportation, received substantial investment, while others were ignored. |
В частности, одним из проявлений тяжелого наследия колониализма является неравномерное развитие Африканского континента: в районах с богатыми запасами минеральных ресурсов или плодородными землями или в районах, расположенных вблизи портов и транспортных артерий, наблюдался мощный приток инвестиций и при этом отсутствовал в других. |
Mainstreaming sustainability criteria into freight transportation planning, design and implementation will also help address persistent challenges posed by freight transport infrastructure deficit and inadequate transport services that often hinder effective integration into global transport and trading networks. |
Учет критериев устойчивости в процессе планирования, проектирования и создания системы грузовых перевозок поможет также решить хронические проблемы, связанные с дефицитом инфраструктуры грузовых перевозок и неадекватностью транспортных услуг, которые часто препятствуют эффективной интеграции в глобальные транспортные и торговые сети. |
The total reduction under this component is offset partially by higher costs for the reimbursement of police-contributing Governments for contingent-owned equipment as well as increased costs for the transportation of rations owing to a new contract. |
Общее сокращение в рамках этого компонента отчасти компенсируется более высокими расходами на возмещение расходов правительствам, предоставляющим полицейские контингенты, и оборудование, принадлежащее контингентам, а также увеличением стоимости транспортных расходов для доставки пайков в соответствии с новым контрактом. |
Calls for efforts to promote regional economic integration and cooperation, including by improving cross-border transportation infrastructure, enhancing regional connectivity and facilitating regional trade and investment; |
З. призывает прилагать усилия в целях содействия развитию региональной экономической интеграции и сотрудничества, в том числе посредством совершенствования трансграничной транспортной инфраструктуры, укрепления межрегиональных транспортных связей и стимулирования роста региональной торговли и инвестиций; |
All of its human resources, finance, logistics, medical, transportation and procurement capacities are sourced through UNSOA, which is co-located with UNSOM in the Mogadishu head office and Nairobi liaison office. |
Все ее потребности в людских ресурсах, финансах, материально-техническом обеспечении, медицинском обслуживании, транспортных перевозках и закупках обеспечиваются через ЮНСОА, которое располагается вместе с МООНСОМ в головном отделении в Могадишо и в отделении связи в Найроби. |
If considered more economical, it is possible to buy simple means of transportation which become part of school inventory (bicycles, etc.); |
С учетом соображений экономии возможна покупка простых транспортных средств, которые затем становятся частью школьного инвентаря (велосипеды и т.д.); |
Ticket selling 21. The 2005 OECD Model Convention commentary addresses instances of an enterprise frequently selling tickets on behalf of other transport enterprises at a location that it maintains primarily for purposes of selling tickets for transportation on the ships or aircraft that it operates in international traffic. |
В комментарии к редакции Типовой конвенции 2005 года рассматриваются случаи, когда компания часто продает билеты от имени других транспортных компаний в подразделении, которое она держит главным образом для продажи билетов на водный или воздушный транспорт, который она эксплуатирует для целей международных перевозок. |
On this note, the Fijian Government has implemented initiatives such as the family assistance scheme, food voucher programme and transportation assistance scheme, to name a few. |
В этой связи правительство Фиджи осуществило ряд инициатив, включающих, в частности, программу поддержки семей, программу продовольственных талонов и программу поддержки для покрытия транспортных расходов. |
But evidence from many different countries shows that the incidence of maternal mortality is really due to inadequate emergency and obstetrical care, no access to transportation for pregnant mothers to access maternal care and poor health conditions. |
Однако, данные, собранные во многих разных странах, свидетельствуют о том, что большое число случаев материнской смертности, фактически, объясняется отсутствием адекватных услуг скорой и акушерской помощи, отсутствием транспортных средств для доставки беременных матерей в медицинские учреждения и плохими медицинскими условиями. |
The SPT is concerned that some of the federal institutions have tried to support the mechanism by providing logistical support and transportation, making the NPM dependent on the practical means provided by the federal administration. |
ППП обеспокоен тем, что некоторые федеральные учреждения предпринимали попытки оказать механизму поддержку путем предоставления логистических и транспортных услуг, что ставило НПМ в зависимость от практической помощи со стороны федеральной администрацией. |
Goods and vehicles can be declared either verbally or in writing by providing accurate information on goods and vehicles, the purpose of their transportation, as well as other information on customs control and processing. |
Товары и транспортные средства могут декларироваться устно или письменно с указанием точных сведений о товарах и транспортных средствах, целей их перемещения, а также других сведений, необходимых для таможенного контроля и оформления. |
While there are no official agreed upon measures of transportation performance or service, there has been progress in describing the characteristics and measures that are useful in understanding how well transportation facilities or systems are performing. |
Хотя никаких официально установленных показателей эффективности функционирования транспорта или транспортных услуг не существует, наблюдается определенный прогресс в описании характеристик и показателей, являющихся полезными для понимания степени эффективности работы транспортных предприятий или систем. |
The Ministry of Transportation and Communications estimates that the higher costs incurred in 1992 as a result of the need to use alternative transportation routes were $1.7 million in 1992. |
Согласно оценкам министерства транспорта и связи, повышение расходов, понесенных в 1992 году в результате необходимости использования альтернативных транспортных маршрутов, составило 1,7 млн. долл. США в 1992 году. |