Under the supervision of the Chief of the Movement Control Section, the incumbent would be responsible for performing quality control evaluations of specialized transportation resources and movement services provided through contractual arrangements. |
Работая под руководством начальника Секции по управлению перевозками, этот сотрудник будет отвечать за оценку качества специализированных транспортных средств и услуг по перевозкам, предоставляемых на контрактной основе. |
The Security Council mission to Western Sahara wishes to express its gratitude to the Governments of Morocco, Algeria and Mauritania and to the leadership of the Frente POLISARIO for their hospitality and support to the mission, including the provision of means of transportation. |
Миссия Совета Безопасности в Западную Сахару хотела бы выразить свою признательность правительствам Марокко, Алжира и Мавритании и руководству Фронта ПОЛИСАРИО за их гостеприимство и поддержку миссии, в том числе за предоставление транспортных средств. |
In general, the Special Rapporteur notes that the high rate of illiteracy, the general state of poverty of the large majority of the population, the lack of transportation and education are all factors impeding the full implementation of the right to freedom of opinion and expression. |
В целом Специальный докладчик отмечает, что низкий уровень грамотности, нищета большинства населения и отсутствие транспортных средств и доступа к образованию являются факторами, препятствующими полному осуществлению права на свободу мнений и их свободное выражение. |
In addition to the Nordic battalion already deployed at the airfield, operating Tuzla airport requires a number of support staff to carry out various communications, administrative, transportation, engineer and logistics support tasks. |
В дополнение к батальону стран Северной Европы, который уже развернут на территории аэропорта, для обеспечения функционирования аэропорта Тузлы требуется определенное количество вспомогательного персонала для выполнения различных функций, касающихся связи, административной деятельности, транспортных операций, инженерного обслуживания и материально-технического обеспечения. |
There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. |
В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи. |
The war in former Yugoslavia and the embargo imposed on that country have forced most of the transportation vehicles to move in the direction of our northern border on the Danube river, where the first 13 seizures of smuggled narcotics have been made. |
Война в бывшей Югославии и предпринятые по отношению к ней санкции отклонили основной поток транспортных средств в направлении северной границы по Дунаю, где были выявлены первые 13 случаев незаконной перевозки наркотиков. |
In 1990, transportation accounted for 24 per cent of world final (commercial) energy demand and about 30 per cent in countries that are members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
В 90-х годах на долю транспортных перевозок приходилось 24 процента мирового окончательного (коммерческого) спроса на энергию и примерно 30 процентов спроса в странах, являющихся членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
It also recommended that measures be taken to improve efficiency in transport services by integrating land use, urban development and transport planning, the use of alternative and lead-free fuels, technological innovation in design of vehicles and the promotion of modal shifts towards mass transportation. |
Она также рекомендовала принять меры по повышению эффективности в сфере транспорта на основе интеграции процессов землепользования, градостроительства и транспортного планирования, применения альтернативных и неэтилированных видов топлива, использования технических новшеств в конструкции транспортных средств и поощрения модального перехода к широкому использованию общественного транспорта. |
Concerning the confiscation of narcotics assets, Egyptian legislation permits confiscation of the proceeds of drug related crimes, and of any land or means of transportation used in committing such crimes. |
В том что касается конфискации связанных с торговлей наркотиками средств, то действующее в Египте законодательство допускает конфискацию доходов от связанных с оборотом наркотиков преступлений, а также конфискацию земель или транспортных средств, использовавшихся при совершении таких преступлений. |
The financial implications of these transportation and support assets, as well as the deployment of United Nations electoral observers and additional MINURCA troops under the two proposed options indicated in paragraphs 24 and 25 above, will be submitted shortly as an addendum to the present report. |
Финансовые последствия предоставления этих транспортных средств и средств поддержки, а также развертывания наблюдателей за выборами Организации Объединенных Наций и дополнительных военнослужащих МООНЦАР в соответствии с двумя предложенными вариантами, указанными в пунктах 24 и 25 выше, будут представлены в скором времени в качестве добавления к настоящему докладу. |
Similarly, the failure of Governments to ensure that modes of transportation are accessible to persons with disabilities greatly reduces the chances of such persons finding suitable, integrated jobs, taking advantage of educational and vocational training, or commuting to facilities of all types. |
Подобным образом неудача правительств в попытке обеспечить доступность транспортных средств для лиц с какой-либо формой инвалидности серьезным образом сокращает шансы таких лиц найти подходящую и общую со всеми работу, воспользоваться учебной и профессиональной подготовкой или трудиться на предприятиях любого типа. |
The safety of witnesses and detainees is assured by the appropriate transportation equipment, namely, by the acquisition of an armoured truck and the procurement of four armoured vans, which will arrive shortly in Arusha. |
Безопасность свидетелей и задержанных обеспечивается наличием надлежащих транспортных средств, а именно приобретением бронетранспортера и закупкой четырех бронированных автофургонов, которые вскоре прибудут в Арушу. |
In the context of assessing the transportation needs of UNMIBH, it has been determined that the least costly option would be to deploy military rather than civilian helicopters in order to meet the air transport requirements of the Mission. |
В контексте оценки транспортных потребностей МООНБГ было установлено, что вариант, сопряженный с минимальными расходами, будет предусматривать использование военных, а не гражданских вертолетов в целях удовлетворения потребностей Миссии в области воздушных перевозок. |
While transportation asset requirements for the mission will change marginally as a result of the independence of the mission, vehicle maintenance capability in the mission area will require enhancement. |
Хотя с обретением миссией самостоятельности ее потребности в транспортных средствах почти не изменятся, потребуется, тем не менее, определенное укрепление потенциала в плане ремонтно-технического обслуживания транспортных средств в районе действия миссии. |
The second one concerns the acceleration of the construction of transport and communication infrastructure as well as the separation between railroad operation and transportation, which will benefit the coal industry and will hence shift the coal development centre towards the western part of the country. |
Второе изменение касается ускорения строительства транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также разделения транспортных и эксплуатационных служб железных дорог, что принесет определенные выгоды угледобывающей промышленности и, следовательно, будет содействовать переносу центра тяжести угольных разработок на запад страны. |
Firstly, to re-establish the road, rail, port, telecommunications and port-side infrastructures that were fundamental to the efficient and effective functioning of each of the corridors as transportation routes and as economic development corridors. |
Во-первых, восстановление автомобильных и железных дорог, портов, телекоммуникационных сетей и припортовой инфраструктуры, без чего невозможно эффективное и результативное функционирование коридоров в качестве транспортных маршрутов и экономических артерий. |
The security situation at Headquarters is complicated by the close proximity of the United Nations district to main transportation routes and residential areas of midtown Manhattan and the absence of a security buffer zone around the district. |
Положение Центральных учреждений с точки зрения безопасности усложняется по той причине, что территория Организации Объединенных Наций находится в непосредственной близости от основных транспортных магистралей и жилых районов средней части Манхеттена, и вследствие отсутствия буферной зоны безопасности вокруг этой территории. |
The costs of transportation and national projects are US$ 76.3 million and US$ 33.8 million, respectively. |
Стоимость транспортных и национальных проектов составляет 76,3 млн. долл. США и 33,8 млн. долл. США, соответственно. |
According to the Government, in 1997, the embargo was responsible for an increase in transportation costs of $21 million, and an extra expenditure of $48 million owing to lack of free access to cheaper foodstuffs. |
З. По данным правительства, в 1997 году блокада привела к увеличению транспортных расходов на 21 млн. долл. США и дополнительным расходам в размере 48 млн. долл. США в связи с отсутствием беспрепятственного доступа к более дешевому продовольствию. |
The closure has inflated the costs of donor-supported projects through the loss of productive time, inflated transportation costs, and road closures and damage, among other factors. |
Изоляция привела к взлету стоимости проектов, финансируемых донорами, в частности в связи с потерей производительного времени, ростом транспортных издержек и закрытием и повреждением дорог. |
The TIR revision process has been initiated by the Contracting Parties to the TIR Convention with a view to stabilizing the TIR Customs transit system in the long term and to bring its administrative requirements and legal provisions in line with modern Customs and international transportation and trade procedures. |
Договаривающиеся стороны Конвенции МДП начали процесс пересмотра процедуры МДП в целях стабилизации системы таможенного транзита МДП на долгосрочной основе и приведения ее в соответствие с административными требованиями и правовыми положениями современных таможенных и международных транспортных и торговых процедур. |
Since UNHCR transportation fuel stocks were almost depleted owing to the increased need for its services in the region, the Committee authorized shipment of an additional 8,250 metric tons of fuel intended for powering UNHCR vehicles and for distribution to refugees. |
Поскольку имевшиеся у УВКБ запасы горючего были почти полностью использованы в связи с возросшими потребностями в его услугах в этом регионе, Комитет дал разрешение на поставку еще 8250 метрических тонн горючего для заправки транспортных средств УВКБ и распределения среди беженцев. |
Some delegations noted that urban planning and infrastructure development were key determinants of long-term patterns of consumption and production, as they impose constraints on changes in patterns of transportation and consumption of energy, water and materials. |
Некоторые делегации отметили, что планирование городского хозяйства и развитие инфраструктуры являются ключевыми факторами, определяющими долгосрочные модели производства и потребления, поскольку они налагают определенные ограничения на развитие транспортных систем и потребление энергии, воды и материалов. |
Similarly, he could confirm that, under the transitional arrangement, claims for reimbursement of inland transportation to the point of embarkation would not normally be accepted by the Secretariat when member States opted for reimbursement under the old methodology for budgetary periods prior to 1 July 1996. |
Аналогичным образом, он может подтвердить, что по временному соглашению Секретариат не будет принимать заявки о возмещении наземных транспортных расходов до места дислокации, если государства-члены будут требовать возмещения в соответствии со старой методологией, действовавшей в отношении бюджетных периодов до 1 июля 1996 года. |
Customs security means may only be removed or modified by the Customs Authorities or upon their authorization, except in the cases of irretrievable loss of goods and means of transportation, real danger of substantial deterioration or destruction of them. |
Средства таможенного обеспечения могут изменяться или уничтожаться только таможенными органами или с их разрешения, за исключением случаев, когда существует реальная угроза безвозвратной утраты, ощутимой порчи или уничтожения товаров и транспортных средств. |