| Information is the main traffic safety activity, so that no specific regulatory measures have been adopted on this issue. | Поскольку информация является основным направлением деятельности в области обеспечения безопасности дорожного движения, никакие конкретные меры регулирования в этой области не предпринимались. | 
| Border checks are required because of still existing differences in national regulatory provisions and for reasons of traffic safety and transport security. | Пограничный контроль необходим из-за по-прежнему существующих различий в национальных нормативных положениях, а также для обеспечения безопасности дорожного движения и проверки соблюдения формальностей в ходе транспортной операции. | 
| In general, this Act applies to relatively minor violations of traffic laws such as parking offences. | В целом данный закон касается сравнительно мелких нарушений правил дорожного движения, таких как нарушение правил парковки. | 
| IPTF co-located advisers and trainers have begun working more intensively to familiarize local police with alternative methods for traffic and crime control. | Консультанты и инструкторы СМПС, размещенные на местах, начали действовать более активно в целях ознакомления сотрудников местной полиции с альтернативными методами борьбы с нарушениями дорожного движения и преступностью. | 
| Substantial traffic growth has originated in congestion in Tallinn and other large cities, and in some sections of trunk roads. | Существенное увеличение перевозок привело к возникновению заторов дорожного движения в Таллинне и других крупных городах, а также на некоторых участках основных дорог. | 
| 2.2. Behaviour in traffic, including: | 2.2 Действия водителя в условиях дорожного движения, включая: | 
| Theoretical training should be accompanied as far as possible by suitable practical instruction given in close collaboration with traffic police or other road safety specialists. | Теоретическую подготовку, по возможности, следует сочетать с надлежащим практическим обучением, проводимым в тесном сотрудничестве с дорожной полицией или другими специалистами в области безопасности дорожного движения. | 
| Children should first be taught how to move about in traffic as pedestrians and passengers. | Вначале детей следует научить приемам передвижения в условиях дорожного движения в качестве пешехода и пассажира. | 
| Basic cycling skills should first be taught off road and once mastered supervised training on roads with low traffic volumes can commence. | Основные навыки езды на велосипеде ребенок должен получать вначале в местах, свободных от дорожного движения, и лишь после этого можно приступать к контролируемому обучению навыкам передвижения на дорогах в условиях низкой интенсивности движения. | 
| 12.5. Children should develop their ability to evaluate traffic and make judgements about when it is safe to cross the road. | 12.5 Им следует развивать навыки оценки интенсивности дорожного движения и определения безопасных моментов для пересечения дороги. | 
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. | 
| Programme includes instruction on traffic conditions, risk-taking and general driving | Эта программа включает занятия по условиям дорожного движения, оценке степени опасности и вождению в целом | 
| It therefore takes sufficient account of the "traffic safety" aspect. | Таким образом, это решение в достаточной мере обеспечивает учет фактора безопасности дорожного движения. | 
| In some cities some policies have been implemented to limit traffic and to encourage alternative modes of transport (bicycle, pedestrian). | В некоторых городах осуществляется политика ограничения дорожного движения и развития альтернативных видов транспорта (велосипеды, пешеходные зоны). | 
| For road vehicles, off-road vehicles, aircraft and ships, the licences are given by the corresponding national traffic authorities. | В случае дорожных транспортных средств, вездеходов, самолетов и судов лицензии выдают соответствующие национальные органы дорожного движения. | 
| The effects of traffic on human health should be addressed as a priority environmental health concern. | В качестве одной из первоочередных санитарно-экологических проблем следует изучать последствия влияния дорожного движения на здоровье человека. | 
| These include materials on traffic safety, highways, environment, transport planning, and U.S. Census Bureau transport surveys. | Сюда входят материалы по безопасности дорожного движения, автомагистралям, окружающей среде, транспортному планированию и обследованиям в области транспорта, проводимым бюро по переписям США. | 
| In order to ensure the security of transport and traffic, the executive could change the date and place of the meeting. | Для обеспечения безопасности транспортных перевозок и дорожного движения органы исполнительной власти могут изменить дату и место проведения собрания. | 
| Measure 2.8 (partial or complete closure to traffic of tunnels in the event of an incident). | Мера 2.8 (частичное или полное прекращение дорожного движения в туннелях в случае возникновения происшествий). | 
| According to existing traffic regulations, there is a fixed speed limit for trucks on most kinds of roads. | Согласно действующим правилам дорожного движения, на большей части дорог установлено постоянное ограничение скорости для грузовых автомобилей. | 
| This task especially concerns ventilation, lighting and traffic control systems | Данная задача касается, в частности, систем вентиляции, освещения и контроля дорожного движения; | 
| Measure 2.11 Monitoring compliance with traffic regulations | Мера 2.11 Контроль за соблюдением правил дорожного движения | 
| This loss may be detrimental to traffic safety. | Это может повлиять на безопасность дорожного движения. | 
| Vital gaps remain in the areas of information systems, communications infrastructure, forensic capacity, investigative equipment and traffic management equipment. | Серьезные пробелы сохраняются в таких областях, как информационные системы, инфраструктура связи, судебно-медицинская экспертиза, следственное оборудование и оборудование для регулирования дорожного движения. | 
| But globalization is a much more comprehensive phenomenon than the mere standardization of traffic regulations, television systems or bananas. | Однако глобализация является куда более всеобъемлющим явлением, чем простая стандартизация правил дорожного движения, систем телевещания или бананов. |