Annual Average Daily Traffic On the basis of the figures recorded in the different traffic counts during the year, the annual average daily traffic was determined for each station. |
В соответствии с показателями, зарегистрированными в различных случаях в процессе учета дорожного движения в течение года, по каждому пункту был определен среднесуточный объем движения за год. |
When the traffic load is light, a single-bore tunnel is adequate; when the traffic load is heavy, a double-bore tunnel should be planned. |
Если воздействие дорожного движения является незначительным, то достаточно построить однотрубный туннель; если его воздействие является значительным, то требуется двухтрубный туннель. |
At the traffic engineering level, it recommends traffic calming on thoroughfares through small towns and villages; building roundabouts instead of intersections; safety barriers at hazardous locations; and, where appropriate, restricting the possibility of overtaking. |
На уровне организации дорожного движения рекомендуется понизить интенсивность движения на магистральных улицах небольших городов и населенных пунктов; строить перекрестки с круговым движением вместо обычных перекрестков; устанавливать барьеры безопасности на опасных участках и, в случае необходимости, запрещать обгон. |
with urban highways or motorways - whenever also justified by the traffic - built as by-passes or ring road in order to avoid unwarranted traffic through downtowns; |
строительство городских автодорог или автомагистралей - если это также оправдано условиями дорожного движения - в качестве объездных или кольцевых дорог с целью предупреждения несанкционированного проезда транспортных средств через центр города; |
The first phase gathered baseline data on driver attitudes, police safety enforcement activity and traffic safety. |
В рамках первого этапа были собраны исходные данные о занимаемой водителями позиции, деятельности полиции по обеспечению соблюдения правил дорожного движения и безопасности дорожного движения. |
Urban management, including of traffic, service provision and housing, is increasingly stressed as cities grow, and the poorest residents are inevitably impacted most. |
По мере роста городов все более сложной задачей становится управление городами, в том числе организация дорожного движения, оказание услуг и обеспечение жильем. |
During the investigation, it was established that on 30 April 2010, at about 12.45 a.m., Mr. Ovezov grossly violated traffic rules. |
Следствием было установлено, что 30 апреля 2010 года около 12 ч. 45 м. г-н Овезов совершил грубое нарушение правил дорожного движения. |
There are costs involved through erecting new traffic signs and additional training for drivers and enforcement agencies. Enforceability |
Установление новых знаков дорожного движения и дополнительная подготовка водителей и сотрудников правоприменительных органов потребуют соответствующих расходов. |
Education is not just simply teaching the traffic rules, but making sure that the concept of road safety is conveyed clearly and that it is internalized. |
Обучение - это не просто обучение правилам дорожного движения, оно призвано обеспечить, чтобы концепция безопасности на дорогах была четко преподнесена и принята всеми. |
CCV is the expertise centre for traffic safety, providing this expertise through organizational and training advice, e.g. the organizational structure of testing systems. |
ЦЦВ - экспертный центр по безопасности дорожного движения, предоставляющий консультативную помощь по вопросам организации и подготовки, например, организационной структуры экзаменационных систем. |
In the recent decades, the use of mobile phones has indeed already been ruled and it is well settled in many traffic code. |
З. В течение последних десятилетий правилами дорожного движения многих стран мира был регламентирован порядок использования сотовых телефонов и были решены соответствующие проблемы, возникающие в данной связи. |
In mid-November, motorcycle taxi drivers, unhappy with new traffic regulations, threatened to demonstrate, and university unrest persisted through December and January. |
В середине ноября таксисты-мотоциклисты, которые протестовали против новых правил дорожного движения, угрожали устроить демонстрации, а в период с декабря по январь продолжались беспорядки, устроенные студентами высших учебных заведений. |
To this end, the government of the Russian Federation has revised the country's traffic code, created some 5,500 camera-monitored radar zones and introduced special measures against impaired driving. |
В рамках этой работы правительство Российской Федерации внесло поправки в правила дорожного движения, создало около 5500 зон, контролируемых радарами, оснащенными камерами, и ввело специальные меры по борьбе с вождением в состоянии опьянения. |
Avoid traffic stress, unruly maps that won't fold right and speed-learning the local driving culture with our Chauffered Car Rental service. |
Вы можете избежать стресса от дорожного движения, непослушных и громоздких карт, а также скоростного обучения местной культуре вождения, воспользовавшись нашей услугой по Аренде Машины с Водителем. |
A Cochrane Review of studies found that there is evidence to demonstrate the efficacy of traffic calming measures in reducing traffic-related injuries and may even reduce deaths. |
В кокрейновском обзоре научных работ отмечено, что меры успокоения дорожного движения эффективно уменьшают количество травм, связанных с автомобилями, и могут также снижать смертность от ДТП. |
Perhaps it is because we experience the downside of excessive traffic regulation or security measures every day, while the downside of bad climate policy is more of an abstraction. |
Может быть потому, что мы испытываем на себе обратную сторону излишне строгих правил дорожного движения или мер безопасности каждый день, в то время как обратная сторона неправильной политики по климату более абстрактна. |
A contribution from short-distance transport was likely at the sites in large towns or in the neighbourhood of areas with high traffic density. |
Роль такого фактора, как перенос тяжелых металлов на небольшие расстояния, может быть заметной на участках, расположенных в крупных городах или в непосредственной близости от районов с высокой интенсивностью дорожного движения. |
It is equally difficult to determine the future outlook for a site that has been scarified by earthworks and then polluted by traffic. |
Кроме того, весьма сложно предсказать, как будет выглядеть какой-либо район после проведения в нем крупномасштабных земляных работ и его загрязнения в результате дорожного движения. |
Awaiting the critical mass for implementation, vehicle connectivity and the related technologies linked to the digitalization of modern societies will bring transitional applications and benefits to transport and traffic management. |
Пока критическая рыночная масса не достигнута, подключаемые транспортные средства и соответствующие цифровые технологии, которые получают все более широкое распространение в современных обществах, можно с выгодой использовать в переходный период для организации перевозок и дорожного движения. |
To support the project to Arabicize traffic signs. |
поддержать проект по переводу знаков дорожного движения на арабский язык; |
Because DUI in New Jersey is a non-criminal traffic violation, state DUI laws are not subject to the Assimilative Crimes Act. |
Так как в Нью-Джерси вождение в нетрезвом виде является не уголовным нарушением правил дорожного движения, соответствующие правовые нормы штата не подчиняются федеральному закону о преступлениях двойного уровня. |
On 20 June 2006, the Amsterdam district court fined a man to €500 for insulting and threatening two traffic wardens on account of their race. |
20 июня 2006 года Амстердамский окружной суд приговорил обвиняемого к уплате штрафа в размере 500 евро за оскорбление и угрозы в адрес двух регулировщиков дорожного движения по причине их расы. |
Within the long-range transboundary context, little attention had been given to links between NOx abatement and urban concentrations of NO2, in which traffic emissions played a particularly important role. |
В контексте трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния лишь незначительное внимание уделялось связям между борьбой с выбросами NOх и существующими в городских районах концентрациями NO2, в отношении которых выбросы, образующиеся в результате дорожного движения, играют особенно важную роль. |
In 1994, an estimated 14.6 million arrests were made for all criminal infractions other than traffic violations, most of them for offences involving larceny/theft; the arrest rate was 5,715 per 100,000 population. |
В 1994 году, помимо нарушений правил дорожного движения, по оценочным данным, за уголовные правонарушения было произведено 14,6 млн. арестов, при этом большая часть из них за преступления, связанные с хищением имущества/кражи; показатель количества арестов составил 5715 на 100000 жителей. |
The concessionaire is typically required to perform continuous traffic counts to calculate annual vehicle-miles, which are verified periodically by the contracting authority. |
От концессионера, как правило, требуется производить непрерывные подсчеты интенсивности дорожного движения в форме количества автомобиле-миль в течение года, которые периодически проверяются организацией-заказчиком. |