| For instance fear from traffic dangers has led to an increased number of parents who drive their children to school. | Например, страх перед опасностями дорожного движения привел к увеличению числа родителей, которые отвозят своих детей в школу на автомашинах. | 
| Children are particularly vulnerable because their ability to cope with traffic is limited until 10 years of age. | Чаще всего в ДТП попадают дети, поскольку в возрасте до 10 лет они еще не способны постигнуть все особенности дорожного движения. | 
| Stricter traffic laws and regulations are also being enforced on our roads. | Кроме того, мы вводим более строгие законодательные и подзаконные акты в сфере дорожного движения. | 
| The safety aspect of traffic has thus gained in importance. | В этой связи важное значение приобретает также аспект безопасности дорожного движения. | 
| More resources will be reserved for traffic safety work in both state and municipal administrations. | Национальные и муниципальные органы будут выделять больше ресурсов на проведение работы в области обеспечения безопасности дорожного движения. | 
| The road graph data is updated on the basis of information about modified traffic signs. | Корректируют данные дорожного графа на основе информации об измененных знаках дорожного движения. | 
| There has been a marked increase in the Service's being responsible for local policing and traffic management. | Отмечалось заметное увеличение количества служб, несущих ответственность за охрану общественного порядка на местах и организацию дорожного движения. | 
| More routes for non-motorized traffic in built-up areas will be constructed. | В населенных пунктах будет создано больше маршрутов для немоторизированных участников дорожного движения. | 
| Non-motorized traffic will be made safer by reducing the speed limit on public roads, if there are villages or roadside settlements. | Безопасность немоторизированных участников дорожного движения будет повышена за счет снижения ограничения скорости на дорогах, когда они проходят в деревнях или при наличии придорожных поселений. | 
| The municipalities will set a target to prepare an up-to-date traffic safety plan and implement it in cooperation with various sectors. | Муниципальные власти поставят перед собой задачу подготовки обновленного плана повышения безопасности дорожного движения и его осуществления в сотрудничестве с различными секторами. | 
| Citizens will be encouraged to take part in traffic safety work and municipalities will enhance cooperation with civic organisations and residents. | Будут приняты меры для привлечения населения к работе по повышению безопасности дорожного движения, и муниципальные власти активизируют сотрудничество с гражданскими организациями и местным населением. | 
| To find any address and learn route according to indicated address (taking into account traffic direction). | Отыскать любой адрес и просмотреть маршрут по указанному адресу (с учетом направления дорожного движения). | 
| The record was broken in 1894 and Reynolds went on to be a London traffic safety officer. | Рекорд был побит в 1894 году, а сама Рейнольдс продолжила работать в Лондоне сотрудником по безопасности дорожного движения. | 
| For Japan the statistical data needed for the weighting factor calculation were derived by national traffic monitoring and inventories. | По Японии статистические данные, необходимые для расчета весового коэффициента, были получены от национальных служб мониторинга дорожного движения и из соответствующих кадастров. | 
| These courts are empowered to deal with summary and civil offenses such as traffic offence and petty theft. | Эти суды уполномочены заниматься преступлениями, преследуемыми в порядке суммарного производства, и гражданскими правонарушениями, такими как нарушения правил дорожного движения и мелкие кражи. | 
| However, they could only fine them with traffic offence and they were subsequently released by the Greek Cypriot court. | Тем не менее ей удалось лишь оштрафовать их за нарушение правил дорожного движения, и впоследствии они были освобождены по решению кипрско-греческого суда. | 
| Secondly, with regard to enforcement, we are instituting strict penalties for violators of traffic laws. | Во-вторых, в качестве мер принуждения мы установили строгие меры наказания за нарушение правил дорожного движения. | 
| Administrative offences, security-related offences, and traffic offences are not contained therein. | В них не отражаются административные нарушения, правонарушения, связанные с безопасностью, и нарушения правил дорожного движения. | 
| The guidelines should account for announcements in different languages via broadcasting or with internationally harmonised changeable traffic signs. | Руководящие положения должны предусматривать оповещение участников дорожного движения на различных языках по радио или при помощи знаков с меняющейся информацией, унифицированных на международном уровне. | 
| Administrative sanctions resulting from traffic violations incurred during the rental period are at the expense of the renter. | Административные штрафы, возникшие в следствие нарушения правил дорожного движения в период аренды автомобиля, оплачиваются заказчиком. | 
| Breaking of the traffic rules under the request of the client is not allowed. | Нарушение правил дорожного движения по просьбе клиента не допускается. | 
| Therefore, first of all need to abide by traffic rules. | Поэтому в первую очередь нужно придерживаться правил дорожного движения. | 
| While traffic laws do exist, they are not always enforced. | Правила дорожного движения существуют, но не всегда исполняются. | 
| An increase in traffic resulted in the bridge being widened in 1869 by A.D. Stewart. | Увеличение дорожного движения послужило причиной расширения моста: эти работы были проведены в 1869 году А. Д. Стюартом. | 
| To pay fines for violations of traffic rules or car parking rules. | Оплачивать штрафы за нарушения правил дорожного движения или размещения автомобиля. |