This could be due to the general ignorance among the public and certain administrations of the role, the action and the competence of the UN in traffic safety and in particular of the role of WP.. |
Это может объясняться тем, что общественность и некоторые администрации в целом не имеют представления о роли, деятельности и компетенции ООН в области обеспечения безопасности дорожного движения, и в частности о роли WР.. |
(e) UNPROFOR/ECMM will, in consultation with the relevant authorities, establish procedures in order to provide assistance in case of accidents, breakdowns of vehicles, violations of traffic regulations, etc. |
е) СООНО/МНЕС в консультации с соответствующими органами разработает порядок оказания помощи в случае дорожно-транспортного происшествия, поломки транспортных средств, нарушения правил дорожного движения и т.д. |
The programme should be coordinated across the various stakeholders in road safety (road safety department, traffic police, health, education, insurance sector, communication, vehicle manufacturers and seat belt and child restraint manufacturers). |
Такая программа должна координироваться между различными заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами безопасности и дорожного движения (отдел по безопасности дорожного движения, дорожная полиция, секторы здравоохранения, образования и страхования, средства массовой информации, изготовители транспортных средств, изготовители ремней безопасности и детских удерживающих устройств). |
In 2013, a state programme on how to improve road safety until 2016 was adopted while there has been in effect a separate sectoral, transport programme on traffic safety in the road transport sector covering the 2013-2015 period. |
В 2013 году была принята государственная программа повышения безопасности дорожного движения на перспективу до 2016 года, между тем в стране уже действует отдельная отраслевая программа обеспечения безопасности дорожного движения в секторе автомобильного транспорта, рассчитанная на 2013-2015 годы. |
Children should have both knowledge and understanding of different traffic environments and road users as well as the need for cooperation among all road user groups. 13.2. |
13.1 Дети должны обладать соответствующими знаниями и понимать различные дорожно-транспортные ситуации и правила поведения участников дорожного движения, а также осознавать потребность в сотрудничестве участников дорожного движения всех категорий. |
Based on these principles, it would be advisable for children first to be taught how to behave, on the one hand as pedestrians in traffic, and on the other hand as passengers in a vehicle. |
На основе этих принципов следует прежде всего научить детей, как себя вести, с одной стороны, в качестве пешеходов в условиях дорожного движения и, с другой стороны, в качестве пассажиров на борту транспортного средства. |
The usage of mobile phones while driving is considered to be a traffic offence in Malta falling under the general provisions of the following regulations contained in the Motor Vehicles Regulations of 1994: |
Использование мобильных телефонов при вождении квалифицируется на Мальте в качестве нарушения правил дорожного движения, подпадающего под общие положения приведенных ниже предписаний, изложенных в правилах эксплуатации автотранспортных средств 1994 года: |
It is a holding company of 15 factories, producing industrial machines, power supply machines, traffic and transport equipment, agricultural machinery, processing equipment, welded containers and steel construction. |
Это холдинговая компания, объединяющая 15 заводов, которые производят станки, силовые установки, оборудование для регулирования дорожного движения и транспортное оборудование, сельскохозяйственную технику, технологическое оборудование, сварные контейнеры и стальные конструкции. |
The Traffic Police Service, which has their deputies in the Working Party for Road Safety of the UN/ECE, and according to law perform their duties of traffic law enforcement, was the main organizer of this safety campaign. |
Служба дорожной полиции, представители которой входят в состав Рабочей группы по безопасности дорожного движения ЕЭК ООН и в соответствии с законодательством выполняют функции контроля за соблюдением правил дорожного движения, явилась основным организатором данной кампании за безопасность дорожного движения. |
(e) Traffic reduces life expectancy: besides the more than 100,000 deaths per year due to traffic injuries, transport is one of the main sources of emissions of noise and air pollutants. |
ё) из-за дорожного движения сокращается ожидаемая продолжительность жизни: мало того, что в результате дорожно-транспортных происшествий ежегодно погибают более 100000 человек, транспорт является одним из главных источников шумового загрязнения и выбросов загрязнителей воздуха; |
This right may be restricted in the cases and in accordance with procedures established by law in order to ensure national security, public order or morals, traffic safety and the safety of the participants in such meetings or to prevent the spread of infectious diseases. |
Это право может ограничиваться только в случаях и в соответствии с установленными законом процедурами в целях обеспечения государственной безопасности, общественного порядка, охраны нравственности населения, соблюдения правил безопасности дорожного движения и обеспечения защиты самих участников подобных собраний или для предотвращения распространения инфекционных заболеваний. |
traffic conditions have reached such a point - particularly in urban areas - that the right to mobility of the pedestrian, who is the life force of the city, needs to be restored and confirmed. 1.3. |
условия дорожного движения, в частности в населенных пунктах, достигли такой точки, когда необходимо восстановить и закрепить за пешеходами, составляющими важный элемент жизни городов, право на мобильность. |
Tables were drawn up accordingly, showing some of the characteristics of the E roads (number of lanes, carriageways and respective widths), the corresponding length and results of the census for motor traffic. |
Были составлены надлежащие таблицы с указанием некоторых характеристик дорог категории Е (числа полос движения, проезжих частей и соответствующих показателей ширины), протяженности соответствующих участков и результатов обследования дорожного движения. |
It specifies actions and outlines concrete priorities: transport infrastructure, traffic safety, development of environmentally friendly transport systems, development of transport corridors, improvement of transport statistics, transport legislation, transport education and improvement of combined transport systems. |
В ней конкретно определяются меры и содержится описание конкретных приоритетов: транспортная инфраструктура, безопасность дорожного движения, развитие экологически "дружелюбных" транспортных систем, развитие транспортных коридоров, совершенствование транспортной статистики, транспортное законодательство, образование по транспортным проблемам и совершенствование комбинированных транспортных систем. |
The consequences were air pollution from increased traffic, water pollution (sea and freshwater) from the discharges of waste water and solid waste, and soil pollution from litter and the proliferation of open dumps. |
Последствиями такой политики являлось загрязнение воздуха в результате роста дорожного движения, загрязнение водной среды (морской среды и пресных вод) в результате сбросов сточных вод и твердых отходов, а также загрязнение почвы в результате воздействия неубранного мусора и стремительное увеличение числа открытых свалок отходов. |
Department of Public Works and Social Affairs: Public works, maritime affairs, labour and social security, environment, town planning and construction, traffic, civil aviation, telecommunications, outsourced public services. |
Департамент общественных работ и социальных вопросов: вопросы общественных работ, морских дел, труда и социального обеспечения, экологии, городского хозяйства и строительства, дорожного движения, гражданской авиации, телекоммуникаций, государственных служб, сданных в концессию. |
The State non-profit Joint Stock Company "Latvian Road Administration" of the Ministry of Transport (LRA) carries out traffic counting with mobile counters on all State main roads and 50% of State first class roads. |
Государственная некоммерческая акционерная компания "Администрация латвийских автодорог" (АЛА) министерства транспорта производит учет дорожного движения с использованием передвижных счетчиков на всех основных государственных автодорогах и на 50% государственных автодорог первого класса. |
The Hungarian Government lays great stress on the increase of the traffic safety, as well as diminishing the harmful effects of the transport. This is not only the question of the transport, but that of the social and European integration question, too. |
Правительство Венгрии уделяет большое внимание повышению безопасности дорожного движения, а также снижению вредного воздействия транспорта, причем речь идет не только о транспорте, но и о социальных проблемах и проблемах европейской интеграции. |
"... traffic as well as from the maintenance and the exploitation of roads, should be limited as...", which would avoid the possible second meaning that the maintenance of roads should be limited as far as possible. |
"... дорожного движения, а также обслуживания и эксплуатации дорог следует ограничивать...", что позволит избежать появления возможного второго толкования, согласно которому обслуживание дорог необходимо, по мере возможности, ограничивать. |
Measure 2.11 - Monitoring compliance with traffic regulations: increased monitoring of compliance with distance and speeds in tunnels could be referred to in the special chapter on checks to be introduced into R.E. (see measure 1.04). |
Мера 2.11 - Контроль за соблюдением правил дорожного движения: усилению контроля, в частности, за соблюдением дистанции между транспортными средствами и за их скоростью в туннелях могла бы быть посвящена специальная глава по вопросам контроля, например в СР. (см. меру 1.04). |
These areas should be provided at appropriate intervals, taking into account, among other things, the volume of traffic; a sign indicating the approach to a service area should also indicate the distance to the next service area. |
Пункты обслуживания должны располагаться на соответствующем расстоянии друг от друга с учетом, в частности, интенсивности дорожного движения; на дорожном знаке, извещающем о приближении к пункту обслуживания, должно также указываться расстояние до следующего пункта обслуживания. |
Any particularly abnormal transport should, in addition to the escort vehicles mentioned above, be escorted, if necessary, by police vehicles intended to facilitate and ensure the safety of traffic and the movement of the transport, and to ensure compliance with regulations. |
Что касается специальных автомобильных перевозок, то их следует помимо сопровождающих транспортных средств, упомянутых в первом абзаце, при необходимости производить в сопровождении полицейских транспортных средств, роль которых состоит в обеспечении безопасности дорожного движения, а также в облегчении продвижения колонны и обеспечении соблюдения правил. |
The total amount of investments in the main route of Via Baltica in Latvia is estimated at €100 million, which will include construction and reconstruction of road sections and bridges, traffic safety improvements and increasing the bearing capacity of pavement and bridges according to EU directives. |
Общий объем капиталовложений в магистральный маршрут "Виа Балтика" в Латвии, по оценкам, составляет 100 млн. евро, включая строительство и реконструкцию участков дорог и мостов, повышение безопасности дорожного движения и повышение несущей способности дорожного покрытия и мостов в соответствии с директивами ЕС. |
He confirmed Member States' obligation to respect the host city's traffic rules and regulations and emphasized the host country and host city's obligation to respect the diplomatic status, privileges, immunities and courtesies enjoyed by the permanent missions and their representatives. |
Он подтвердил обязанность государств-членов соблюдать правила дорожного движения, действующие в городе пребывания, и подчеркнул обязанность страны и города пребывания уважать дипломатический статус, привилегии и иммунитеты и правила этикета, которыми пользуются постоянные представительства и их представители. |
The legal position of pedestrians obliged to cross the carriageway at designated locations where no protection (such as traffic lights or officials) is provided must be clear and must primarily provide protection for the road user at greatest risk; |
Необходимо четко изложить правовое положение пешеходов, вынужденных пересекать проезжую часть в указанных местах, где отсутствует соответствующая защита (например, светофоры или регулировщики), причем в первую очередь необходимо обеспечить защиту участников дорожного движения, подвергающихся наибольшей опасности; |