| The Ministry of Transport developed environmental requirements for traffic organization and agreed them with the head office of the State Vehicle Inspectorate in 1992. | В 1992 году Министерством транспорта разработаны и согласованы с ГУ ГАИ МВД Российской Федерации "Экологические требования к организации дорожного движения". | 
| Speed limits Under current traffic rules, the following general speed limits apply in Russia: | Согласно действующим правилам дорожного движения в России приняты следующие общие ограничения скорости: | 
| Paragraph 12.6. should be modified to read "Child cyclists... Parents should ensure that children only cycle in traffic conditions appropriate to their abilities.". | Пункт 12.6 изменить следующим образом: "юным велосипедистам... родители должны следить за тем, чтобы дети ездили на велосипедах только в тех случаях, когда условия дорожного движения соответствуют их возможностям". | 
| Many of them avoid going outside to face the traffic and stay confined at home, creating a social problem. | Многие из них, опасаясь дорожного движения, предпочитают не выходить на улицу и остаются дома, что создает проблемы социального характера. | 
| pedestrians are particularly vulnerable in traffic, as road accident statistics illustrate all too painfully. | пешеходы являются особо уязвимыми участниками дорожного движения, о чем свидетельствует слишком мрачная статистика дорожно-транспортных происшествий. | 
| to improve and support a high level of traffic safety; | повышение безопасности дорожного движения и поддержание его на высоком уровне; | 
| These censuses have been carried out as part of the general censuses of traffic on the public road system. | Эти обследования осуществляются в рамках общего обследования дорожного движения в сети государственных автодорог. | 
| A large, organised, group of vehicles will travel a busy route at very slow speed in order to deliberately cause traffic disruption. | В качестве протеста против чего-либо большая организованная группа транспортных средств может ездить по запланированному маршруту на очень медленной скорости с целью преднамеренного замедления дорожного движения. | 
| But you all are members of communities, and you can exercise your community influence to create more sensible traffic flows. | Но вы все члены сообществ, и вы можете воспользоваться влиянием ваших сообществ для создания более разумного плавного дорожного движения. | 
| Although close to 250 agents have already undergone specialized training in traffic control and finance, both divisions are far from being fully operational. | Хотя приблизительно 250 сотрудников уже прошли специализированную подготовку по вопросам дорожного движения и финансов, оба соответствующих отдела пока еще не приступили к функционированию в полном объеме. | 
| Manual counts were made at all posts for a total of 14 days distributed throughout the traffic census year on the basis of sampling plan. | Ручной учет осуществлялся во всех пунктах в течение в общей сложности 14 дней, которые были указаны в плане выборки за год обследования дорожного движения. | 
| Counting posts were sited in accordance with the ECE recommendations, allowing for variations in traffic distribution over the road system. | Пункты учета были расположены в соответствии с рекомендациями ЕЭК, что позволило зарегистрировать отклонения в распределении дорожного движения по системе автодорог. | 
| As private passenger vehicles represent 88 per cent of all traffic, these data are accepted as representative for the evaluation of this category. | Поскольку на долю частных пассажирских транспортных средств приходится 88% всего дорожного движения, эти данные принимались в качестве репрезентативных для оценки этой категории. | 
| To determine the traffic structure there was 10 day hand counting at the toll stations according to the table for automatic counters. | Для определения структуры дорожного движения осуществлялся десятидневный ручной учет в пунктах взимания дорожных сборов в соответствии с таблицей автоматического учета. | 
| In early June, the Serb side regained control over the aforesaid sections of the highway, which were then reopened to traffic. | В начале июня сербская сторона вновь взяла под контроль упомянутые выше участки автострады, которые были вновь открыты для дорожного движения. | 
| Instruction to children in this age group shall introduce them gradually to the road environment and traffic as both pedestrians and passengers. | Обучение детей этой возрастной группы должно способствовать их постепенному привыканию к дорожно-транспортным условиям и осознанию себя в роли участников дорожного движения в качестве как пешеходов, так и пассажиров. | 
| Children of this age should, if possible, be mostly accompanied by an adult when out in crowded traffic. | В условиях интенсивного дорожного движения обычно дети этого возраста, по возможности, должны передвигаться в сопровождении взрослого. | 
| These charges included interference with traffic flow, raising funds for the KCTU without government permission and his connection with the violence which erupted during both rallies. | Эти обвинения касались создания помех для дорожного движения, сбора средства для КФПС без разрешения правительства, а также его причастности к сопровождавшимся насилием беспорядкам, возникшим в ходе обеих демонстраций. | 
| It was proposed that the police officer should be brought before the misdemeanour judge for having violated traffic regulations only after the intervention of the Human Rights Ombudsman. | Лишь после вмешательства Уполномоченного по правам человека было предложено, чтобы этот полицейский работник предстал за нарушение правил дорожного движения перед судьей по делам о мелких правонарушениях. | 
| Exposure to and annoyance by traffic noise | Уровень шумового воздействия дорожного движения и дискомфортность психического состояния от шума дорожного движения | 
| This distance (generally 20 to 50 metres) should always be maintained in a tunnel, even when traffic is stopped. | Это расстояние (как правило, 20-50 м) следует всегда соблюдать в туннеле даже в случае остановки дорожного движения. | 
| It is charged with the coordination of the activities of the state institutions and the public on issues related to traffic safety. | Его функции заключаются в обеспечении координации деятельности государственных и общественных организаций по вопросам, связанным с безопасностью дорожного движения. | 
| The Bermudian public and visitors to the island had become increasingly concerned over the impact of traffic congestion on their quality of life. | Бермудское население и туристы, приезжающие на острова, стали выражать все более серьезную обеспокоенность последствиями плотного дорожного движения для качества их жизни. | 
| We are adopting measures to avoid disasters and to cope with their aftermath and to improve traffic and its safety and to limit emissions from transportation. | Мы принимаем меры по предупреждению бедствий и ликвидации их последствий, повышению безопасности дорожного движения и ограничению выбросов транспортных средств. | 
| It is desirable, in the interests of road safety, that the direction of traffic should be the same in all countries. | В интересах безопасности дорожного движения считается желательным, чтобы во всех странах направление движения было одинаковым. |