The Vienna Convention of 1968 is no longer up to date as regards the daytime and nighttime visibility of road signs and is no longer adapted to present traffic conditions. |
Положения Венской конвенции 1968 года, касающиеся видимости дорожных знаков и сигналов в дневное и ночное время, уже устарели и более не соответствуют современным условиям дорожного движения. |
A British police officer spent two months in Pitcairn in 1997 to organize law enforcement on the island. The police officer set up a traffic code for the Territory's roads and reviewed other procedures. |
В 1997 году для организации правоохранительной деятельности на острове в течение двух месяцев находился сотрудник английской полиции, который разработал правила дорожного движения для территории и осуществил обзор других процедур. |
The report identified the following major areas where recommendations were necessary: behaviour of road users in tunnels, infrastructure, traffic regulations, tunnel operation, vehicle requirements, and the transportation of dangerous goods. |
В докладе выделены следующие основные области, для которых требуются рекомендации: поведение участников дорожного движения в туннелях, инфраструктура, правила дорожного движения, эксплуатация туннелей, требования к транспортным средствам и перевозка опасных грузов. |
The justice minister, a Mubarak-era holdover, granted powers to the military intelligence and military police authorities to arrest civilians on charges as minor as traffic disruption and "insulting" the country's leaders. |
Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и «оскорбление» руководства страны. |
When a new project is proposed or existing roads are upgraded, consideration should be given to the direct and indirect effects of the roads and traffic on: |
При разработке нового проекта либо модернизации существующих дорог следует учитывать непосредственное и косвенное влияние дорог и дорожного движения на: |
This would provide a co-ordinated response to the challenge of global road safety, by making better use of existing multilateral structures and budgets to promote best practices and the application of a 'systems' approach to traffic safety management at both country and world levels. |
Это позволило бы принять согласованные ответные меры на проблемы глобальной безопасности дорожного движения и добиться более эффективного использования существующих многосторонних структур и бюджетов для содействия применению оптимальной практики и "системного" подхода к управлению безопасностью дорожного движения как на национальном, так и на международном уровнях. |
The ECMT accepted to drop from this questionnaire, information on "motorway traffic percentage" and all questions related to national road safety measures and accident trends analysis. |
ЕКМТ согласилась исключить из этого вопросника информацию о "доле дорожного движения" и все вопросы, связанные с национальными мерами безопасности дорожного движения и анализом тенденций, касающихся дорожно-транспортных происшествий. |
The rules for the dimensions of the horizontal and vertical alignment shall be based on conventional traffic engineering parameters for the majority of users. |
Правила определения размерных характеристик плана и продольного профиля устанавливаются на основе обычных параметров движения большинства участников дорожного движения |
To this end, recognized driving instructors, the traffic police or other road safety specialists may be usefully asked to assist teachers in organizing courses on road safety and training in schools. |
В этом отношении для оказания полезной помощи преподавателям в организации в школах занятий по безопасности дорожного движения и практической подготовке могут привлекаться официально признанные инструкторы по обучению вождению, сотрудники дорожной полиции или другие специалисты в области безопасности дорожного движения. |
The instructions also cover cases in which the equipment or operating personnel are not available, in which the tunnel must be closed to traffic because user safety is not adequately ensured. |
Оперативные инструкции определяют также случаи отсутствия определенного оборудования или эксплуатационного персонала, в которых туннель подлежит закрытию для движения по причине недостаточного обеспечения безопасности участников дорожного движения. |
In the case of dynamic ISA, road congestion can be reduced by speed optimising and intelligent speed limits can be implemented, tailored to actual local road and traffic conditions. |
При использовании динамичных систем ИСА дорожные заторы можно ограничить посредством оптимизации скорости и введения программируемых и рациональных пределов скорости с учетом местной обстановки на дорогах и интенсивности дорожного движения. |
Achieved is a broadening of functional capabilities by means of providing for the monitoring of driving conditions and warning a driver of the need to turn on headlights in order to achieve the greatest degree of driving safety and observation of traffic laws. |
Достигается расширение функциональных возможностей, за счет обеспечения контроля условий движения и предупреждения водителя о необходимости включения фар для достижения наибольшей степени безопасности движения и соблюдения правил дорожного движения. |
The types of road equipment described below constitute an essential element in the functioning of the road network and have an important impact on fluidity and safety of the traffic as well as on the comfort of road users. |
Указанные ниже типы эксплуатационного оснащения дорог представляют собой важный эксплуатационный элемент автодорожной сети и оказывают влияние на ритмичность и безопасность движения, а также на уровень удобства для участников дорожного движения. |
preparation of new traffic laws taking into account effective road safety measures (e.g. penalty point system, mandatory use of child restraint devices); |
подготовка новых правил дорожного движения с учетом эффективных мер по повышению безопасности дорожного движения (например, система штрафных очков, обязательное использование детских удерживающих устройств); |
In addition to setting laws and raising awareness, countries need to create policies that promote safer vehicles, safer traffic management and safer road design. |
Помимо принятия законов и повышения осознания проблем в области безопасности дорожного движения странам необходимо разработать политику, способствующую повышению безопасности транспортных средств, обеспечению соблюдения правил безопасности дорожного движения и строительству более безопасных дорог. |
It also sets out the authorities of government and State organs and establishes the responsibilities of participants in road safety management whose activities are linked to transport and traffic organizations. |
Законом также установлены полномочия Правительства и государственных органов, заложены основные требования к участникам дорожного движения и лицам, деятельность которых связана с эксплуатацией транспорта и организацией дорожного движения. |
experimental tests under controlled conditions? field tests under actual traffic conditions? |
натурных испытаний, проведенных в реальных условиях дорожного движения? |
This is accomplished through developing and updating the UN Road Safety Conventions (e.g. Vienna Conventions), promoting the harmonization of traffic regulations and supporting measures for the construction and technical inspection of vehicles. |
Данная цель достигается за счет разработки и обновления Конвенций ООН в области безопасности дорожного движения (например, Венских конвенций), дальнейшей гармонизации правил дорожного движения и поддержке соответствующих мер при производстве и техническом осмотре транспортных средств. |
Road and traffic information should be widely disseminated via the usual media (radio, Internet, press, television) to enable users to decide whether or not to travel and to make arrangements with full knowledge of the facts. |
Информацию, касающуюся состояния дорог и дорожного движения, следует широко распространять по обычным информационным каналам (в частности, по радио, через Интернет, прессу, телевидение), с тем чтобы заинтересованные участники дорожного движения могли принимать решения и готовиться к поездке с полным знанием дела. |
For each of the sessions, speakers from the transport, health and environment sectors of Lithuania made presentations on sustainable urban mobility planning, traffic safety, public transport systems, and the promotion of physical activity through cycling and walking. |
На каждой из сессий представители секторов транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды Литвы выступили с сообщениями об устойчивом планировании городской мобильности, о безопасности дорожного движения, системах общественного транспорта и стимулировании физической активности при помощи езды на велосипеде и ходьбы пешком. |
Nonetheless, in view of the more serious consequences of accidents in tunnels and especially in tunnels of significant length, it is especially important for road users to observe general traffic regulations and certain regulations for behaviour in tunnels so that they can deal with specific situations. |
Однако с учетом более серьезных последствий дорожно-транспортных происшествий в туннеле, особенно если он большой длины, соблюдение пользователями дороги общих правил дорожного движения, равно как определенных правил поведения внутри туннеля, для того чтобы справиться с конкретной ситуацией, приобретает особое значение. |
(b) adults should be reminded to give particular attention to setting an example for children, by displaying at all times safe behaviour and respect for traffic rules; |
Ь) взрослым следует напоминать о необходимости обращать особое внимание на то, чтобы на собственном примере постоянно демонстрировать детям безопасное поведение и соблюдение правил дорожного движения; |
The recommendations contained in this chapter are aimed in particular at improving the marking of such heavy vehicles in order to make them more visible and to set out rules that should be applied to certain categories of vehicles so as to increase traffic safety. |
Рекомендации, содержащиеся в настоящей главе, имеют целью, в частности, усовершенствовать обозначение таких большегрузных транспортных средств для улучшения их видимости и уточнить правила, которые должны применяться к соответствующим категориям транспортных средств в целях повышения безопасности дорожного движения. |
Abnormal transport should be subject to special traffic regulations on the road network, for example to the obligation to take special routes, to comply with special specific schedules and/or to observe special speed limits. |
Перевозки исключительного характера должны подпадать под действие особых правил дорожного движения по дорожной сети, устанавливающих, например, обязательное использование конкретных маршрутов, обязательное соблюдение точного расписания и/или конкретные ограничения скорости. |
To have sufficient knowledge of general regulations applying to transport and the relevant legal provisions for the direct and indirect needs of traffic and transport safety. |
Дать достаточные знания общих правил, регламентирующих работу транспорта, и соответствующих правовых положений, касающихся прямых и косвенных требований безопасности дорожного движения и безопасности транспорта. |