The timing of the signing of the memorandums of understanding is contingent upon the legislative process of each individual troop-contributing country. |
Сроки подписания меморандумов о взаимопонимании зависят от законодательного процесса в каждой отдельной стране, предоставляющей войска. |
The timing of payment of assessed contributions has an impact on the implementation of the regular budget as approved by the General Conference. |
Сроки выплаты начисленных взносов оказывают воздействие на выполнение регулярного бюджета, утвержденного Генеральной конференцией. |
However, the timing and rate of introducing measures were critical for success. |
Однако для обеспечения успеха важнейшее значение имеют сроки и активность внедрения этих мер. |
In addition, such a list would help members to decide on the timing of inviting experts from their capitals. |
К тому же такой перечень помог бы членам Конференции определить сроки приглашения экспертов из своих столиц. |
Following the Statistical Commission discussion of timing and priorities, an implementation strategy needs to be developed, as mentioned in recommendation 13. |
После того, как Статистическая комиссия обсудит сроки и приоритеты, необходимо будет разработать стратегию осуществления рекомендаций, о чем уже говорилось в рекомендации 13. |
The Permanent Representative said the timing for such activities was particularly appropriate as Angola had recently changed its government. |
Как сказал Постоянный представитель, сроки для таких мероприятий тем более уместны, что Ангола недавно изменила свое правительство. |
In Germany, the competent authority decided on the timing, taking into account the need for translation. |
В Германии сроки определяет компетентный орган с учетом необходимости перевода. |
In the United Kingdom, the timing varied but information on publicity arrangements was requested during notification. |
В Соединенном Королевстве сроки варьируют, однако вместе с уведомлением необходимо представлять информацию о мерах по опубликованию данных. |
The present section addresses the purpose, timing and scope of the evaluation. |
В настоящем разделе рассматриваются цель, сроки и масштабы оценки. |
This timing will also ensure that the country-led evaluations are completed before the independent evaluation has commenced. |
Такие сроки позволят также обеспечить, чтобы страновые оценки были завершены до начала независимой оценки. |
The Independent Electoral Commission has also taken into account additional considerations, such as financial costs, timing and security. |
Независимая избирательная комиссия приняла также во внимание другие соображения, такие как финансовые расходы, сроки и уровень безопасности. |
The Act improves the holiday benefits of persons having temporary or part-time jobs and makes the timing of holidays more flexible. |
Этот закон предусматривает увеличение отпускных пособий лиц, имеющих временную или частичную занятость, и более гибкие сроки отпусков. |
The Board noted, however, that the timing of those adjustments did not coincide with the appropriate financial period. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что сроки внесения коррективов не совпадали с соответствующим финансовым периодом. |
The timing of the visit was most auspicious. |
Исключительно удачными были сроки осуществления визита. |
National reports should include more detail on the nature of such courses: duration, timing, level of detail, etc. |
Национальные доклады должны включать больше сведений о характере таких курсов: продолжительность, сроки, уровень детализации и т.д. |
This indicates that timing in itself was an essential and integral factor in achieving this important result. |
Это говорит о том, что сроки уже сами по себе являются важным и неотъемлемым фактором в достижении этого важного результата. |
The timing of that decision demonstrates a lack of sound planning and coordination, which has resulted in delays and additional costs being incurred. |
Сроки принятия такого решения свидетельствуют об отсутствии надлежащего планирования и координации, что привело к задержкам и дополнительным затратам. |
The only choices available are those of timing and method. |
Единственным предлагаемым им выбором должны являться сроки и методы. |
By fortune and design, the timing of the Decade turned out to be propitious. |
По счастливому совпадению или же намеренно сроки проведения Десятилетия оказались весьма подходящими. |
The exact timing of these activities will be dependent on resource availability. |
Точные сроки проведения этих мероприятий будут зависеть от наличия ресурсов. |
Forward contracts are more useful for expenses for which there is a high certainty regarding the timing and occurrence of the expense. |
Срочные контракты более полезны в случае тех расходов, когда довольно точно известны сроки и частота расходов. |
If a hedging programme is to be initiated, it will be necessary to reconsider certain aspects of the recosting proxy such as the methodology and the timing for establishing exchange rates. |
Когда программа хеджирования начнет применяться, необходимо будет пересмотреть некоторые критерии пересчета, например методологию и сроки определения обменных курсов. |
During the Board's final audit, in April-May 2012, UN-Habitat had still not prepared a plan setting out the timing of changes, including key milestones, or reporting arrangements. |
На момент, когда Комиссия завершала свою ревизию (апрель - май 2012 года), ООН-Хабитат так и не подготовила план, в котором указывались бы сроки осуществления изменений (включая ключевые вехи) или процедуры отчетности. |
The Board shared the Committee's concerns regarding the timing of the preparation of the financial statements and the finalization of the report of the external auditors. |
Правление согласилось с Комитетом относительно того, что сроки подготовки финансовых ведомостей и представления окончательного варианта доклада внешних ревизоров вызывают озабоченность. |
The pace, scale, timing and scope of conversion efforts have commercial and economic impacts that must be understood and may also affect reliability of supply. |
Необходимо осознавать коммерческие и экономические последствия конверсии, масштабы, темпы, сроки и охват которой могут также повлиять на надежность поставок. |