Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
Nevertheless, the two commissions could only marginally benefit from each other on social services for all, largely due to the close timing of the sessions of the two commissions. Тем не менее эти две комиссии могли лишь в минимальной степени взаимно использовать результаты работы по теме "Социальные услуги для всех", главным образом по причине того, что сроки сессий двух комиссий практически совпадали.
Some delegations pointed out that further discussions would be needed to examine the purpose, format, timing, duration, frequency and reallocation of available funds, consistent with the relevant rules and regulations of the United Nations, when considering new organizational arrangements. Некоторые делегации указали на то, что при рассмотрении вопроса о новых организационных механизмах необходимо будет дополнительно обсудить их цель, формат, сроки, продолжительность и частоту проводимых в их рамках сессий и связанное с этим перераспределение имеющихся средств согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
On the matter of an informal plenary, I am afraid the format, the topics and the timing of such a plenary should be considered in a comprehensive and integrated manner. Боюсь, что в случае с неофициальными пленарными заседаниями следует всеобъемлющим и комплексным образом рассмотреть формат, темы и сроки таких пленарных заседаний.
Accordingly, he stressed the need for a coherent policy environment which linked macro and sectoral policies, including the timing and sequencing of liberalization policies, with firm-level efforts to expand supply capacity and to attain and maintain competitiveness. В этой связи оратор подчеркнул необходимость принятия последовательной политики, увязывающей макроэкономические и секторальные вопросы, включая сроки и последовательность осуществления мер в рамках процесса либерализации, с усилиями компаний по расширению производственных возможностей и достижению и поддержанию конкурентоспособности.
Its timing would depend, in part, on the availability of the external experts, many of whom had commitments at an important biological weapons conference in Geneva in February 1998. Сроки его проведения будут зависеть отчасти от наличия внешних экспертов, многие из которых заняты на важной конференции по биологическому оружию, которая состоится в Женеве в феврале 1998 года.
The European Union encourages the Panel, taking into account the views of the member States expressed in their replies, to arrive at a recommendation on the objective, scope and timing of the conference in time for consideration by the General Assembly at its fifty-fourth session. Европейский союз призывает Группу выработать с учетом мнений государств-членов, отраженных в их ответах, рекомендацию в отношении целей, рамок и даты проведения конференции в сроки, позволяющие Генеральной Ассамблее провести рассмотрение на ее пятьдесят четвертой сессии.
The timing of future revisions has to be predictable to allow long-range planning and commitment of necessary resources for countries and discussions of desired changes in the international and multinational classifications. Сроки проведения будущих пересмотров должны быть известны заранее, с тем чтобы можно было на долгосрочной основе планировать и предусматривать выделение необходимых ресурсов для стран и обсуждать желательные изменения в международных и многонациональных классификациях.
There is also usually limited information available regarding the processing systems and few opportunities for the statistician to follow-up issues with respondents or influence the timing of the data's availability. Статистики также обычно располагают ограниченной информацией о системах обработки данных и практически лишены возможности обсуждать соответствующие вопросы с респондентами или каким-либо образом влиять на сроки представления данных.
Consequently, the timing of the surveys and the coverage of issues may not respond adequately to the data needs for development planning in general, or specifically for the follow-up to the conferences. Как следствие, сроки проведения обследований и охват проблем могут не отвечать потребностям в данных для целей планирования развития в целом или осуществления последующей деятельности по итогам конференций в частности.
A number of challenges still remain; for example, the timing and type of questions formulated in guidelines to assist in the preparation of the national reports will need some adjustments. По-прежнему сохраняется ряд проблем; например, сроки подачи и виды вопросов, сформулированных в руководящих указаниях, призванных помочь в подготовке национальных докладов, потребуют некоторых корректировок.
At the same time the regulatory body responsible for pricing should take care that the logic behind pricing and the frequency and timing of price changes are widely known and understood. В то же время регулирующий орган, ответственный за установление цен, должен следить за тем, чтобы логика ценообразования, а также периодичность и сроки изменений цен были широко известны и понятны для всех.
The Working Group will be invited to consider, in the light of the number of outstanding issues, whether such a meeting is needed and, if so, to decide on its duration, timing and venue. Рабочей группе будет предложено рассмотреть с учетом количества нерешенных вопросов целесообразность организации такого совещания и, в случае утвердительного решения, определить его продолжительность, сроки и место проведения.
Having said that, however, we do not support the imposition of a time frame, even if one should be established, because timing should be based on practical forecasts. Отметив это, мы, тем не менее, выступаем против разработки графика, даже если в нем есть необходимость, так как сроки должны устанавливаться исходя из практических прогнозов.
When setting the deadline for reporting, account should be taken of the frequency at which data become available at the national level and of the timing of the international meetings to discuss it. При определении сроков представления отчетов следует учитывать частоту получения данных на национальном уровне и сроки проведения международных совещаний для их обсуждения.
The timing was set in such a manner as to ease the implementation of the IFRS/IAS in many countries that have announced their transition to the IFRS, including the European Union, beginning from 2005. Сроки были установлены таким образом, чтобы облегчить внедрение МСФО/МСУ во многих странах, которые заявили о своем переходе на МСФО с начала 2005 года.
These contracts are used when Borrowers need to have 'on call' specialized services to provide advice on a particular activity, the extent and timing of which cannot be defined in advance. Эти договоры используются тогда, когда пользователям услуг необходимо располагать возможностью привлекать специализированные услуги "по требованию" для вынесения рекомендаций в отношении какого-либо конкретного вида деятельности, объем и сроки которых не могут быть определены заранее.
It was explained that the timing for the refunds of taxes applied to the investments of the Fund differed according to the practices in the individual Member States concerned. Согласно объяснению, сроки возмещения налогов, взимаемых с инвестиций Фонда, различаются в зависимости от практики конкретных государств-членов.
It was stressed that the context in which a cooperation framework or a compact is developed is critical and influences all other elements such as the timing, the scope, and the mechanism for effective monitoring and follow-up. Было подчеркнуто, что условия, в которых разрабатываются рамки сотрудничества или международное соглашение, имеют важное значение и влияют на все другие элементы, такие, как сроки, охват и механизм эффективного наблюдения и принятия последующих мер.
At the same session, the SBSTA invited Parties to submit their views on the elements, scope and priorities of the work to be undertaken under these two new agenda items, including possible timing. На этой же сессии ВОКНТА призвал Стороны представить свои мнения в отношении элементов, сферы охвата и приоритетов работы, которую предстоит проделать в рамках этих двух новых пунктов повестки дня, включая возможные сроки.
Technological options to reduce emissions; timing of technological innovation, research, development and diffusion of technologies (China, European Community, Japan, United States); с) технические варианты ограничения выбросов; сроки внедрения технических нововведений, исследования, разработка и распространение технологий (Китай, Европейское сообщество, Япония, Соединенные Штаты Америки);
It was agreed that all proposals from delegations regarding any follow-up event, including timing, venue and focus, should be submitted to the secretariat as soon after the November 2002 session as possible. Было принято решение о том, что все предложения делегаций, касающиеся любых последующих мероприятий, включая их сроки, место проведения и программу, должны быть представлены в секретариат как можно скорее после завершения сессии в ноябре 2002 года.
The mix, timing and size of future developments will depend to a large extent on market conditions, particularly for sales to Japan, Korea and Republic of Taiwan. Структура, сроки и масштабы будущих разработок в значительной степени завися от рыночных условий, особенно, что касается отгрузок в Японию, Корею и Республику Тайвань.
Even if the scope, format and timing remain undefined this requirement per se will create a more favorable environment for nuclear disarmament and will further reaffirm the principle of accountability among states-parties. Несмотря на то, что сфера охвата, формат и сроки до сих пор не определены, это требование само по себе приведет к созданию более благоприятных условий для ядерного разоружения и дальнейшему утверждению принципа отчетности среди государств-участников.
On 22 and 26 May, Member States took advantage of the 19th and 20th meetings of the informal plenary to address the general nature, agenda, timing and frequency of any review or challenge. 22 и 26 мая на 19-м и 20-м неофициальных пленарных заседаниях государства-члены обсудили вопросы общего характера, повестку дня, сроки и периодичность проведения любых обзоров или процедур оспаривания.
However, since any change to the Gibraltar Constitution could trigger primary legislation in the United Kingdom, the British Government would expect to oversee the organization and timing of any referendum with that purpose. Однако, поскольку любое изменение Конституции Гибралтара может потребовать принятия исходного законодательства в Соединенном Королевстве, британское правительство считает, что должно контролировать организацию и сроки любого референдума такого рода.