Family planning programmes and contraception play a role as one among many proximate factors that influence the timing and speed of fertility decline. |
Программы планирования семьи и контрацепции играют определенную роль в составе множества непосредственных факторов, влияющих на сроки и темпы снижения рождаемости. |
Parties may wish to consider whether the timing of reporting and/or adoption of decisions by the subsidiary and/or constituted bodies may require adjustment. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, требуется ли изменить сроки представления отчетности и/или принятия решений вспомогательными и/или официальными органами. |
Scope and timing of the business case report |
Сфера охвата и сроки представления технико-экономического обоснования |
For instance, it was suggested that the timing of country visits be determined in close coordination with other mechanisms, particularly the UPR. |
Так, например, было высказано мнение о том, что сроки посещений стран следует определять в тесном контакте и по согласованию с другими механизмами, в частности УПО. |
While planning for centralized and decentralized evaluation should be undertaken by those separately accountable, it should take into account appropriate sequencing and timing to enhance synergistic opportunities. |
Планирование централизованных и децентрализованных оценок должны осуществлять лица, непосредственно несущие за них ответственность, но при этом следует учитывать последовательность выполнения операций и сроки их проведения, чтобы расширить возможности для синергетического взаимодействия. |
The timing of any further consideration of the plan is thus highly dependent upon resources becoming available to advance the work of data analysis. |
Таким образом, сроки любого дальнейшего рассмотрения плана будут в значительной степени зависеть от наличия ресурсов для продолжения аналитической работы с данными. |
This timing would allow the LEG and the GEF to take the communicated needs into account in designing their support, and any relevant support modalities. |
Такие сроки дали бы ГЭН и ГЭФ возможность принять во внимание сообщенные им потребности при проектировании их поддержки, а также любых соответствующих условий ее оказания. |
In the past, the Executive Body has adjusted the length (and timing) of its meetings to meet the immediate needs to accomplish its work. |
В предыдущий период Исполнительный орган корректировал продолжительность (и сроки) проведения своих совещаний с учетом ближайших потребностей для выполнения своей работы. |
While the Group cannot predict such eventualities or suggest how they would affect the timing of seabed development, such factors as political and social instability or onerous regulatory regimes in countries or regions where important deposits are located could advance the timing. |
Хотя Группа не в состоянии предсказать такие возможности или предположить, каким образом они будут оказывать воздействие на сроки освоения морского дна, такие факторы, как политическая и социальная нестабильность или обременительные регламентирующие режимы в странах или регионах, где находятся значительные месторождения, могут придвинуть такие сроки. |
Well, all business is timing. |
Ну, сроки в бизнесе - это главное. |
Paragraph 1 - I propose timing for the evaluation |
Пункт 1 - я предлагаю сроки проведения оценки |
The investment approach includes a consideration for investment maturity structuring that takes into account the timing of future funding needs of the organization. |
В подходе к инвестированию принимаются во внимание сроки погашения инвестиций, при этом учитываются будущие потребности организации в средствах в определенное время. |
Efficiency related to the sustainability of the debt profile and the timing of restructuring, with many countries failing to restructure soon enough. |
Проблемы эффективности связаны с приемлемостью структуры долга и сроками реструктуризации, причем многие страны не успевают провести реструктуризацию в необходимые сроки. |
This timing, availability and absorption of training on the new system thus enabled PCOR to satisfy its training objectives under this release. |
Таким образом, выбранные сроки, обеспечение доступности и проведение учебных занятий по новой системе позволило ППОО достичь своих целей в области обучения персонала навыкам работы в данном программном пакете. |
Common ground has also been sought on the organizational aspects of the Conference, such as timing, participation, agenda and other modalities. |
Кроме того, он попытался определить точки соприкосновения по организационным вопросам, касающимся конференции, таким как сроки ее проведения, круг участников, повестка дня и другие вопросы. |
(b) Meetings (focus, relevance, efficiency, periodicity and timing); |
Ь) совещания (целевая направленность, важность, эффективность, периодичность и сроки); |
The results from this testing determined the timing of subsequent tests. |
По результатам этих испытаний определяют сроки проведения последующих испытаний. |
Process and timing of the possible adoption of the plan or programme |
Процесс и сроки возможного принятия плана или программы |
CEP will be invited to consider the web-based AWA, as well as the timing (2015 or 2016) for preparing a second progress report on AWA. |
КЭП будет предложено рассмотреть веб-версию АДВ, а также сроки (2015 или 2016 год) подготовки второго доклада о ходе осуществления АДВ. |
I find the timing of this to be very disconcerting, especially since it involves a dead body. |
Я считаю, сроки, чтобы это было замешательство, особенно с того момента, как это включало мертвое тело. |
Well, when one is pursuing excellence, does timing really matter? |
Хорошо, когда кто-то стремиться к совершенству, разве сроки имеют значение? |
The amount made available for obligating was influenced by the level and timing of the payment of assessed contributions. |
Объем и сроки выплаты начисленных взносов оказали влияние на сумму средств, служащих основой для принятия обязательств. |
Discussions among political actors and civil society continued on the issues of inclusiveness, structure and the timing of the dialogue in relation to the electoral process. |
Дискуссии между политическими деятелями и представителями гражданского общества продолжались по таким вопросам, как обеспечение широкого участия, структура и сроки проведения диалога в преломлении к избирательному процессу. |
The Chair converted the discussion to formal segment and introduced his proposal, highlighting the four components, namely timing, procedure, roadmap, and outcomes. |
Председатель ориентировал обсуждение на официальный сегмент и представил свое предложение, особо выделив четыре компонента, а именно: сроки, процедуры, дорожная карта и результаты. |
The secretariat had proposed the change in the timing of ministerial sessions to even years so as to facilitate the Commission's review of the draft strategic framework. |
Секретариат предложил изменить сроки сессий на уровне министров и проводить их в четные годы, с тем чтобы содействовать рассмотрению Комиссией проекта стратегических рамок. |