Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
The Committee observed that the timing in the strategy, confirmed in the most recent letter from Ukraine, was ambitious. Комитет отметил, что сроки, указанные в стратегии и подтвержденные в самом последнем письме Украины, являются амбициозными.
She concurred that additional efforts were needed to improve the quality and timing of evaluations and to enhance lesson learning from evaluations. Она согласилась с тем, что необходимо принять дополнительные меры для того, чтобы улучшить качество оценок, оптимизировать сроки их проведения и более глубоко проанализировать выводы, полученные при проведении оценок.
It notes that the timing of the elections would have an impact on the support to be provided by UNMIS during the 2008/09 budget period. Он полагает, что сроки проведения выборов повлияют на поддержку со стороны МООНВС в бюджетный период 2008/09 года.
The Government of Myanmar replied that the proposed timing was not convenient and that mutually convenient dates could be fixed before the end of 2009. Правительство Мьянмы ответило, что предлагаемое время ему не подходит и что взаимоприемлемые сроки могут быть установлены до конца 2009 года.
A representative of the Secretariat said that the timing of the programme of meetings at the Economic Commission for Europe was a factor. Представитель Секретариата сказал, что определенную роль играют сроки программы заседаний.
The Task Force agreed on the following next steps and timing in the revision process: Целевая группа согласовала следующие будущие шаги и сроки проведения процесса пересмотра:
Reconsider the number, length and timing of the sessions of the Assembly, as well as their content (e.g. thematic discussions, inviting high-level representatives or relevant United Nations officials, etc.). Пересмотреть количество, продолжительность и сроки проведения сессий Ассамблеи, а также проводимые в их рамках мероприятия (например, тематические обсуждения, совещания с участием приглашенных представителей высокого уровня или соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций и т. д.).
When considering the timing and periodicity of the reporting under Article 15 of the Convention, the timing of other reporting obligations under the Convention as well as the periodicity and timing of the meetings of the Conference of the Parties must be taken into account. При рассмотрении вопроса о сроках и периодичности представления информации в соответствии со статьей 15 Конвенции необходимо учитывать сроки представления информации в соответствии с другими обязательствами по Конвенции, а также периодичность и сроки проведения совещаний Конференции Сторон.
The level of peacekeeping activity, the timing and amount of assessments, the timing and amount of payment of obligations, the timing and amount of the application of credits - all of these factors, and more, have an effect on the final outcome. Объем деятельности по поддержанию мира, сроки выплаты и объем начисленных взносов, сроки внесения платежей и объем погашения обязательств, сроки зачета и размеры зачитываемых сумм - все эти и ряд других факторов влияют на окончательный результат.
Table Activities and timing of the Technical Advisory Group work plan Activities Timing Мероприятия и сроки выполнения, включенные в план работы Технической консультативной группы
If the General Assembly were to support the Board's proposals, the next step would be to determine a proposed programme of work showing the mix and timing of long-form, topic-specific and short-form reports. Если Генеральная Ассамблея поддержит предложения Комиссии, то следующий шаг будет заключаться в составлении предлагаемой программы работы, предусматривающей сочетание и сроки для подготовки подробных, конкретных тематических и кратких докладов.
The following new paragraph should be added to "Section B.. Level and timing of inspection": Уровень и сроки инспекции следует включить следующий новый пункт:
It would then become a continuing activity undertaken in partnership with others, the timing and size of the activity depending on the decision of a future plenary meeting of the platform. Впоследствии она приобретет постоянный характер и будет осуществляться в партнерстве с другими сторонами, а ее сроки и масштаб будут зависеть от решения одного из последующих пленарных заседаний платформы.
The applicant further stated that the content, including the number of trainees, timing and organizational structure of the training programmes, would be designed in consultation with the Authority and the sponsoring State. Заявитель указал далее, что содержание обучения (в том числе число обучающихся, сроки учебных программ и их организационная структура) будут определяться в консультации с Органом и поручившимся государством.
While timing is not specified, appropriate modalities are required between archives organizations of the parties as specified below Хотя сроки не указаны, архивным организациям сторон необходимо установить соответствующие формы взаимодействия, о чем см. ниже
The appropriate timing, pace and mode of exiting from crisis-related policies depend on the state of the economy and the health of the financial system. Сроки, темпы и способы, подходящие для свертывания антикризисных мер, зависят от состояния экономики и положения в финансовой системе.
It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. Очевидно, что сроки дальнейшего перехода имеют менее критичное значение для окружающей среды по сравнению с поэтапной ликвидацией ХФУ, когда задержки имели существенные последствия.
However, broader and contextual factors, including economic, social and cultural differences between countries, even in the same region, influence the shape and timing of declines in mortality and fertility, rather than family planning alone. Однако на форму и сроки сокращения показателей смертности и рождаемости влияют более широкие и зависящие от контекста факторы, включая экономические, социальные и культурные различия между странами, даже в пределах одного и того же региона, а не только меры по планированию семьи.
In response to the request for confirmation on the timing of the closure, the Secretary-General advises that it is not necessary to maintain a dedicated project team after June 2015. В ответ на просьбу подтвердить сроки закрытия Управления Генеральный секретарь сообщает, что после июня 2015 года необходимости в сохранении специальной группы по управлению проектом уже не будет.
Following an internal assessment and analysis of the impact of delay in the deployment schedule during the reporting period, no material modification needs to be made with respect to the value and timing of the quantitative benefit projections previously reported. После внутренней оценки и анализа последствий задержки графика внедрения в течение отчетного периода не потребуется вносить каких-либо существенных изменений в содержание и сроки прогнозов количественных выгод, о которых сообщалось ранее.
The project team has deemed it prudent to reflect the estimated cost of 74 posts for the full year in 2016 since the precise timing of the downsizing will be staggered and cannot be predicted with accuracy. Группа по проекту считает разумным прогнозировать сметные расходы, исходя из необходимости финансирования в течение всего 2016 года 74 должностей, поскольку сокращение численности сотрудников будет носить поэтапный характер и точные сроки предсказать невозможно.
In addition, a light stock-taking was envisaged for the first quarter of 2015 in order to establish the appropriate timing for Sierra Leone's exit from the Commission's agenda. Кроме того, в первом квартале 2015 года планируется провести краткий обзор по Сьерра-Леоне с целью определить приемлемые сроки ее исключения из повестки дня Комиссии.
Jurisdictional overlap between the two regimes is an opportunity to examine and resolve issues such as principles of equity and timing and to determine shared responsibilities among the regimes. Частичное юрисдикционное совпадение этих двух режимов создает возможность для рассмотрения и решения таких вопросов, как принципы равенства и сроки, а также для распределения обязанностей между этими режимами.
While preparations must begin now, so as to create a sense of momentum, the timing will depend on knowing when those in the north can participate fully. Хотя подготовка должна начаться тотчас, с тем чтобы придать соответствующий импульс, конкретные сроки будут зависеть от того, когда население северной части страны сможет принять в них полное участие.
Project revisions 42. A project revision occurs when there is a proposed change to the budget, scope, timing or staffing of a project. Проект пересматривается в тех случаях, когда предлагается изменить объем выделенных на его осуществление бюджетных средств, масштаб работ по проекту, сроки осуществления либо внести кадровые изменения.