Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
Since the CMP will consider the appeal at its sixth session, the plenary of the Committee also noted that the timing of any decision under rule 4, paragraph 4, of the rules of procedure should be given careful consideration. Поскольку КС/СС рассмотрит эту апелляцию на своей шестой сессии, пленум Комитета также отметил, что следует тщательно учитывать сроки принятии любого решения согласно пункту 4 правила 4 правил процедуры.
Under this approach, sustainable development strategies would provide the framework for policy coherence at the national level and also determine the nature of the financing gaps to be filled by aid flows and the timing required. В соответствии с этим подходом в качестве рамочных документов, обеспечивающих согласованность политики на национальном уровне, могли бы выступать стратегии устойчивого развития, в частности, определялись бы характер дефицита финансовых ресурсов, который должен покрываться благодаря поступающей помощи, и сроки поступления помощи.
Timely payment of contributions to peacekeeping budgets had been a problem because the country's budget process for each successive year could not easily accommodate the unpredictable timing and amounts of peacekeeping assessments. Своевременная уплата взносов в бюджеты миротворческих миссий вызывает проблему, поскольку при верстке бюджета на каждый последующий год страны не всегда могут легко вписать в этот процесс непредсказуемые сроки проведения операций по поддержанию мира и суммы начисленных взносов на их финансирование.
Otherwise, they would be subject to the risk of a loss of priority based on the arbitrary timing of when a competing secured creditor or assignee happened to give notice to the debtor on the receivable. В противном случае им угрожает опасность утраты приоритета вследствие того, что конкурирующий обеспеченный кредитор и цессионарий могут произвольно определять сроки направления уведомления должнику по дебиторской задолженности.
The Committee also points out that the timing of the delivery of the Consolidated Report does not make performance information and analysis available in time for the consideration of budget proposals. Комитет также отмечает, что сроки публикации «Сводного доклада» таковы, что информация и данные об анализе эффективности работы не будут готовы к моменту рассмотрения бюджетных предложений.
The timing of further reductions and the eventual phase-out are likely to be dependent on the registration status of efficacious alternatives and the extent to which firms choose not to import products treated with methyl bromide. Сроки проведения дальнейших сокращений и обеспечение в конечном счете полного отказа скорее всего будут зависеть от положения дел с регистрацией эффективных альтернатив и от того, насколько соответствующие компании готовы отказаться от импорта продуктов, обработанных бромистым метилом.
The timing of consultations is determined taking into consideration when the draft EIA documentation is submitted to the AP's point of contact and should be no more than one and half months. Сроки проведения консультаций определяются с учетом сроков представления проекта документации об ОВОС контактному органу ЗС и, как правило, не должны превышать полтора месяца.
The timing of this Conference is opportune, following the historic elections and peaceful transition in the Democratic Republic of the Congo and coming at a juncture when we see positive signs of momentum towards greater stability in much of Central Africa. Сроки проведения этой Конференции весьма удачны: она проходила после исторических выборов и мирного перехода в Демократической Республике Конго и в момент, когда мы наблюдаем позитивные признаки тенденции к укреплению стабильности на значительной части территории Центральной Африки.
The representative of Germany said that the timing of the current session was crucial, as discussions had started in New York on how to strengthen the institutional framework for the environmental activities of the United Nations. Представитель Германии отметил, что проведение текущей сессии именно в эти сроки имеет исключительно важное значение, поскольку в Нью-Йорке уже начались обсуждения вопроса о том, как следует укрепить институциональную основу деятельности Организации Объединенных Наций в области окружающей среды.
Key determinants of overall training costs include the current employee skill set, responsibility level, modes of training delivery and timing of training programmes. Основными определяющими факторами общего объема расходов по подготовке кадров является нынешний уровень подготовки сотрудников, уровень ответственности, формы обучения и сроки осуществления учебных программ.
(a) Internal auditors develop and record a plan for each engagement, including the scope, objectives, timing and resource allocations; а) внутренние ревизоры разрабатывают и представляют план каждой ревизии, включая ее рамки, цели, сроки и выделяемые ресурсы;
The work planning process for this Unit has not been structured so as to properly identify the nature, timing and extent of compliance visits. Процесс планирования работы этой Группы не упорядочен таким образом, чтобы надлежащим образом определять характер, сроки и масштабы поездок для проверки соблюдения требований.
The European Union also welcomes the language in paragraph 6, which gives the mandate to prepare the first draft and decide on the timing of the informal consultations to the President of the General Assembly. Европейский союз также с удовлетворением отмечает формулировки, включенные в пункт 6, согласно которым Председателю Генеральной Ассамблеи предлагается подготовить первоначальный проект текста и определить сроки проведения неофициальных совещаний.
The Committee's guidance in particular addresses issues of timing, presentation, length and content, in the latter case with a view to filling gaps identified in the review of reports submitted in the first reporting cycle. Руководящие указания Комитета касаются, в частности, таких аспектов, как сроки и форма отчетности, ее объем и содержание; в последнем случае речь идет о восполнении пробелов, выявленных при рассмотрении докладов, которые были представлены в рамках первого цикла.
The availability of the report of the Secretary-General had determined the timing of the Advisory Committee's work, which had begun in the first week of March 2009. Именно дата представления доклада Генеральным секретарем определила сроки работы Консультативного комитета, который смог начать свою работу только в первую неделю марта 2009 года.
With regard to paragraph 67 of the Secretary-General's report on the pattern of conferences, his delegation reiterated that it was the prerogative of the Member States to determine the length and timing of their submissions to the Organization. Что касается пункта 67 доклада Генерального секретаря о плане конференций, то его делегация вновь заявляет, что государства-члены вправе сами определять объем подготавливаемых ими документов и сроки их представления Организации.
timing of notification to Parties of the availability of the post; сроки оповещения Сторон об объявлении конкурса на занятие этой должности;
The Government of the Sudan and the rebel movements pledged to work closely with the Joint Chief Mediator on a framework agreement which would encompass the timing, venue, format and agenda for talks as well as a commitment to a cessation of hostilities. Правительство Судана и повстанческие движения обязались тесно взаимодействовать с общим Главным посредником в целях разработки рамочного соглашения, в котором были бы определены сроки, место проведения, формат и повестка дня переговоров, а также обязательство соблюдать прекращение огня.
Type of emergency assistance required, such as financial assistance, materials, equipment, expertise or other resources (please indicate priority and timing if possible): Вид требующейся чрезвычайной помощи, такой как финансовая помощь, материалы, оборудование, специалисты или иные ресурсы (желательно указать очередность и сроки):
Allow equipment manufacturers transparent understanding of the timing of future equipment needs for HFC MDI production lines; and позволить производителям оборудования четко представить себе сроки, в которые понадобятся в будущем оборудование для производственных линий ГФУ - ДИ; и
The Committee points out that, in view of the timing and the need to coordinate schedules with IAAC, it was unable to exchange views with IAAC on the matter. Комитет отмечает, что, учитывая сроки и необходимость координации графика работы с НККР, он не смог обменяться мнениями с этим Комитетом по данному вопросу.
While the timing of the actual roll-out may have prevented them from reaping the full benefits of the approach, it is expected that the feedback received on AGDM will reveal which offices are facing particular challenges. Хотя использованию всех преимуществ этого подхода, возможно, помешали сроки фактического развертывания операций, ожидается, что полученные отклики в отношении УВГМ позволят выяснить, какие отделения сталкиваются в этом плане с особыми проблемами.
The whole exercise was time-bound and the timing and pace of the process was of the essence. Все эти мероприятия должны проводиться в установленных временных рамках, причем важное значение имеют сроки и темпы их проведения.
I know the timing might seem off, you know, Я знаю сроки может показаться, вы знаете,
The Committee is concerned, however, with the timing of the issuance of the report, as its late issuance hinders the work of the General Assembly. Вместе с тем у членов Комитета вызывают озабоченность сроки опубликования этого доклада, поскольку его поздний выход осложняет работу Генеральной Ассамблеи.