Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
Progress to date includes an initial assessment of the approach to training, including the structure, the timing, target audience, delivery methods and curriculum. Достигнутый на сегодняшний день прогресс включает проведение первоначальной оценки подхода к профессиональной подготовке, включая структуру, сроки проведения, круг предполагаемых участников, методы проведения и учебный план.
Sometimes the required timing for issuing a court decision is not complied with, which slows the process; В некоторых случаях не соблюдаются сроки, установленные для принятия судебного решения, что затрудняет судопроизводство;
While the timing of elections is difficult to predict, it appears that they cannot take place by the July 2009 deadline of the Comprehensive Peace Agreement, owing to the need for considerable preparations on the ground. Хотя сроки проведения выборов предсказать трудно, представляется, что они не смогут состояться к предусмотренному во Всеобъемлющем мирном соглашении предельному сроку, каковым является июль 2009 года, ввиду необходимости масштабной подготовки на местах.
The employer may still order the timing of holidays in the same way as under the repealed legislation. However, it is also possible to agree on the issue. Работодатель вправе по-прежнему устанавливать сроки отпусков на той же основе, как это было в соответствии с прежним законодательством Однако данный вопрос может также решаться по обоюдному согласию сторон.
(a) Issue evaluation guidelines that define the different types, levels and timing of evaluations; а) опубликовать руководящие принципы оценки, определяющие разные типы, уровни и сроки проведения оценок;
While the Board understands that missions are of increasingly varied length and depending on their mandates, and the timing of a mission closure is difficult to predict, the closures of MINURCAT and UNMIS hold valuable lessons as noted above for future planning. Сознавая, что с учетом чаще всего неодинаковой продолжительности миссий и в зависимости от их мандатов прогнозировать сроки закрытия миссий трудно, Комиссия считает, что, как уже отмечалось, из закрытия МИНУРКАТ и МООНВС можно извлечь ценные уроки для будущего планирования.
The General Assembly endorses the overall framework and timing of the first cycle, asks for States' views on the fundamental building blocks and arranges for a further meeting of the Ad Hoc Working Group of the Whole and the appointment of an interim Group of Experts. Генеральная Ассамблея одобряет общие рамки и сроки проведения первого цикла, запрашивает у государств их мнения по поводу основополагающих компонентов и договаривается о проведении еще одного совещания Специальной рабочей группы полного состава и о назначении промежуточной Группы экспертов.
The Department of Management explained that the timing of the implementation of that recommendation depended on the availability of resources and that departments needed to be held responsible for their asset records. Департамент по вопросам управления пояснил, что сроки выполнения этой рекомендации зависят от наличия ресурсов и что департаменты нужно считать ответственными за учетную документацию на их имущество.
The timing of rotations also needs to be properly managed to ensure continuity and predictability for the mission to which the troops are deployed in order to preserve the mission's ability to fulfil its mandate. Сроки ротации также необходимо должным образом регулировать для обеспечения непрерывности функционирования и предсказуемости для миссии, в которую направляются войска, с тем чтобы миссия сохраняла возможность выполнения своего мандата.
In so doing, the Security Council significantly enhanced the fairness of the process by allowing for a transparent procedure whose component steps and their timing are apparent to the petitioners and to the public. При этом Совет Безопасности значительно усилил справедливость этого процесса, создав возможности для транспарентной процедуры, в рамках которой составные элементы и их сроки являются очевидными для петиционеров и для общественности.
The Ombudsperson should also be mandated to keep the petitioner and States informed of the steps taken subsequently, including the timing of the circulation of the request under the Committee's no-objection procedure and the particular method by which the decision is ultimately made. Омбудсмена следует также уполномочить держать петиционера и государства в курсе предпринимаемых впоследствии шагов, включая сроки распространения просьбы в соответствии с процедурой отсутствия возражений в Комитете и конкретный метод, с помощью которого в конечном счете принимается решение.
As part of this process, the Organization will continue to assess the situation against critical political and security benchmarks, such as those identified in paragraph 72, in order to determine the timing of the transition to a United Nations stabilization mission. В рамках этого процесса Организация будет продолжать анализировать ситуацию с учетом важнейших контрольных показателей в области политики и безопасности, например показателей, указанных в пункте 72, чтобы определить сроки перехода к миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации.
In addition, the Administration would like to note that the timing of the development of a "statement of internal control" or equivalent document is also dependent on the full deployment of Umoja (the current deployment schedule estimates that will be accomplished by 2018). Кроме того, администрация хотела бы отметить, что сроки разработки «ведомости по внутреннему контролю» или аналогичного документа также зависят от полного внедрения системы «Умоджа» (согласно существующему графику это предположительно должно произойти к 2018 году).
UNOWA, supported by the Mediation Support Unit in the Department of Political Affairs, worked with relevant partners to formulate an implementation framework outlining the human and financial resources, timing and capacity requirements of the Division. При содействии Группы поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам ЮНОВА взаимодействовало с соответствующими партнерами по вопросам разработки плана создания Отдела, определяя людские и финансовые ресурсы, сроки и предполагаемый объем нагрузки.
Council members have noted in particular that the Commission's interaction was particularly relevant and helpful when the timing of the chairs' field visits and subsequent reporting was aligned with the calendar of the Council's consideration of the situations in the countries concerned. Члены Совета отмечают, в частности, что рекомендации Комиссии были особенно уместны и полезны в случаях, когда сроки поездок председателей на места и последующее представление докладов были согласованы с графиком рассмотрения Советом ситуаций в соответствующих странах.
The Conference of Plenipotentiaries requested the Committee to focus its efforts on those matters required by the Convention to be decided upon by the Conference of the Parties at its first meeting, including the timing and format of reporting. Конференция полномочных представителей просила Комитет сосредоточить свои усилия на тех вопросах, которые в соответствии с Конвенцией необходимо решить Конференции Сторон на ее первом совещании, включая сроки и форму представления отчетности.
In practice, this implies the consideration of commercial issues in a broader sense (including but not restricted to cost, price, timing, legal, fiscal, and commercial arrangements), and not only cost, price and timing. На практике это означает рассмотрение коммерческих вопросов в более широком смысле (включая, в частности, стоимость, цену, сроки, юридические, фискальные и коммерческие договоренности, но и не ограничиваясь этим), а не только стоимость, цену и сроки.
The timing of the voluntary funding of UNHCR can be highly variable, creating difficulties for UNHCR country operations in expending such funding in a regular and predictable pattern during the year. Сроки поступления добровольных взносов в УВКБ могут сильно варьироваться, что затрудняет работу страновых отделений УВКБ по регулярному и предсказуемому освоению таких средств в течение года.
The $4.29 million should have been accounted for as a provision for liabilities with uncertain amount and timing and the $1 million represented actual expenditure. Сумма в размере 4,29 млн. долл. США должна была быть учтена в качестве обеспечения обязательств, сумма и сроки погашения которых не определены, а сумма в размере 1 млн. долл. США - это фактические расходы.
Given the steady progress in deploying the current release of the system, the timing is appropriate to begin working on the next release and integrate mobile technologies that were not broadly affordable in the field when the system was first deployed in 2011. Принимая во внимание устойчивый прогресс в рамках внедрения нынешней версии системы, указаны приблизительные сроки начала работы над следующей версией и объединением мобильных технологий, которые не были широко доступными на местах, когда система впервые начала использоваться в 2011 году.
The timing, I repeat, is awkward for me, for my successors, for all of us. Indeed, for all parties making suggestions about the way forward, I have noticed, timing is a vexed question. Теперь о сроках: наши сроки, повторяю, нескладны и для меня, и для моих преемников, да и для всех нас. Действительно, для всех сторон, выдвигающих предложения относительно способа продвижения вперед, вопрос о сроках, как я заметил, является больным вопросом.
The timing of this review could be influenced by the interval between the meetings of the Parties and specifically the decision on the timing of the second meeting of the Parties, as well as by the effectiveness of the interim scheme. Сроки рассмотрения этих вопросов могут зависеть от интервала между совещаниями Сторон и, конкретно, от решения о сроках проведения второго Совещания Сторон, а также эффективности функционирования промежуточной системы.
(c) To further analyse how to address the issues of uncertainty and flexibility (i.e. by considering the timing of implementing measures and how such timing can influence the costs and benefits). с) продолжить анализ путей разрешения вопросов неопределенности и гибкости (например, путем рассмотрения сроков осуществления мер и того, каким образом эти сроки могут влиять на затраты и выгоды).
Recently, it had extended invitations to five special procedures, was discussing with the independent expert on human rights and extreme poverty the timing of a visit, and was looking positively at the timing of a visit by the independent expert on minority issues. В последнее время он направил приглашения пяти мандатариям специальных процедур, в настоящее время обсуждает с независимым экспертом по вопросу о правах человека и крайней нищеты сроки его визита и согласовал сроки визита с независимым экспертом по вопросам меньшинств.
(a) Timing. Several board members asked about the timing of the roll-out of the alternative asset programme. а) Сроки - несколько членов правления задали вопрос о сроках развертывания программы альтернативных активов.