| Separate disclosure should be made of the amounts and timing of commitments for acquisition of land or buildings. | Величина обязательств по приобретению земли или зданий и сроки их выполнения должны указываться отдельно. |
| This is hardly ideal timing, but it proved to be the best that a negotiated settlement could produce. | Вряд ли это идеальные сроки, но это лучшее, что может предложить урегулирование на основе переговоров. |
| The second issue of concern to the Board was the timing of the appointment of the liquidation team. | Вторым вопросом, вызывающим озабоченность Комиссии, были сроки назначения ликвидационной группы. |
| The exact timing and extent of this pattern is still uncertain. | Точные сроки и масштабы этого процесса пока не ясны. |
| Currently, the timing of submission of the elements of the MYFF to the Executive Board follows a certain internal logic. | В настоящее время сроки представления элементов МРФ Исполнительному совету отвечают определенной внутренней логике. |
| There are two main areas for improvement with respect to the annexes of the distribution plan: timing and formatting. | Существуют два основных направления для внесения усовершенствований в приложения к плану распределения: сроки и формат. |
| Their role is to modify the timing or magnitude of revenue appropriations from some direct tax methods. | Их цель состоит в том, чтобы изменить сроки или объем поступлений, получаемых в результате применения некоторых методов прямого налогообложения. |
| The timing and sequencing of liberalization policies has also been important as far as their impact on innovation is concerned. | Сроки и последовательность проведения политики либерализации также имеют важное значение с точки зрения воздействия на инновационные процессы. |
| The timing and amount of inflows continue to be unpredictable, and uncollected assessments continue at precarious levels. | Сроки и объемы поступлений финансовых средств по-прежнему непредсказуемы, а задолженность по взносам продолжает оставаться на опасно высоком уровне. |
| The timing, extent and duration of the declines in output varied considerably across the transition countries. | Сроки, масштабы и продолжительность такого падения производства существенно различались по странам. |
| The possible mitigation effects and timing for implementation of these measures were not specified. | Возможное воздействие на смягчение последствий изменения климата и сроки осуществления этих мер не были определены. |
| (b) Planning should also reflect the timing and resource allocation for non-output specific activities, such as parliamentary services. | Ь) при планировании также следует учитывать сроки осуществления и обеспеченность ресурсами для не предусматривающих конкретных результатов мероприятий, таких, как обслуживание заседающих органов. |
| We have to admit that the timing and quality of the treaty are both important. | Необходимо признать, что важное значение имеют как сроки заключения, так и качество договора. |
| We also believe its timing has been right. | Удачны, на наш взгляд, и сроки его представления. |
| After different adjustments and amendments, the scope and timing of the trade measures has become more complicated. | После внесения различных изменений и поправок сфера и сроки принятия торговых мер приобрели более сложный характер. |
| Existing data reveal a large worldwide variation in the patterns of marital timing. | Имеющиеся данные показывают, что сроки вступления в брак в разных странах мира далеко не одинаковы. |
| Periodic review of the enlarged Security Council, including the scope, purpose and timing of a periodic review. | Периодический обзор расширенного состава Совета Безопасности, включая масштабы, цель и сроки проведения периодического обзора. |
| This timing of the conference will also provide sufficient time for the work of an open-ended preparatory committee. | Такие сроки проведения конференции позволяют также располагать достаточным количеством времени для работы подготовительного комитета открытого состава. |
| Parties which fail to report within the established deadlines should make a greater effort to improve their timing. | Сторонам, не представившим данные в установленные сроки, следует приложить дополнительные усилия для обеспечения их своевременного представления. |
| The timing of this special session is most propitious. | Сроки проведения нынешней специальной сессии были выбраны весьма удачно. |
| The appropriate timing of fiscal retrenchment is, in fact, difficult to decide. | В действительности, трудно определить соответствующие сроки финансового урезания. |
| The timing of the annual funding session, however, is expected to allow major donors to announce their contributions. | Однако предполагается, что сроки, установленные для проведения ежегодной сессии по вопросам финансирования позволят основным донорам объявить об их взносах. |
| The timing and theme for any such ministerial-level meeting would be determined by the Commission at its forthcoming sessions. | Сроки и тематика таких заседаний на уровне министров будут определяться Комиссией на ее будущих сессиях. |
| The importance of this meeting lies in its timing. | Главное в этом заседании - его сроки. |
| The organization of work proposed in the report of the Secretary-General could be simplified and the timing of meetings clarified. | Можно упростить организацию работы, предложенную в докладе Генерального секретаря, и уточнить сроки проведения заседаний. |