Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
I did it solve by adding the text "heraldlcd = screen: 1" on line "cmdline" file "default.txt", as explained in the page dedicated to Linux Wing timing screen. Я сделал это решить путем добавления текста "heraldlcd = экрана: 1" на линии "командной строки" default.txt файл"", как описано в странице, посвященной Linux экране сроки крыла.
Following the release of Iron Man 2, a conflict between Paramount Pictures, which had distribution rights to certain Marvel properties, and The Walt Disney Company, Marvel Entertainment's then new corporate parent, clouded the timing and the distribution arrangement of a possible third film. После выхода «Железного человека 2» на экраны, конфликт между студией Paramount Pictures, имевшей права на распространение определённых имуществ Marvel и The Walt Disney Company, новой материнской компании Marvel Entertainment, затянул сроки и договор о прокате возможного третьего фильма.
The timing of the emergence of females has evolved to correspond with the similar emergence of the cicada species of the area, Tibicen duryi and T. parallela, which they hunt for the provisioning of their nests. Сроки появления самок эволюционировали в соответствии с аналогичными сроками появлением тех видов цикад в этой области (Tibicen duryi и T. parallela), на которых они охотятся.
The Bank's goal is to minimize your foreign trade risks, help cut your costs, and increase your contractual gains, as well as optimize the timing of payments for purchased goods. Задача Банка - минимизировать Ваши риски внешней торговли, помочь снизить Ваши расходы и увеличить выгоды по контракту, оптимизировать сроки платежей за покупаемый товар.
Breeding is seasonal and usually timed to coincide with the end of the dry season and beginning of the rainy season; in species with large ranges this can lead to considerable variation as to the exact timing. Размножение носит сезонный характер и обычно совпадает с концом засухи и началом сезона дождей: точные сроки у видов с широкими ареалами могут сильно отличаться.
The timing and circumstances of the plantation crop, color, size, size, and irregular in shape, it is not good honest look and everything is sweet ripe mango mini. Сроки и условия плантации сельскохозяйственных культур, цвет, размер, размер и неправильную форму, это не хорошо выглядеть честным и все сладкие спелые мини-манго.
Even if by some stretch of the imagination it's not, the timing is awfully suspect, isn't it? Даже если предположить, что это не так, сроки выглядят ужасно подозрительно.
Whereas the former trends are relatively easy to interpret, the latter create analytical difficulties as a result of many unknown factors concerning the outcome and timing of the transition period. В то время как тенденции первого периода относительно легко проследить, тенденции последнего создают аналитические трудности из-за наличия многих неизвестных факторов, влияющих на результаты и сроки переходного периода.
Decides to review the status of the voluntary contributions towards the budget and the timing of the independent review during its first regular session in January 2003; постановляет рассмотреть состояние добровольных взносов в бюджет и сроки проведения независимого обзора в ходе его первой очередной сессии в январе 2003 года;
His delegation agreed that the discussion of the work programme for a given year should take place at the end of the previous year and that the Committee should consider the timing of the related discussions with that in mind. Его делегация согласна, что обсуждение программы работы на конкретный год необходимо проводить в конце предыдущего года и что Комитету следует рассмотреть сроки проведения соответствующих обсуждений с учетом этого.
The General Assembly, upon consideration of the present report, will set the dates for the high-level dialogue and decide on its organization of work, including the number and timing of plenary meetings and informal interactive meetings. После рассмотрения настоящего доклада Генеральная Ассамблея установит сроки проведения диалога на высоком уровне и примет решение об организации работы, включая количество и расписание пленарных заседаний и неофициальных интерактивных заседаний.
The representative of the Secretariat recalled that the Department could and did exercise flexibility by providing waivers of page limits and that negotiations on document length and timing were ongoing, not only with author departments but also with committee secretaries. Представитель Секретариата напомнил, что Департамент имел возможность и действительно проявлял гибкость, отменяя ограничения на листаж, и что объем и сроки представления документа постоянно оговариваются не только с департаментами, готовящими документы, но и с секретарями комитетов.
Since most developing countries use neither such domestic support nor export subsidies, the extent and timing of tariff concessions by developing countries may depend on the degree of reduction or elimination of subsidies to farmers in developed countries. Поскольку большинство развивающихся стран не прибегает ни к такой внутренней поддержке, ни к экспортным субсидиям, то масштабы и сроки осуществления уступок развивающимися странами в области тарифов будут, возможно, зависеть от степени снижения или отмены предоставляемых фермерам субсидий в развитых странах.
The Secretary-General should inform the Security Council that the timing of its decisions affected the ability of missions to prepare and revise their budgets in a timely manner and placed the General Assembly under considerable strain when it came to review them. Генеральному секретарю следует сообщить Совету Безопасности, что сроки принятия его решений сказываются на способности миссий своевременно готовить и пересматривать свои бюджеты и создают большую нагрузку для Генеральной Ассамблеи, когда ей приходится пересматривать их.
The summit, whose objective framework and timing must be agreed upon by consensus, would be mandated to codify the collective and organized will of the international community in dealing with terrorism and in providing the necessary action to combat and deter it. Эта встреча, повестка дня и сроки проведения которой должны быть согласованы консенсусом, получит мандат кодифицировать коллективную и организованную решимость международного сообщества в отношении борьбы с терроризмом и обеспечения осуществления необходимых мер для борьбы с этим явлением и его сдерживания.
For women to realize to the full their potential role as agents of change, they must be able to determine the frequency and timing of childbirth and must have equal access to education and jobs. Чтобы женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал одной из движущих сил перемен, они должны иметь возможность определять частотность и сроки деторождения и должны иметь равный доступ к образованию и рабочим местам.
In this connection, the contents of applications, timing and procedures for submission of applications were agreed upon. в этой связи были согласованы содержание заявлений, сроки и порядок подачи заявлений.
(a) Agreement on the technical terms of a cease-fire (timing, area, forces affected and weapon categories); а) соглашение о технических условиях прекращения огня (сроки, район, связанные с этим силы и категории оружия);
The manner and the timing envisaged for the deletion were both satisfactory, and it was to be hoped that the draft resolution, which had been the subject of long and sensitive negotiations, would be adopted by consensus. Предусмотренный метод и сроки вполне приемлемы, и можно надеяться, что проект резолюции на эту тему, ставший объектом продолжительных и сложных консультаций, будет принят на основе консенсуса.
Mr. MSELLE (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the timing of the Committee's consideration of the requests before it illustrated a problem which needed to be addressed urgently by the Fifth Committee. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что сроки рассмотрения Комитетом представленных Комитету просьб свидетельствуют о существовании проблемы, которую необходимо в срочном порядке решить Пятому комитету.
While current analyses are unable to predict with confidence the timing, magnitude or regional distribution of climate change, the best scientific information indicates that such changes are very likely to occur if greenhouse gas concentrations continue to increase. Хотя в рамках современного анализа невозможно с уверенностью предсказать сроки, масштабы или региональную структуру процесса изменения климата, наиболее надежная научная информация свидетельствует о том, что такие изменения, скорее всего, будут иметь место, если концентрации парниковых газов по-прежнему будут возрастать.
In addition, by resolution 1021 (1995) of the same date, the Council stipulated the terms and timing for terminating the embargo on deliveries of weapons and military equipment to all the countries of the former Yugoslavia. Кроме того, в резолюции 1021 (1995), принятой в тот же день, Совет определил условия и сроки прекращения эмбарго на поставки оружия и военного снаряжения всем странам бывшей Югославии.
Components, timing and sequencing details will vary from country to country, depending upon the circumstances prevailing when the reforms are initiated, the preparations made and the implementation capability. Составляющие элементы, сроки и последовательность осуществления реформ в различных странах будут неодинаковыми и будут зависеть от существующих обстоятельств в момент начала реформ, проведенных подготовительных мероприятий и возможностей основной практической деятельности.
In case the Committee were to identify the need for any study or studies to be undertaken in the future in support of this follow-up, it might indicate the substance, modalities and timing for such a study or studies. В том случае, если Комитет посчитает необходимым провести в будущем исследование или исследования для определения таких последующих действий, он мог бы определить сущность, характер и сроки проведения таких исследований.
It was also noted that, given the unpredictability of the factors which could affect the timing of deep seabed developments, it would be prudent to adopt time frames enabling the situation to be reviewed from time to time. Было также отмечено, что с учетом непредсказуемости факторов, могущих повлиять на сроки сдвигов в области глубоководной разработки, разумно было бы взять на вооружение такой график, который будет давать возможность для периодического обзора положения дел.