| We believe both the numbers and timing proposed by the Secretary-General for reductions in all components are rational and sensible. | Мы считаем, что как сроки, так и количественные показатели сокращения всех компонентов, предложенные Генеральным секретарем, являются рациональными и разумными. |
| The International Court of Justice has no control over the number and timing of new proceedings. | Международный Суд не в состоянии контролировать количество новых дел и сроки их возбуждения. |
| The timing of visits may also depend on political and other developments on the ground. | Сроки поездок могут также зависеть от политических и других событий на местах. |
| Another factor has emerged that affects the timing of the presentation of the biennial support budget. | Выявился еще один фактор, влияющий на сроки представления бюджета вспомогательного обслуживания на двухгодичный период. |
| Accordingly, their timing and related resource requirements have consistently proven almost impossible to predict accurately. | Соответственно, как неизменно показывает практика, сроки их учреждения и связанные с ними потребности в ресурсах точно предсказать почти невозможно. |
| The timing should be coordinated with other data collection activities. | Сроки его проведения следует устанавливать с учетом другой деятельности в области сбора данных. |
| UNHCR cannot accurately predict the timing of the funding received and therefore requires a certain level of flexibility to manage its cash flows. | УВКБ не может точно прогнозировать сроки поступления финансовых средств, поэтому в управлении денежными потоками ему нужна определенная гибкость. |
| The investment approach considers the timing of future funding needs of the organization when selecting investment maturities. | Применяемый подход к инвестированию учитывает сроки удовлетворения будущих потребностей в финансовых средствах при погашении инвестиций. |
| The International Monetary Fund would continue to address issues such as the existing stock of debt and the timing of debt restructuring. | Международный валютный фонд продолжит заниматься урегулированием таких проблем, как существующий объем долговых обязательств и сроки проведения реструктуризации задолженности. |
| Reducing the level of effort would present the Administration with the opportunity to examine the current sequence and timing of the process. | Сокращение объема работы предоставит Администрации возможность проанализировать ход и сроки осуществления этого процесса. |
| The timing of the response was coordinated to contain the outbreak in affected countries simultaneously. | Сроки принятия мер реагирования координировались в целях одновременной локализации вспышки заболевания в затронутых странах. |
| The timing of the main body of the Ghanaian battalion is being finalized. | Сроки развертывания основного состава ганского батальона согласовываются. |
| In addition, the timing of some of the segments is not conducive to better participation. | Помимо этого, сроки проведения некоторых этапов не способствуют более активному в них участию. |
| It has adjusted the length and timing of its meetings to match the annual demands of business. | Он скорректировал продолжительность и сроки проведения своих совещаний с учетом ежегодных потребностей работающих с ним специалистов. |
| Another important issue is timing of the completion of the gtr. | Еще одним важным вопросом являлись сроки завершения разработки гтп. |
| If the presentation, detail or timing of national accounts information changes, users will need to adapt their forecasting and analytical models. | Если формат, детали или сроки представления информации национальных счетов меняются, то пользователям необходимо будет адаптировать соответствующим образом свои прогнозные и аналитические модели. |
| The timing will be based on discussions with senior management, the relevant business units and stakeholders. | Сроки проведения будут определены по результатам обсуждений со старшим руководством, соответствующими хозяйственными подразделениями и заинтересованными сторонами. |
| The timing of the review, and all related reports, would depend on the date of submission of the initial report by these Parties. | Сроки проведения рассмотрения и подготовки всех соответствующих докладов будут зависеть от даты представления первоначального доклада этими Сторонами. |
| We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. | Мы по-прежнему готовы обсуждать будущие механизмы, процедуры и временные сроки в этой связи, как только будут определены условия для проведения переговоров. |
| We commend the European Union's commitment to the target and the timing it has set for meeting it. | Мы воздаем должное приверженности Европейского союза достижению этой цели в установленные сроки. |
| The timing of any important decision must be carefully considered. | Сроки принятия любого важного решения должны быть тщательно продуманы. |
| The CSG discussed the timing of the 2004 Plenary. | РГС обсудила сроки проведения Пленарной сессии 2004 года. |
| Policy space for developing countries to act effectively and the timing and quality of the resource flows are also very important. | Чрезвычайно важную роль играют также политическое пространство, обеспечивающее возможности для эффективных действий развивающихся стран, сроки предоставления ресурсов и их качество. |
| The timing of the meeting was to be decided by SIAP, in consultation with ESCAP. | Конкретные сроки проведения этого совещания будут определены СИАТО в консультации с ЭСКАТО. |
| The timing of those consultations might not allow the Assembly to reach a decision on the contractual arrangements of mission staff before 30 June 2006. | Сроки проведения этих консультаций могут не позволить Ассамблее достичь решения о контрактных соглашениях сотрудников миссий до 30 июня 2006 года. |