The General Assembly has been increasingly holding resumed sessions in the first half of the year, and the Economic and Social Council has changed the timing and venue of its sessions. |
Генеральная Ассамблея стала все чаще проводить возобновленные сессии в первой половине года, а Экономический и Социальный Совет изменил сроки и место проведения своих сессий. |
It would consider the role of family planning as a factor influencing not only fertility levels but also the timing of births - particularly the occurrence of closely spaced births. |
В рамках исследования будет проанализирована роль планирования семьи в качестве одного из факторов, оказывающих воздействие не только на уровни рождаемости, но и на сроки рождения детей, в частности в том, что касается практики рождения детей с небольшими интервалами. |
Mr. STOBY (Director, Department for Policy Coordination and Sustainable Development) said that, while the Australian proposal had great merit, it did not sufficiently take into account the timing and availability of documentation. |
Г-н СТОУБИ (Директор Департамента по координации политики и устойчивому развитию) говорит, что при всех больших достоинствах австралийского предложения в нем надлежащим образом не учитываются сроки поступления соответствующей документации. |
The timing of this shift of emphasis on the respective forms of assistance, as well as the type and quality of development activities, are important factors for how soon the returning population can be reintegrated. |
Сроки этого переноса акцентов между соответствующими формами помощи, а также виды и качество мероприятий в области развития представляют собой важные факторы, влияющие на сроки реинтеграции репатриантов. |
(c) The procedures, methods and timing for such reviews shall be specified by the Parties at a session of the Executive Body. |
с) процедуры, методы и сроки проведения таких обзоров устанавливаются Сторонами на сессии Исполнительного органа. |
Therefore, the timing of the preparation of the support budget, together with other initiatives proposed in the MYFF, need further review (see paras. 56-57 below). |
Поэтому сроки подготовки бюджета вспомогательных расходов, а также другие инициативы, предложенные в рамках СССП, нуждаются в дальнейшем изучении (см. пункты 56-57 ниже). |
The timing of communications, both from individual Parties and from groups of Parties, will also play a key role in assuring the efficiency of the review process. |
Сроки представления сообщений как отдельными Сторонами, так и группами Сторон будут также играть крайне важную роль в обеспечении эффективности процесса обзора. |
(c) note the timing of annual contributions by Parties and urge prompt and full payment; and |
с) наметит сроки перечисления сторонами своих ежегодных взносов и настоятельно призовет к их скорейшей и полной выплате; а также |
The timing is such that it should give countries and regions the opportunity to hold their own assessments of these results and the international community the opportunity to register 1995 data. |
Остающиеся до этой даты сроки дают странам и регионам возможность провести свои собственные оценки результатов и позволяют международному сообществу собрать данные за 1995 год. |
However, it acknowledged that the timing of the advance mid-term review did not permit a substantive discussion on the implementation of the programme and an assessment of its impact on economic and social conditions. |
Однако было признано, что сроки проведения предварительного среднесрочного обзора не позволяют глубоко обсудить вопросы реализации программы и провести оценку ее воздействия на экономические и социальные условия. |
In particular, the Committee noted that the most important step was to define a set of sharply focused objectives for such a Conference, and that details such as organization, venue, timing and funding aspects should also be considered. |
В частности, Комитет отметил, что наиболее важным шагом представляется определение комплекса четко обозначенных задач такой конференции и что следует также рассмотреть такие конкретные вопросы, как организация, место и сроки проведения и аспекты финансирования. |
Such timing of performance reports would enable ACABQ to submit recommendations to the General Assembly taking into account accurate budgetary performance reports and data for previous financial periods. |
Такие сроки представления отчетов об исполнении смет позволят ККАБВ представлять Генеральной Ассамблее рекомендации с учетом точных сведений об исполнении смет и данных за предыдущие финансовые периоды. |
His Office had been asked to coordinate the report and the timing would depend on the work programme, bearing in mind that his Office consisted only of himself and one assistant. |
Координация работы над докладом была поручена его канцелярии, и сроки его выпуска будут зависеть от программы работы; при этом необходимо учесть, что его канцелярия состоит только из него самого и одного помощника. |
One example is timing: under the AAD exporters or foreign producers usually have 30 days from the date of receipt of the questionnaire to submit their responses that are essential in an anti-dumping investigation and form the basis on which the dumping determination will be made. |
Одним из примеров являются установленные сроки: согласно САД экспортеры или иностранные производители обычно имеют 30 дней с даты получения вопросника для представления своих ответов, которые имеют крайне важное значение для проведения антидемпингового расследования и служат основой для вынесения заключения по факту демпинга. |
Because of the PSD business cycle, production timing and global distribution, PSD begins its sourcing and production approximately six months before the actual sales campaign. |
Учитывая рабочий цикл ОСЧС, сроки выпуска продукции и ее распространения через международную сеть, ОСЧС начинает размещать заказы и производить продукцию примерно за шесть месяцев до фактического начала сбытовой кампании. |
The amount received in the first 60 days of a new year can be influenced by the timing and extent of payments by those contributors paying more than 1 per cent of total assessments. |
На сумму, полученную в первые 60 дней нового года, могли повлиять сроки и объем выплат, произведенных странами, взнос которых превышает 1 процент от общего объема взносов. |
proposals for continuation of outlook study work (methods, timing etc.) For discussion by Working Party in May 1999 |
предложения относительно продолжения работы над перспективными исследованиями (методы, сроки и т.д.) для обсуждения Рабочей группой в мае 1999 года |
It is important to note however, that the actual timing of the relocation will also depend on how quickly the secretariat receives the contributions to the core budget by Parties. |
Однако следует отметить, что фактические сроки переезда секретариата будут также определяться тем, насколько быстро секретариат получит от Сторон взносы в основной бюджет. |
IAS 32 requires information to be furnished for all financial instruments regarding their extent and nature, including significant terms and conditions that could affect the amounts, their timing and the certainty of future cash flows. |
В МСУ 32 предусматривается представление информации в отношении всех финансовых инструментов об их стоимости и характере, включая существенные условия, которые могут оказать влияние на соответствующие суммы, сроки выплат и вероятность будущих потоков наличности. |
The timing and amount of peacekeeping assessments and the resultant effect on the predictability of receipts are much more volatile than is the case with the regular budget. |
Сроки и объемы начисления взносов на операции по поддержанию мира и, соответственно, их влияние на ожидаемые поступления гораздо менее предсказуемы, чем в случае взносов в регулярный бюджет. |
First, the Government indicated that the timing of the visit was not convenient and thus it could not accept the dates proposed for July 1996 by the Special Rapporteurs. |
В первый раз правительство заявило, что сроки визита являются неудобными, и поэтому оно не может согласиться на проведение визита в июле 1996 года, как это предлагали Специальные докладчики. |
The requirements for 1997 should again include a reserve for the first months of 1998, in order to take into account the timing of pledges and the receipt of contributions. |
Потребности на 1997 год должны также включать резерв на первые месяцы 1998 года, чтобы учесть сроки объявленных взносов и получение взносов. |
Undoubtedly, the timing of the perpetration of this heinous crime reflects the existence of an organized conspiracy which had been prepared long before the commission of the crime itself. |
Несомненно, что сроки совершения этого гнусного преступления свидетельствуют о наличии организованного заговора, который был спланирован задолго до совершения самого преступления. |
The extent of the number and timing of the deployment of formed police units was not expected to be known until towards the end of the first quarter of 2000. |
Численный состав и сроки развертывания сформированных полицейских подразделений будут известны не раньше, чем к концу первого квартала 2000 года. |
Moreover, account should be taken of the timing of the submission of the budget, its size and nature, and the delays inherent in receiving contributions. |
Кроме того, следует учитывать сроки представления бюджета, объем бюджетных ассигнований и их характер, а также неизбежные задержки с получением взносов. |