Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
The timing of the inception workshop to be held in a particular region should be adjusted to the specific conditions in that region and should also take into account the sequence in which the Secretariat can organize the regional organization group inception workshops. Сроки проведения вводного семинара в соответствующем регионе должны определяться с учетом конкретных условий в данном регионе, а также возможностей последовательной организации секретариатом вводных практикумов региональных организационных групп.
The timing of the associated costs sought in the present report has been reviewed in detail by the capital master plan project team to align the phasing of requirements to the timetable of the project. Группа по проекту генерального плана капитального ремонта подробно проанализировала сроки возникновения сопутствующих расходов, средства на покрытие которых испрашиваются в настоящем докладе, с тем чтобы сопоставить этапы возникновения потребностей с графиком осуществления проекта.
The Committee was informed, upon enquiry, that the latest strategy and timing for both projects would be reflected in the Secretary-General's reports on the enterprise resource planning and IPSAS projects to the General Assembly at its sixty-fourth session. По запросу Комитет был информирован о том, что последняя стратегия и сроки осуществления обоих проектов будут отражены в докладах Генерального секретаря о проекте системы общеорганизационного планирования ресурсов и проекте внедрения МСУГС, которые будут представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии.
The number and selection of countries, and the timing of these evaluations, will be determined to ensure coverage and to allow findings and recommendations to feed into the preparation of the subsequent programme. Число и подбор стран, а также сроки проведения этих оценок определяются с таким расчетом, чтобы обеспечить необходимую сферу охвата и учет выводов и рекомендаций при подготовке следующей программы.
The majority of women (57%) had been attended at least twice during their pregnancy, most in their early stages, before six months. However, according to medical standards, only 14% had an adequate number and timing of visits. Большинство женщин (57 процентов) проходят осмотр как минимум дважды в течение беременности, главным образом на ранних стадиях (до шести месяцев), однако в соответствии с медицинскими стандартами только 14 процентов беременных женщин прошли надлежащее число осмотров в надлежащие сроки.
The validation is conducted to establish if the relevant information and data for an inspection are available and can be obtained within the timing of the inspection and with the cooperation and interest of the stakeholders. Проверка проводится для установления факта наличия соответствующей информации и данных для целей инспекции и возможности их получения в отведенные для проведения инспекции сроки при сотрудничестве и участии заинтересованных сторон.
UNIDO is expected to extend their current medium-term programme framework from 2013 to 2015, which will move the timing of the strategic plans of UNIDO into the quadrennial comprehensive policy review planning cycle. Ожидается, что ЮНИДО продлит сроки осуществления своей нынешней среднесрочной рамочной программы с 2013 года до 2015 года, что позволит совместить сроки осуществления стратегических планов ЮНИДО с циклом четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики.
Voluntary contributions could assist in funding budgetary activities that are either flexible in timing or scalable, or they could provide additional funding to certain budgetary activities and hence expand the activity depending on the amount of additional funds received. Добровольные взносы могли бы помочь в финансировании бюджетных мероприятий, для которых устанавливаются гибкие сроки осуществления или масштабы которых могут изменяться, или обеспечить дополнительное финансирование определенных бюджетных мероприятий и следовательно расширить конкретную деятельность в зависимости от суммы полученного дополнительного финансирования.
(b) The timing of the mission, i.e., what is the most suitable timing for the Party concerned or of relevant entities in the Party concerned; Ь) сроки проведения миссии, т.е. каковы наиболее подходящие сроки для затрагиваемой Стороны или соответствующих субъектов в заинтересованной Стороне;
(c) Is the timing of updating and preparation for further revision of CPC appropriately coordinated with the planned timing of updating and revision of other international classifications, such as HS and ISIC? с) согласованы ли соответствующим образом сроки обновления и подготовки последующего варианта КОП с запланированными сроками обновления и пересмотра других международных классификаций, таких, как СС и МСОК?
A number of representatives objected to the commitment to consider possible interim reductions at the Sixteenth Meeting of the Parties, and the Meeting decided to change the timing of the consideration of further interim reductions to "preferably by 2006". Некоторые представители выразили свое несогласие с необходимостью рассмотрения возможных мер по промежуточному сокращению на шестнадцатом Совещании Сторон, и Совещание постановило изменить сроки рассмотрения дополнительных мер по промежуточному сокращению на "предпочтительно к 2006 году".
OIOS has also recommended that the review establish the method for working out the MSA rates based on a two-component structure and the timing of their adoption in the field. Contents Управление служб внутреннего надзора рекомендовало также, чтобы в ходе обзора был определен метод установления ставок суточных участников миссий на основе двухкомпонентной структуры и сроки их утверждения на местах.
An assurance was given to developing countries that they would not be required to undertake commitments that they could not implement, including for financial reasons, and the extent and timing of entry into commitments would be related to the implementation capacities of developing countries and LDCs. Развивающиеся страны получили заверения в том, что от них не будет требоваться обязательств, которые они не в состоянии выполнить, в том числе по финансовым причинам, а степень и сроки вступления в силу обязательств будут увязываться с имплементационными возможностями развивающихся стран и НРС.
It is now felt that with improved capacity planning and proactive document management, it should be possible to sustain this pace of issuance at Headquarters within the existing capacity, assuming that the volume and the timing of the overall documentation workload remain substantially unchanged. Теперь есть понимание того, что с улучшением планирования ресурсов и инициативного управления документооборотом станет возможным сохранить эти темпы выпуска документации в Центральных учреждениях в рамках имеющихся ресурсов, при условии, что объем и сроки документации в основном останутся неизменными.
There is need for more research on how the trade - poverty relationship varies with the composition of trade and the level of development, and on how these initial conditions fashion the type, scale, sequencing and timing of the different development and integration measures. Необходимо провести дополнительные исследования по вопросам того, как взаимосвязь между торговлей и нищетой варьируется в зависимости от структуры торговли и уровня развития и как эти изначальные условия определяют тип, масштабы, последовательность и сроки различных мер в области развития и интеграции.
(b) To take stock of progress in the implementation of the Nairobi work programme and to further elaborate additional activities, including the timing of such activities, at its forty-fourth session (May 2016); Ь) на его сорок четвертой сессии (май 2016 года) провести оценку прогресса в осуществлении Найробийской программы работы и проработать дополнительные виды деятельности, включая сроки осуществления такой деятельности;
The timing and process for espousal and for ceasing espousal clearly have legal consequences for both the nationals and the States involved, and it would be useful for the Commission to consider them. Сроки и процесс поддержания претензий, а также прекращения поддержания однозначно имеют правовые последствия как для соответствующих граждан, так и для государств, и Комиссии было бы полезно их изучить.
At a session of the Council, to be held in early 1997, the Council should discuss the format, timing and possible agenda for the first such meeting; На сессии Совета, которая состоится в начале 1997 года, Совету следует обсудить формат, сроки и возможную повестку дня первой такой встречи.
The timing and modalities of the departure of the peace-keeping operation and the transfer of its peace-building functions to others must therefore be carefully managed in the fullest possible consultation with the Government concerned. сроки и условия вывода операции по поддержанию мира и передачи ее функций в области миростроительства другим сторонам должны тщательно регулироваться при максимально широких консультациях с правительством страны.
One other delegate noted that timing would also be governed to some extent by the length of time it would take to produce and disseminate the questionnaire and the time taken by Member States to respond to it. Один из делегатов отметил, что сроки будут также в определенной степени зависеть от того, сколько времени займет подготовка и распространение вопросника и сколько времени потребуется государствам-членам чтобы представить на него ответы.
Each transition country has its own specific problems and each gas market its own characteristics, which in turn influence the way in which its gas industry is organized, the timing and pace of reforms and the development of the gas market. Каждая из стран с переходной экономикой имеет свои собственные конкретные проблемы, а каждый газовый рынок - свои собственные особенности, которые в свою очередь влияют на формирование организационной структуры газовой промышленности, сроки и ход осуществления реформ и процесс развития газового рынка.
Some Parties were of the view that the timing of future reviews should be determined by the Conference of the Parties at its future sessions; and Некоторые Стороны заявили, что сроки будущих рассмотрений должны быть определены Конференцией Сторон на ее будущих сессиях; и
However, the timing of the review, as detailed in review clauses to each, is different for the three protocols: Однако сроки обзора, подробно указанные в статьях об обзоре каждого из них, для трех протоколов различны:
With respect to timing in terms of the medium-term plan being considered at the same time as the budget outline, both documents are considered in the same year, but currently they are considered separately. Что касается рассмотрения среднесрочного плана в те же сроки, что и набросков по бюджету, то оба документа рассматриваются в один и тот же год, но в настоящее время они рассматриваются отдельно.
(a) To consider and further elaborate additional activities, including the timing of such activities in the implementation of the Nairobi work programme, at its fortieth session; а) на его сороковой сессии рассмотреть и проработать дополнительные виды деятельности, включая сроки осуществления такой деятельности в процессе осуществления Найробийской программы работы;