| In that respect, future arrangements, modalities and timing will be dealt with in negotiations. | В этой связи будущие договоренности, условия и сроки будут обсуждены в ходе переговоров. |
| It is the Council's mandate to decide on the timing of the withdrawal of such missions. | Мандат Совета обязывает его определять сроки вывода таких миссий. |
| The timing, place and theme of each workshop are outlined in the table below. | Сроки и место проведения и тема каждого из рабочих совещаний указаны в таблице ниже. |
| While either scenario will contribute positively to the financial results, the actual timing affects the distribution of those contributions between the two biennia. | Хотя любой сценарий позитивно повлияет на финансовые результаты, фактические сроки влияют на распределение этих поступлений между двумя двухгодичными периодами. |
| The parties should ensure that this timing is met. | Сторонам следует обеспечить, чтобы эти сроки были выдержаны. |
| The structure, modalities, agenda and timing of the dialogue should be decided during the current session of the General Assembly. | Структура, формы, повестка дня и сроки проведения диалога должны быть определены в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The sequencing of interventions in different areas and their timing will be critical to the effectiveness of the framework. | Согласование действий в различных областях и сроки их осуществления будут иметь решающее значение для эффективности стратегии. |
| A number of refugees questioned stated that the timing of the ballot was not ideal. | Ряд опрошенных беженцев указали на то, что сроки проведения голосования не были идеальными. |
| The General Assembly did not fix the timing and duration of the first and subsequent sessions of the Commission. | Сроки проведения и продолжительность первой и последующих сессий Комиссии Генеральной Ассамблеей не устанавливались. |
| The timing of requests for resources. | Сроки направления просьб о предоставлении ресурсов. |
| The timing of the provision of data is particularly important. | Особое значение имеют сроки представления данных. |
| Requirements as to service (including timing) are to be dealt with under the applicable law. | Требования в отношении вручения (включая сроки) регулируются согласно применимому праву. |
| In that light, a specific mandate on timing would be unwise. | В этой связи устанавливать конкретные сроки было бы неразумно. |
| The number and timing of implementation of various language modules would be dependent on the level of resources that could be made available. | Число и сроки внедрения различных языковых модулей будут определяться объемом выделяемых ресурсов. |
| Pakistan and all the non-governmental organizations that replied to the request for views supported Kyrgyzstan's suggested timing. | Пакистан и все неправительственные организации, откликнувшиеся на просьбу высказать свои мнения, поддержали предложенные Кыргызстаном сроки. |
| The timing and process for reviewing and making further changes to the Act are currently being examined. | В настоящее время изучаются сроки и процедуры пересмотра этого закона и внесения в него дополнительных поправок. |
| The timing of payments also had a direct impact on what could be accomplished. | Сроки выплаты взносов также имеют важное значение для деятельности Организации. |
| Such as plan may address issues such as the timing and mechanics for interim distributions. | В таком плане могут регулироваться такие вопросы, как сроки и механизмы внутренних распределений. |
| Those factors are expected to have an impact on the timing and implementation of the decision. | Полагаем, что от этих факторов будут зависеть сроки и само осуществление этого решения. |
| For this, the Special Committee would have to find the appropriate format and timing. | Для этого Специальному комитету будет необходимо определить надлежащий формат и сроки. |
| They were requested to provide information on the tentative timing of their potential submissions. | Им было предложено сообщить ориентировочные сроки подачи своих потенциальных представлений. |
| There is another factor that may influence the timing of the election and that is the salary arrears. | Есть еще один фактор, который может повлиять на сроки проведения выборов - это задолженность по заработной плате. |
| The discount rate reflects the estimated timing of benefit payments. | Ставка дисконтирования отражает сметные сроки выплаты пособий. |
| Appropriate consideration should be given to the timing of a Member State's fiscal year. | Необходимо должным образом принимать во внимание различные сроки начала финансового года в различных государствах-членах. |
| In order to adjust the timing and forms of assistance to financing possibilities, the Labour Ministry drafted an amendment to the Order. | С тем чтобы сроки действия и виды оказываемой помощи отвечали имеющимся финансовым возможностям, министерство труда подготовило поправки к Постановлению. |