| In that light, a specific mandate on timing would be unwise. | В этой связи устанавливать конкретные сроки было бы неразумно. |
| At the same time the regulatory body responsible for pricing should take care that the logic behind pricing and the frequency and timing of price changes are widely known and understood. | В то же время регулирующий орган, ответственный за установление цен, должен следить за тем, чтобы логика ценообразования, а также периодичность и сроки изменений цен были широко известны и понятны для всех. |
| 28B. The Contributions Service is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the timing and nature of requests from and decisions by the General Assembly and the Committee on Contributions follow normal patterns. | 28B. Предполагается, что Служба взносов реализует цели и ожидаемые достижения при условии, что сроки направления и характер просьб и решений Генеральной Ассамблеи и Комитета по взносам будут соответствовать устоявшейся практике. |
| The timing and scope of liberalization efforts should be country-specific to bring desired positive results. | Для того чтобы либерализация приносила желаемые позитивные результаты, необходимо, чтобы сроки и масштабы деятельности в этом направлении определялись условиями, существующими в каждой конкретной стране. |
| (e) The purpose, scope, timing and periodicity of reporting vary by instrument/organization, and differences in terminology and definitions, among other things, pose challenges for streamlining. | ё) цель, охват, сроки и периодичность представления отчетности зависят от механизма/организации, при этом задача ее упорядочения осложняется, помимо всего прочего, различиями в терминологии и определениях. |
| Sometimes the hero finally makes the Right choice but the timing is all wrong. | Иногда герой, наконец, делает правильный выбор, но в неправильное время. |
| Analysis of responses and consideration of issues raised is ongoing, and will inform the development of the proposed legislation and influence the timing of its implementation. | В настоящее время продолжается анализ полученных замечаний, и рассмотрение поднятых вопросов продолжается, после чего сделанные выводы послужат основой для разработки законодательных предложений и предопределят сроки их осуществления. |
| You think the timing's a coincidence? | Думашь, время случайно совпало? |
| The teach pendant program profiler analyses the timing of each program line in order to achieve best cycle times. | Анализ протокола выполения программ, включающего время выполнения каждой операции, позволяет достичь наиболее оптимального времени рабочего цикла. |
| As Eritrea explained on various occasions, the precise timing and dynamics through which this issue came to the surface are in themselves illustrative of these objectives: | Как неоднократно разъясняла Эритрея, время и динамика событий, в результате которых возник этот вопрос, сами по себе отражают эти цели: |
| Those measures included the decision to implement a new formula for the timing and length of its sessions and for the production of its report. | Эти меры включают решение о применении нового подхода в отношении сроков проведения и продолжительности ее сессий и подготовки ее доклада. |
| In view of the timing of the establishment of UNAMID, the support account for peacekeeping operations for 2007/08 had not included resources for backstopping. | С учетом сроков создания ЮНАМИД вспомогательный счет для операций по поддержанию мира на 2007/08 год не предусматривал ресурсов для оказания поддержки. |
| UNDP subsequently informed the Board that UNIDO had indicated that $2 million of the difference related to timing differences due to different year-end account closing dates. | Впоследствии ПРООН сообщила Комиссии, что из всей суммы расхождений сумма в 2 млн. долл. США объясняется разницей в установлении сроков по причине разных дат закрытия счетов на конец года. |
| And while we might differ on the issues of timing, location and scope, any economic, social, humanitarian and environmental crisis of this magnitude will likely have other unfortunate consequences, including for international peace and security. | И хотя у нас могут быть разночтения в отношении сроков, географии и охвата, любой экономический, социальный, гуманитарный и экологический кризис таких масштабов, вероятно, повлечет за собой и другие пагубные последствия, в том числе для международного мира и безопасности. |
| Several points were raised by delegations, including a call for a review of the timing of the Annual Consultations with non-governmental organizations to avoid any future clash with a Standing Committee meeting. | Делегации высказали ряд замечаний, в том числе призвали к пересмотру сроков проведения ежегодных консультаций с неправительственными организациями, с тем чтобы избежать любых неоправданных совмещений с совещанием Постоянного комитета в будущем. |
| The AWG-LCA will need to consider the number and timing of the additional sessional periods in 2009. | СРГ-ДМС необходимо будет рассмотреть вопрос о количестве и сроках дополнительных сессионных периодов в 2009 году. |
| She also suggested that the Committee might wish to revisit the question of the timing of the pre-session working group. | Она высказала также мысль о том, что Комитет, возможно, пожелает вернуться к вопросу о сроках проведения заседаний предсессионной рабочей группы. |
| It was also noted that their themes and timing should be decided in consultation with Member States, and that they should be well prepared so as not to overload the agenda of the Assembly. | При этом также отмечалось, что решения по их тематике и сроках проведения должны приниматься в консультации с государствами-членами и что они должны быть хорошо подготовленными, чтобы не перегружать повестку дня Ассамблеи. |
| The real work and when I got hit in the timing of Comiket has been determined that about two weeks time in the limit that can be done to really explore how it can build two a week? | Реальной работой, и когда я получил удар в сроках Comiket было установлено, что примерно две недели времени В пределе, что может быть сделано по-настоящему изучить, как она может построить две недели? |
| I'm sorry about the timing. | Я сожалею о сроках. |
| The subject and timing of the meeting were directly relevant to the problems facing many countries with significant minerals sectors, including an increasing number of developing countries. | Тема и момент созыва совещания были непосредственно связаны с проблемами, стоящими перед многими странами, которые обладают значительным горнодобывающим сектором, в том числе перед растущим числом развивающихся стран. |
| Further, I submit the timing is inappropriate, Your Honor. | Далее, я считаю, что это неподходящий момент, Ваша Честь. |
| Success is often a function of timing, and to lose an opportune moment would be a huge pity. | Успех зачастую зависит от правильности выбора времени, и было бы крайне жаль упустить удачный момент. |
| Your timing is good on the lifts. | Ты хорошо умеешь выбрать момент. |
| Since the factors supporting substantive consolidation might not always be apparent or certain at the time insolvency proceedings commence, it is desirable that an insolvency law adopt a flexible approach to the timing of an application for substantive consolidation. | Поскольку факторы, являющиеся основанием для материальной консолидации, бывают не всегда очевидны или ясны на момент открытия производства по делу о несостоятельности, в законодательстве о несостоятельности целесообразно предусмотреть гибкие сроки подачи заявления о материальной консолидации. |
| A preliminary timing of the work of VMS Unit is proposed as follows: | Предлагается следующий предварительный график работы Группы ЗИС: |
| DCs continue to seek, under trade facilitation negotiations, an implementation mechanism which would link implementation capacity, provision of capacity-building support and the timing and level at which DCs would enter into commitments. | В рамках переговоров по вопросам упрощения процедур торговли РС продолжают добиваться создания такого механизма осуществления, который увязывал бы воедино потенциал осуществления, поддержку деятельности по укреплению потенциала, а также график и уровень принятия на себя обязательств развивающимися странами. |
| Second, the nature, timing and scope of assistance should be determined in accordance with the specific needs of any given State. | Во-вторых, характер, временной график и масштабы содействия должны определяться в соответствии с конкретными нуждами любого конкретного государства. |
| The timing of these publications should be changed in order to coincide with the date of the annual meeting of the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry. | График выпуска этих публикаций следует изменить, с тем чтобы он сочетался с датой проведения ежегодного совещания Специальной группы экспертов по химической промышленности. |
| The timing of tax payments and requirements to pay withholding taxes can also pose problems. | Дополнительные проблемы могут также создавать график платежей и требования оплатить налог с суммы дивидендов, распределяемых среди держателей акций. |
| The goal is to make changes to the regional classifications in harmony with the timing of revisions of international statistical standards. | Цель заключается в том, чтобы согласовывать сроки внесения изменений в региональные классификации со сроками изменений в международных статистических стандартах. |
| Distribution to Member States in accordance with timing and amounts of contributions paid of budget surpluses and all miscellaneous income except UNDP support costs. | Распределение бюджетных излишков и всех прочих поступлений, исключая вспомогательные расходы ПРООН, среди государств - членов в соответствии со сроками платежей и суммами выплаченных взносов. |
| As for harmonizing the type and scope of audits with the international financial institutions, he stated that UNDP had no concerns concerning the scope of those audits - the major difficulty was one of timing. | Что касается согласования типа и охвата ревизии с проверками международных финансовых учреждений, то оратор заявил, что у ПРООН нет какой-либо озабоченности в отношении охвата этих ревизий - основная трудность связана со сроками их проведения. |
| Control of timing of collection; | контроль за сроками сбора данных; |
| The timing of the Board of Auditor reports and the report of the Advisory Committee coming to the Executive Board for discussion was a situation that they would not want to see repeated, if possible. | Эти делегации заявили, что, если это возможно, им не хотелось бы, чтобы вновь возникла проблема, обусловленная сроками представления Исполнительному совету для обсуждения докладов Комиссии ревизоров и доклада Консультативного комитета. |
| He might have understood if your timing had been better. | Он мог бы понять, если Ваш выбор времени был лучше. |
| He acknowledged that balance and timing were important, but said that it was particularly significant when a Government avoided engagement on the subject of extrajudicial executions. | Оратор признает, что важны сбалансированность и выбор времени, но заявляет, что это имеет особое значение, если правительство избегает сотрудничества по вопросу о внесудебных казнях. |
| I love your timing. | Мне нравится твой выбор времени. |
| And as it turns out, timing is also really, really important. | Дело в том, что всё сводится к доступности и умению помочь людям найти лучший способ связаться с вами. Выяснилось, выбор времени очень важен. |
| The timing of UNITA's military activities in relation to economic crises in the diamond trading sector suggests an altogether closer relationship between UNITA and elements of the diamond trade than has yet been explored. | Выбор времени для проведения военных операций УНИТА по отношению к периодам экономических кризисов в секторе торговли алмазами указывает на более тесную, чем ранее выявленную, взаимосвязь между УНИТА и элементами, участвующими в торговле алмазами. |
| The timing requirements for audits of the international financial institutions and of the United Nations system were substantially different and that often placed a great burden on programme countries. | Требования к срокам проведения ревизий международных финансовых учреждений и проверок систем Организации Объединенных Наций существенно отличаются друг от друга, что часто ложится большим бременем на страны реализации программ. |
| The United Nations has historically established the discount rate assumption by referring to rates of return on available high-quality, fixed-income investments whose cash flow matches the timing and amount of expected benefit payments. | Организация Объединенных Наций традиционно устанавливала предположительную ставку дисконтирования в увязке с нормой прибыли высококачественных инвестиций с фиксированным доходом, причем поток наличности соответствовал срокам и объему предполагаемых выплат. |
| This has proved challenging, as African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) need to harmonize commitments regionally while national liberalization commitments differed significantly in scope and timing across different interim agreements. | Эта работа оказалась непростой, поскольку государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) приходится согласовывать обязательства на региональном уровне, в то время как национальные либерализационные обязательства согласно различным промежуточным соглашениям существенно различаются по объему и срокам. |
| A renewed emphasis on stimulus must be augmented by global coordination on the timing and content of stimulus measures. | Нужно вновь уделить внимание стимулам, подкрепив это глобальной координацией по срокам и согласованием стимулирующих мер. |
| In such environments, the timing and conduct of elections has to be approached with caution, as contested electoral processes and outcomes can be destabilizing. | В таких условиях необходимо с осторожностью подходить к срокам проведения и к самому проведению выборов, поскольку оспариваемые избирательные процессы и итоги выборов могут оказывать дестабилизирующее воздействие. |
| We highly value the timing of the visit of the Security Council mission to the country. | Мы высоко оцениваем своевременность визита миссии Совета Безопасности в эту страну. |
| He stressed that the timing of the decision on the proposed reforms was crucial if the reforms were to have a real impact. | Он подчеркивает, что своевременность принятия решения о предлагаемых реформах имеет огромное значение для обеспечения реальной отдачи от этих реформ. |
| It will be important to carefully monitor short-term developments in growth and price performance in the economy to ensure the correct timing and proper scale of any measures taken. | Важно будет тщательно отслеживать краткосрочные изменения показателей роста и ценовых показателей в экономике, чтобы обеспечить своевременность и правильный масштаб любых принятых мер. |
| Ms. Christina von Schweinichen, Deputy Director of the ECE Environment and Human Settlement Division, drew attention to the propitious timing of this event on the eve of the World Summit on Sustainable Development ten years after the Rio Conference. | Заместитель директора Отдела по окружающей среде и населенным пунктам ЕЭК г-жа Кристина фон Швайнихен обратила внимание на своевременность этой Конференции в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, организуемой 10 лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| During the recent dramatic period in its history, South Africa was likewise fortunate to have had a visionary in the person of Mr. de Klerk, who was aware of the role of timing and recognized the need for change. | В течение последнего драматического периода своей истории Южной Африке улыбнулась удача и в том, что она имела такого дальновидного человека, как г-н де Клерк, который признал необходимость и своевременность изменений. |
| The timing of commitments under the Kyoto Protocol varies. | Временные рамки обязательств по Киотскому протоколу неодинаковы. |
| For the long-term response (> 30 years), the magnitude of emission reduction is more important than the timing of the reduction. | Для долговременной реакции (>30 лет) более важным фактором, чем временные рамки сокращения, является его величина. |
| If the ongoing reform process at the global UN level leads to a change in the timing and/or sequencing of the various stages, this chart may need to be later revised accordingly. | Если в результате процесса реформы, продолжающегося в рамках ООН на глобальном уровне, изменятся временные рамки и/или последовательность различных этапов, может возникнуть потребность в последующей соответствующей корректировке этой схемы. |
| He hoped that the administering Powers would work together with the Special Committee and the people in the Territories to find the appropriate format and timing for the completion of decolonization in each Territory. | Он выражает надежду на то, что управляющие державы будут сотрудничать со Специальным комитетом и народами территорий, с тем чтобы определить надлежащий формат и временные рамки для завершения деколонизации каждой территории. |
| Get a closer timing. | Получить более точные временные рамки. |
| In terms of the timing and sequencing of activities between the NAPAs and NAPs, Parties cautioned that the NAP process should not delay the implementation of the NAPA process. | Что касается синхронизации и установления последовательности мероприятий НПДА и НПА, то Стороны предостерегали, что процесс НПА не должен привести к задержке в осуществлении процесса НПДА. |
| (a) Compatibility referred to the ability of space-based positioning, navigation and timing services to be used separately or together without interfering with each individual service or signal: | а) совместимость означает способность раздельного или совместного использования услуг позиционирования, навигации и синхронизации с помощью средств космического базирования без каких-либо помех со стороны отдельной услуги или отдельного сигнала: |
| Due to the lack of an internal timing in the parallel ports, synchronization is implemented via software handshaking: four of the five pins are used for data transfer and one is used for synchronization. | Из-за отсутствия внутренней синхронизации, её осуществляют программно: из пяти контактов порта четыре используются для передачи данных (называются линиями данных), а пятый - для синхронизации. |
| Timing accuracies similar to those required for digital networks are sufficient for this application. | Для этой цели достаточной является такая же степень точности синхронизации, которая требуется для цифровых сетей. |
| Both of these wakeup methods require timing critical manipulation of the K-line signal. | Оба эти методы требуют WakeUp синхронизации задержек сигнала K-шины и реализуются специальным программным обеспечением. |
| Tentative timing: 11:30 a.m. | Предварительное расписание: 11 час. 30 мин. |
| In the course of next week, the Committee will be provided the exact timing and detail for those informal segments. | В течение предстоящей недели Комитету сообщат точное расписание и детали, касающиеся этих неофициальных встреч. |
| C. Timing (and status) of meetings | С. Расписание (и статус) совещаний |
| Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
| The programme provides for region specific strategies to enable girls to come to school, devise alternate schooling for girls who are in the hard to reach areas, provide flexible timing and remedial teaching through bridge courses and residential camps. | Программа предусматривает разработку для каждого района конкретной стратегии, позволяющей девочкам посещать школу, применять альтернативное обучение для девочек, проживающих в труднодоступных районах, составлять гибкое расписание занятий и проводить дополнительную подготовку для неуспевающих путем организации дополнительных занятий для отстающих и лагерей длительного проживания. |
| I shall rig up a little timing device before I go. | Я установлю небольшой таймер, чтобы у меня было время уйти. |
| Jimmy, we've got an active device timing down. | Джимми, у нас внизу есть запущенный таймер. |
| It had a rudimentary timing device made from an alarm clock. | У нее примитивный таймер, сделанный из будильника. |
| In this connection, it is my intention to introduce the use of a suitable timing mechanism for the first phase of our work. | В этой связи я намерен использовать на первом этапе нашей работы таймер. |
| The bombers stashed explosives weighing approximately 90 kilograms (200 lb) in the trunk of one of the cars, and set a timing device to trigger the bomb at 17:45, during the happy hour in the officers' bar at the hotel. | Агенты заминировали один из автомобилей, поместив в его багажник 90 кг взрывчатых веществ, и установили таймер бомбы на 17:45, в это время многие офицеры находились в баре. |
| Well, sir, I could start timing the mechanical handling if you'd like that. | Хорошо, сэр, я мог бы начать хронометраж механизированной погрузки, если вам это подходит. |
| The opportunities available in the global space industry for developing countries included the following areas: commercial remote sensing; wireless communication; access to space (commercial launches); and precision positioning and timing. | Возможности для развивающихся стран, существующие в области мировой космической промышленности, включают, в частности, дистанционное зондирование в коммерческих целях; радиосвязь; выход в космическое пространство (коммерческие запуски объектов); и прецизионное определение местоположения и хронометраж. |
| Improved irrigation systems include mini-sprinkler and drip systems, precision timing in plant watering and crop systems, such as the intensive rice system, that use less water than traditional systems. | Улучшенные ирригационные системы включают мини-разбрызгиватели и капельные системы орошения, точный хронометраж полива растений и системы выращивания зерновых культур, например интенсивную систему рисоводства, в которых используется меньше воды, чем в традиционных системах. |
| Timing of versions differs by 50 seconds. | Хронометраж версий отличается на 50 секунд. |
| Timing of one project should not exceed 10 minutes. | Хронометраж одного проекта не должен превышать 10 мин. |
| This song is tricky for Jai because of the timing. | В этой песне Джай сложно рассчитывать время. |
| Can you stop timing me, please? | Ты можешь перестать рассчитывать моё время, пожалуйста? |
| First place, I don't know how it could be mine, 'cause I'm... I'm good with the timing thing. | Во-первых, я не знаю, как ребенок может быть моим, потому что я... хорошо умею рассчитывать время. |
| Wade and I... the only thing we can count on is... for our timing to always be off. | Мы с Уэйдом... единственное на что мы можем рассчитывать... на вечные провалы. |
| We understand that legislative cycles may impose certain limitations on the timing of payments for some countries, but the United Nations must at least be able to count on receiving those payments at a predictable time. | Мы понимаем, что законодательные циклы могут налагать некоторые ограничения на сроки платежей для некоторых стран, но Организация Объединенных Наций должна по крайней мере иметь возможность рассчитывать на получение этих платежей в предсказуемые сроки. |