| Rainfall and evapotranspiration assessment by satellite helps farmers plan the timing and the amount of irrigation required for their crops. | Собранные с помощью спутников оценочные данные о количестве осадков и суммарном испарении помогают крестьянам планировать сроки и интенсивность полива возделываемых культур. |
| When each strategic document is updated, UNODC to ensure that it clearly aligns: (a) the aims and objectives set out in the documents; and (b) the timing of preparation of future strategies and supporting documents, including the thematic programmes | При обновлении каждого стратегического документа УНП ООЕ должно обеспечить, чтобы в нем были четко увязаны: а) цели и задачи, изложенные в документах; и Ь) сроки подготовки будущих стратегий и вспомогательных документов, в том числе тематических программ |
| (c) Under "mine clearance programmes," a large majority of countries that provided assistance to States in need of assistance clearly state the timing and duration of the clearance programmes or projects. | с) в отношении "программ разминирования" подавляющее большинство стран, которые оказывали помощь нуждающимся в этом государствам, четко указывают сроки и продолжительность программ или проектов, связанных с разминированием. |
| No matter how prolonged this process may prove to be, the point to be emphasized is the timing. | Независимо от продолжительности этого процесса необходимо обратить внимание на сроки. |
| Summaries of the events will also be made available to the Preparatory Committee. (e) Format: senior level. (f) Timing: second half of 2010 - early-2011. | Материалы с обобщением результатов этих мероприятий тоже поступят в распоряжение Подготовительного комитета; е) формат: уровень старших представителей; f) сроки: вторая половина 2010 - начало 2011 годов. |
| The timing, location, even the number of men, all exactly as you predicted. | Время, расположение, даже количество солдатов, точно, как вы предполагали. |
| A matching transaction depends on timing. | Во время торгов не отрываются от монитора. |
| This suggestion is welcome, and we would like to look into the possibility and explore the opportune timing with the Council President. | Это предложение принимается, и мы хотели бы рассмотреть возможность его обсуждения с Председателем Совета и определить подходящее время. |
| The timing on this is terrible, and I apologize for that. | Понимаю, что время неподходящее, и я прошу прощения. |
| The Group has been able to determine that certain key details in those documents, such as the timing of the flight and actions taken by the pilot, are inaccurate, according to MONUC and air traffic control investigations. | Группа смогла установить, что отдельные ключевые данные в этих документах, такие, как время полета и совершенные пилотом действия, являются неточными, как это было вскрыто в ходе расследования, проведенного МООНДРК и диспетчерской службой. |
| A step-wise and flexible approach to the timing of compliance with targets is recommended as well. | Кроме того, рекомендуется применять поэтапный и гибкий подход к установлению сроков обеспечения соблюдения целевых показателей. |
| First, the secretariat sought guidance from the Working Group on the timing of the launch of the database. | Во-первых, Секретариату требуется получить от Рабочей группы рекомендации относительно сроков начала эксплуатации базы данных. |
| After a lengthy discussion it had been agreed that the JAG bureau would initiate informal consultations at an appropriate time on the terms of reference and timing of this review. | После продолжительного обсуждения было принято решение о том, что бюро ОКГ на соответствующем этапе организует неофициальные консультации для определения сферы и сроков проведения этого обзора. |
| Electoral meetings in support of the Independent Election Commission held twice-monthly, including provision of advice on the electoral law reform and the timing of future elections | Проведение два раза в месяц совещаний по вопросам выборов в поддержку Независимой избирательной комиссии, включая вынесение рекомендаций относительно пересмотра закона о выборах и определения сроков проведения будущих выборов |
| (a) "De-conflicting" arrangements to agree upon routes and timing of humanitarian convoys and airlifts to avoid accidental strikes on humanitarian operations; | а) мер по временной «приостановке» конфликта в целях согласования маршрутов и сроков передвижения автоколонн с гуманитарной помощью и воздушных перевозок, чтобы избежать случайных ударов по гуманитарным операциям; |
| I'm sorry about the timing of that on my part. | Со своей стороны, я сожалею о сроках. |
| The Board has accepted the Office's explanation and therefore closed the recommendation, but raised a new recommendation to address the issue of timing. | Комиссия согласилась с этим объяснением Управления и поэтому сняла данную рекомендацию, однако вынесла новую рекомендацию, касающуюся вопроса о сроках проведения заседаний. |
| Mr. Elnaggar said that there was a need to review the timing of the Committee's consideration of peacekeeping budgets, particularly vis-à-vis its discussion of the regular budget. | Г-н Эн-Наггар говорит, что необходимо проанализировать вопрос о сроках рассмотрения Комитетом бюджетов операций по поддержанию мира, прежде всего с учетом его дискуссий по регулярному бюджету. |
| It was observed that the language of article 63 addressed the question of timing of complaints, but not the manner in which an independent body would determine whether a complaint was receivable. | Было отмечено, что формулировка статьи 63 затрагивает вопрос о сроках подачи жалоб, а не о порядке определения независимым органом по обжалованию приемлемости той или иной жалобы. |
| The issue of the timing of the meetings of the Consultative Process was also raised and whether it would be useful to hold the meeting during other calendar dates. | Кроме того, был затронут вопрос о сроках проведения совещаний Консультативного процесса и о целесообразности изменения сроков проведения совещаний. |
| I have to think about appropriate timing. | Нужно подумать и выбрать подходящий момент. |
| There is broad support, and the timing is right. | Он пользуется широкой поддержкой, и это самый подходящий момент. |
| That you understand preparation and that you understand timing. | Что вы понимаете, как подготовиться и выбрать момент. |
| [keywords: additional assistance; purpose - MLCBI; public policy; recognition; foreign representative-duty to inform; centre of main interests (COMI)-timing] | [ключевые слова: дополнительное содействие; цель - ТЗТН; публичный порядок; признание; иностранный представитель - обязанность информирования; центр основных интересов (ЦОИ) - момент определения] |
| And the timing just felt right. | И сейчас - подходящий момент. |
| For the long-term response (> 30 years), the magnitude of the emission reduction is more important than the timing of the reduction. | С точки зрения долгосрочной реакции (в течение более 30 лет) магнитуда сокращений выбросов имеет более важное значение, чем их график. |
| The SBSTA may also wish to forward information to the SBI and invite it to consider the implementation aspects of a technical review process, including the timing of such review. | ВОКНТА, возможно, также пожелает направить информацию ВОО и предложить ему рассмотреть аспекты процесса технического рассмотрения, связанные с осуществлением, в том числе график проведения такого рассмотрения. |
| DCs continue to seek, under trade facilitation negotiations, an implementation mechanism which would link implementation capacity, provision of capacity-building support and the timing and level at which DCs would enter into commitments. | В рамках переговоров по вопросам упрощения процедур торговли РС продолжают добиваться создания такого механизма осуществления, который увязывал бы воедино потенциал осуществления, поддержку деятельности по укреплению потенциала, а также график и уровень принятия на себя обязательств развивающимися странами. |
| First, there is lack of proper planning and timing of the document preparation process. | Во-первых, отсутствует должное планирование и четкий график процесса подготовки документа. |
| We feel that the timing set out there is about right in terms of all the conflicting pressures upon us in terms of other meetings, the size of delegations, and cost restraints. | Нам кажется, что изложенный график почти безупречен с точки зрения всех привносимых сложностей для нас в плане других заседаний, численности делегаций и ограничений в расходах. |
| Part of the difficulty has been with the disjuncture between the timing of the preparation of the process and agency planning cycles. | Отчасти трудности заключались в отсутствии согласования между сроками подготовки процесса и циклами планирования учреждений. |
| One delegation pointed out that an Executive Body decision would create an impossible situation due to the timing of the decisions about national budgets and the consensus on the overall amount to be funded. | Одна делегация указала, что решение Исполнительного органа породит невозможную ситуацию в связи со сроками принятия решений относительно национальных взносов и консенсусом в отношении общей суммы финансирования. |
| Parties should decide on the approach to be followed in relation to the timing for the use of these guidelines) | Сторонам следует принять решение в отношении подхода, который будет применяться в связи со сроками использования этих руководящих принципов) |
| Finland reported technical difficulties with the transfer, the Netherlands timing problems, whereas the United Kingdom indicated that points of contact in ministries of foreign affairs were not always familiar with the Espoo Convention's requirements. | Финляндия сообщила о возникновении технических трудностей с передачей, Нидерланды - о трудностях со сроками, а Соединенное Королевство - о том, что пункты связи при министерствах иностранных дел не всегда знакомы с требованиями Конвенции, принятой в Эспо. |
| This is particularly the case if multiple merger notifications to various jurisdictions have different triggers and reviews - or final clearance - and different timing. | Это особенно касается тех случаев, когда стороны, подающие уведомления о слияниях в нескольких различных юрисдикциях, сталкиваются с различными критериями и процессами рассмотрения - или окончательного утверждения - и с различными установленными сроками. |
| But timing, as we both know, is everything. | Но выбор времени, как мы оба знаем, это всё. |
| Furthermore, it is to be understood that the exact timing of the two meetings of the preparatory committee in the biennium 2000-2001 would be determined taking into account the availability of conference facilities and services and the overall calendar of meetings for the biennium in New York. | Кроме того, необходимо помнить, что точный выбор времени проведения двух заседаний подготовительного комитета в двухгодичном периоде 2000-2001 годов будет определен с учетом наличия конференционных помещений и служб и общего расписания заседаний на этот двухгодичный период в Нью-Йорке. |
| Impeccable timing is all. | Безупречный выбор времени это все. |
| The timing of this is particularly odd, as this new insularity comes almost immediately after Germany, France, and Great Britain cynically agreed to endow the EU with both a president of the EU Council and a foreign affairs minister. | Выбор времени особенно странный, так как эта изолированность наступает непосредственно после того, как Германия, Франция и Великобритания цинично договорились обеспечить ЕС президентом Совета ЕС и министром иностранных дел. |
| There is, therefore, no defined moment for the "establishment" of such operations which would determine the timing of a declaration and facilitate the procedure for its initiation. | В этой связи какого-либо определенного момента для «учреждения» таких операций, который определял бы выбор времени для объявления и способствовал бы процедуре его инициирования, не существует. |
| This results from the flexibility in the timing of the evaluations (mid-term, terminal and ex-post). | Это следствие проявления гибкого подхода к срокам проведения оценок (среднесрочных, окончательных и по фактическим результатам). |
| Consequently, the Secretary-General calls upon the States concerned to increase their efforts with a view to achieving a greater convergence of positions on the timing and modalities of the zone, the two issues on which considerable differences remain between them. | В этой связи Генеральный секретарь призывает заинтересованные государства активизировать свои усилия в целях достижения большего сходства позиций по срокам и условиям создания этой зоны, двум вопросам, по которым между ними сохраняются существенные разногласия. |
| We turn first to the recommendation in paragraph 78 (a), which concerns item 10 and relates, inter alia, to the timing of a brief presentation by the Secretary-General on his annual report on the work of the Organization. | Первой мы рассмотрим рекомендацию, содержащуюся в пункте 78(а), которая касается пункта 10 и, среди прочего, относится к срокам краткого выступления Генерального секретаря по его ежегодному докладу о работе Организации. |
| However, the available estimates, including those submitted by the affected countries themselves, of the losses and costs resulting from the implementation of the sanctions differ substantially in timing, coverage and scope. | Вместе с тем полученные, в том числе от самих пострадавших стран, оценочные данные об убытках и издержках, связанных с осуществлением санкций, значительно различаются по срокам, охвату и масштабам. |
| You would think his timing would've been better. | Вы подумали, что по срокам он подходит лучше. |
| The timing and sequencing of policy changes was also thought to figure importantly in reform success. | В качестве важных предпосылок успешного осуществления реформ были отмечены своевременность и последовательность изменений на уровне политики. |
| It will be important to carefully monitor short-term developments in growth and price performance in the economy to ensure the correct timing and proper scale of any measures taken. | Важно будет тщательно отслеживать краткосрочные изменения показателей роста и ценовых показателей в экономике, чтобы обеспечить своевременность и правильный масштаб любых принятых мер. |
| The Commission noted that the timing of an evaluation was appropriate since the regional and global results of the current round would become available by the end of 1997; | Комиссия отметила своевременность оценки с учетом того, что региональные и глобальные результаты нынешнего этапа поступят к концу 1997 года; |
| Timing is key in operational conflict prevention. | Ключом к оперативному предотвращению конфликтов является своевременность. |
| Well... to timing. | Ну... за своевременность. |
| It should also set out the timing of any project reviews and evaluations. | В ней также должны определяться временные рамки обзоров и оценок по всем проектам. |
| What factors determine the timing of the DDT application cycle? | Какие факторы определяют временные рамки цикла применения ДДТ? |
| It's the only way the timing works. | Это единственный вариант укладывающийся во временные рамки. |
| The greatest problem for the Secretariat was the timing of the preparation of the next full budget. | Наибольшую проблему для Секретариата представляют собой временные рамки подготовки следующего полного бюджета. |
| As in any negotiation, the key ingredients are timing and political will. | Как и на любых переговорах, ключевыми моментами являются временные рамки и политическая воля. |
| The stability of the TOAs from most pulsars is limited due to the presence of red noise, also called "timing noise". | Стабильность ТОА от многих пульсаров ограничена из-за красного шума, иначе называемого «шумом синхронизации». |
| Particular attention should be paid to promoting the interoperability of navigation, positioning and timing systems in adjacent regions. | Особое внимание следует уделять содействию обеспечению взаимодополняемости систем навигации, позиционирования и синхронизации в смежных регионах. |
| In decision 2/102, the Commission drew the attention of the Council to the problem created by the lack of synchronization of the terms of Commission members with the timing of the third session and recommended that the Council take steps to resolve it. | В решении 2/102 Комиссия обратила внимание Совета на проблему, возникшую в связи с отсутствием синхронизации сроков полномочий членов Комиссии по сроками проведения третьей сессии, и рекомендовала Совету принять меры для решения этого вопроса. |
| The course introduced current and planned systems and discussed the concepts of global positioning, navigation and timing and the signal used to precisely determine the location of the receiver and its accessibility for various end users. | В ходе курса были представлены существующие и разрабатываемые системы и обсуждены концепции определения местоположения, навигации и временной синхронизации, а также сигнал, используемый для точного определения местоположения приемника сигнала, и его доступность для самых разных конечных пользователей. |
| Both of these wakeup methods require timing critical manipulation of the K-line signal. | Оба эти методы требуют WakeUp синхронизации задержек сигнала K-шины и реализуются специальным программным обеспечением. |
| Well, Mrs. Browning the only reason you're concerned with my timing? | И миссис Браунинг единственная причина, из-за которой вас заботит моё расписание? |
| The timing and venues of the instructor-led training shall be further refined when the results of the training survey are analysed. | Расписание и места проведения аудиторных занятий будут уточнены после анализа результатов обследования потребностей в подготовке. |
| Monitoring and assessment of transboundary waters Tentative timing: 11 - 11.10 a.m., Wednesday, 11 November 2009 | Предварительное расписание: 11 час. 00 мин. - 11 час. 10 мин., среда, |
| In order to provide the Conference of the Parties with the information on which to base its evaluation of PFOS, its salts and PFOSF at its seventh meeting, the following schedule is proposed; it shall be revised in 2015 and every four years thereafter: Activity Timing | Для обеспечения Конференции Сторон информацией, на основе которой на своем седьмом совещании она проведет оценку ПФОС, ее солей и ПФОСФ, предлагается следующее расписание; оно подлежит пересмотру в 2015 году, а затем раз в четыре года: |
| A preliminary plan of the timing and venues of the instructor-led training is in place. | Подготовлено предварительное расписание занятий по аудиторным учебным курсам с указанием мест их проведения. |
| When the door is closed, every 48 hours, Dorian must say a code word to reset the timing. | Когда дверь заперта, Дориан должен каждые 48 часов говорить кодовое слово, чтобы заново запустить таймер. |
| Jimmy, we've got an active device timing down. | Джимми, у нас внизу есть запущенный таймер. |
| It had a rudimentary timing device made from an alarm clock. | У нее примитивный таймер, сделанный из будильника. |
| The bombers stashed explosives weighing approximately 90 kilograms (200 lb) in the trunk of one of the cars, and set a timing device to trigger the bomb at 17:45, during the happy hour in the officers' bar at the hotel. | Агенты заминировали один из автомобилей, поместив в его багажник 90 кг взрывчатых веществ, и установили таймер бомбы на 17:45, в это время многие офицеры находились в баре. |
| Activate the timing at a three-count detonation. | Поставь таймер детонации на три. |
| So, after about 15 seconds, hopefully, if the timing is right, the satellite will launch. | Итак, примерно через 15 секунд, надеюсь, что хронометраж правильный, спутник будет запущен. |
| If the period of deceleration is longer than that prescribed for the corresponding phase, the vehicle's brakes shall be used to enable compliance with the timing of the cycle. | 6.4.4.2 Если период замедления превышает время, предусмотренное для соответствующей фазы, то следует использовать тормоза транспортного средства, чтобы не нарушить хронометраж цикла. |
| If the period of deceleration is shorter than that prescribed for the corresponding phase, the timing of the theoretical cycle shall be restored by constant speed or an idling period merging into the following operation. | 6.4.4.3 Если период замедления меньше предусмотренного для соответствующей фазы, то хронометраж теоретического цикла должен быть восстановлен за счет периода постоянной скорости или холостого хода, переходящего в последующую операцию. |
| The opportunities available in the global space industry for developing countries included the following areas: commercial remote sensing; wireless communication; access to space (commercial launches); and precision positioning and timing. | Возможности для развивающихся стран, существующие в области мировой космической промышленности, включают, в частности, дистанционное зондирование в коммерческих целях; радиосвязь; выход в космическое пространство (коммерческие запуски объектов); и прецизионное определение местоположения и хронометраж. |
| Improved irrigation systems include mini-sprinkler and drip systems, precision timing in plant watering and crop systems, such as the intensive rice system, that use less water than traditional systems. | Улучшенные ирригационные системы включают мини-разбрызгиватели и капельные системы орошения, точный хронометраж полива растений и системы выращивания зерновых культур, например интенсивную систему рисоводства, в которых используется меньше воды, чем в традиционных системах. |
| Can you stop timing me, please? | Ты можешь перестать рассчитывать моё время, пожалуйста? |
| First place, I don't know how it could be mine, 'cause I'm... I'm good with the timing thing. | Во-первых, я не знаю, как ребенок может быть моим, потому что я... хорошо умею рассчитывать время. |
| Wade and I... the only thing we can count on is... for our timing to always be off. | Мы с Уэйдом... единственное на что мы можем рассчитывать... на вечные провалы. |
| While the Department of General Assembly Affairs and Conference Services continues to rely on documentation forecasts to plan its allocation of resources, difficulties persist in obtaining accurate forecasts of the volume and timing of documentation from author departments. | Хотя Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжает рассчитывать на прогнозы в отношении объема документации, с тем чтобы планировать распределение своих ресурсов, по-прежнему трудно получать точные прогнозы в отношении объема и сроков представления документации из департаментов-составителей. |
| It agreed that the timing for the response should be calculated from 14 January 2008 and the response would therefore normally be due from the Party concerned on 14 June 2008. | Он согласился с тем, что сроки для ответа следует рассчитывать начиная с 14 января 2008 года и в этой связи ответ заинтересованной Стороны должен быть получен 14 июня 2008 года. |