The timing of the opportunities to participate should be compatible with those pertaining to public access to the relevant documents, in order to facilitate informed public participation. | Предусмотренные для участия сроки должны быть совместимыми со сроками, относящимися к доступу к соответствующим документам, с тем чтобы облегчить информированное участие общественности. |
The European Union also welcomes the language in paragraph 6, which gives the mandate to prepare the first draft and decide on the timing of the informal consultations to the President of the General Assembly. | Европейский союз также с удовлетворением отмечает формулировки, включенные в пункт 6, согласно которым Председателю Генеральной Ассамблеи предлагается подготовить первоначальный проект текста и определить сроки проведения неофициальных совещаний. |
The timing of the publication of the reports has been a matter of concern to the Committee for many years. | Сроки опубликования докладов вызывают обеспокоенность Комитета на протяжении многих лет. |
The discount rate should reflect the time value of money and the estimated timing of future-benefit payments. | Ставка дисконтирования должна отражать стоимость денег с учетом доходов будущих периодов и ожидаемые сроки будущих выплат. |
High-level review by the General Assembly in 2000 (timing and modalities to be decided at the fifty-second session; CSW proposed General Assembly special session in June) | Обзор Генеральной Ассамблеей на высоком уровне в 2000 году (сроки и формы будут определены на пятьдесят второй сессии; Комиссия по положению женщин предложила провести обзор в форме специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне) |
This song is tricky for Jai because of the timing. | В этой песне Джай сложно рассчитывать время. |
Because AI-IP is a software-based solution, the timing, range and other settings can be set dynamically while the skipper is sailing. | Поскольку АИ-МП представляет собой решение, основанное на программном обеспечении, то интервалы времени, диапазон и другие установочные параметры могут быть динамически заданы во время рейса. |
You think the timing is strategic? | Думаешь, это подходящее время? |
You know the timing was never right. I was so busy all day at the café. | Э, ну знаешь, просто было неподходящее время. |
Timing, it was everything. | Подобрать время - это самое главное. |
As far as the timing is concerned, we would prefer to have the session in the second half of April 1996. | В том что касается сроков, то для нас предпочтительнее, если сессия состоится во второй половине апреля 1996 года. |
Given the timing of the submission and consideration of the revised budget, however, it was unlikely that the proposed staffing for the Force for 2006/07 could be put in place and associated operational costs fully utilized within the budget period ending on 30 June 2007. | Однако с учетом сроков представления и рассмотрения пересмотренного бюджета маловероятно, что удастся обеспечить предлагаемое штатное укомплектование Сил на период 2006-2007 годов и полное использование связанных с этим ассигнований на покрытие оперативных расходов в рамках периода действия бюджета, заканчивающегося 30 июня 2007 года. |
On 9 June 2010, the co-investigating judges made a public statement in which they announced that, on that same date, the international co-investigating judge had recorded a disagreement between the two judges relating to the timing of the investigations. | 9 июня 2010 года судьи, совместно ведущие судебное следствие, сделали публичное заявление, в котором они сообщили, что в тот же самый день международный судья, ведущий судебное следствие, зарегистрировал несогласие между этими двумя судьями относительно сроков проведения следствия. |
Timing and format were vital considerations. | Многое зависит от выбора сроков и формата. |
If you want to disable the timing of the Palm off definitively, we can use AlwaysOn. | Если вы хотите отключить сроков подсовывают окончательно, мы можем использовать AlwaysOn. |
I'm sorry about the timing of that on my part. | Со своей стороны, я сожалею о сроках. |
During the ensuing discussion, representatives considered the timing of the next meeting of the Working Group. | В ходе развернувшейся затем дискуссии представители рассмотрели вопрос о сроках проведения следующего совещания Рабочей группы. |
There was a high degree of policy convergence in terms of objectives, but variations existed in the pace, timing and degree of liberalization. | Цели проводимой в разных странах политики во многом совпадают, однако в темпах, сроках и степени либерализации существовали различия. |
Cash subsidies: 75 per cent, owing to timing differences for cash subsidies to be funded from projects; | денежные субсидии: 75 процентов, что обусловлено разницей в сроках выплаты денежных субсидий, финансируемых по проектам; |
The political class of Benin agrees unanimously on the need for such a computerized list, but differences remain with respect to the process, the timing of its implementation and its use for the presidential and legislative elections in March 2011. | Политики Бенина единодушно поддерживают необходимость создания такого компьютеризованного списка, однако трудности у нас остаются в самом процессе разработки этого списка, сроках его подготовки и его применении на мартовских 2011 года президентских и парламентских выборах. |
I guess this isn't the best timing, but I need some extra shifts. | Не думаю, что это самый подходящий момент, но... мне нужна добавка, приятель. |
It should be carefully planned, and in his view, proper timing would require waiting until all first instance trials are finished. | Этот процесс следует тщательно спланировать, и, по его мнению, необходимо подыскать подходящий момент в ожидании завершения всех судебных разбирательств в первой инстанции. |
The city of New York has reviewed the issue of the timing of the required state legislation for alienation of Robert Moses Park and has determined when the legislation should be introduced so that it will most efficiently be passed by the State and supported by the community. | Город Нью-Йорк рассмотрел вопрос о сроках принятия законодательным органом штата необходимого постановления по отчуждению парка им. Роберта Мозеса и определил момент, когда проект такого постановления следует внести на рассмотрение, с тем чтобы оно было наиболее эффективным образом принято штатом и поддержано жителями района. |
It's just not great timing. | Совсем не подходящий момент. |
I think our timing is off. | Думаю, наш момент прошел. |
However, the timing of the reductions in personnel and costs was not fully explained in the Secretary-General's statement. | Однако график сокращений персонала и расходов не был полностью разъяснен в заявлении Генерального секретаря. |
He also mentioned that financial crisis influenced energy demand and volatility of hydrocarbon prices as well as had an effect on the timing and volume of energy investments in the region. | Он также упомянул о том, что финансовый кризис оказывает влияние на спрос на энергоресурсы и волатильность цен на углеводороды, а также на график и объемы инвестиций в энергетику в регионе. |
Regarding timing of reports, UNICEF must comply with the schedule of the Economic and Social Council. | В отношении сроков представления докладов ЮНИСЕФ должен соблюдать график Экономического и Социального Совета. |
These decisions will impact both the types of activities that are undertaken and the timing of activities in order to most effectively meet these objectives. | Эти решения окажут влияние как на типы предпринимаемой деятельности, так и на график ее осуществления для более эффективного достижения намеченных целей. |
For the first time, the annual report contained, in annex I, a table showing the timing of the consideration of the Unit's reports since 1994. | Впервые в приложении I к годовому докладу содержится таблица, в которой приводится график рассмотрения докладов Группы с 1994 года. |
In addition, any detailed consideration of timing depends on our ability to resolve governance issues. | Кроме того, любое конкретное рассмотрение вопросов, связанных со сроками, зависит от нашей способности решить проблемы управления. |
Taking into account all questions of timing and the Organization's acute financial exigencies, I hope that every effort will be made to avoid night and weekend meetings. | С учетом всех вопросов, связанных со сроками и острой финансовой ситуацией Организации, я надеюсь, что будут приложены все усилия с тем, чтобы избежать проведения заседаний поздно вечером и в выходные дни. |
He affirmed that setbacks in implementing the recommendations were mainly a question of the timing of reporting on national execution, and not a lack of control on the part of UNDP. | Он подтвердил, что задержки в осуществлении рекомендаций в основном обусловлены сроками представления отчетности о национальном исполнении, а не слабым контролем со стороны ПРООН. |
Formulation strategies, including arranging the mediation setting and protocols, shaping the agenda, controlling timing and maintaining the parties' focus, and suggesting concessions, options and settlement proposals; | стратегии выработки подхода, включая определение порядка ведения посреднической деятельности и решение связанных с ней протокольных вопросов, подготовку повестки дня, осуществление контроля за сроками и обеспечение целенаправленности процесса, выработку возможных уступок, вариантов и предложений по урегулированию; |
In more specific terms, however, non-participation was governed by two major factors: modalities and timing. | Однако если говорить более конкретно, то отказ от участия был обусловлен двумя основными факторами: методами работы и сроками проведения. |
Many of these welcomed and commended the timing of the meeting, observing that it would allow a calm and dispassionate debate on this topic, since the next process of selection and appointment would not be initiated for a few years. | Многие из них с удовлетворением отметили и одобрили выбор времени для этого заседания, добавив, что предоставленное время позволит спокойно и беспристрастно обсудить эту тему, поскольку следующий процесс выбора и назначения начнется лишь через несколько лет. |
The timing of electoral assistance is often critical not only to the success of an election, but also to the overall progress of peace-keeping and post-conflict institution-building. | Выбор времени для оказания помощи в проведении выборов зачастую имеет решающее значение не только для обеспечения успеха выборов, но и общего прогресса в деле поддержания мира и создания институционального потенциала в период после конфликта. |
Timing is also important in establishing a clear and reasonable schedule of electoral events leading to election day. | Кроме того, выбор времени имеет важное значение для разработки четкого и разумного графика проведения избирательных мероприятий, предшествующих дню выборов. |
And as it turns out, timing is also really, really important. | Дело в том, что всё сводится к доступности и умению помочь людям найти лучший способ связаться с вами. Выяснилось, выбор времени очень важен. |
[Voice breaking] Our timing has always been a little off, hasn't it? | Наш выбор времени всегда был немного неподходящим, ведь так? |
Consequently, the Secretary-General calls upon the States concerned to increase their efforts with a view to achieving a greater convergence of positions on the timing and modalities of the zone, the two issues on which considerable differences remain between them. | В этой связи Генеральный секретарь призывает заинтересованные государства активизировать свои усилия в целях достижения большего сходства позиций по срокам и условиям создания этой зоны, двум вопросам, по которым между ними сохраняются существенные разногласия. |
The United Nations has historically established the discount rate assumption by referring to rates of return on available high-quality, fixed-income investments whose cash flow matches the timing and amount of expected benefit payments. | Организация Объединенных Наций традиционно устанавливала предположительную ставку дисконтирования в увязке с нормой прибыли высококачественных инвестиций с фиксированным доходом, причем поток наличности соответствовал срокам и объему предполагаемых выплат. |
Flexibility in the timing of the verification of afforestation and reforestation project activities | Гибкий подход к срокам проверки деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления |
Article 2, paragraph 2, of the Protocol requires Parties to reduce and maintain their annual sulphur emissions in accordance with the timing and levels specified in annex II. | Положения пункта З статьи 2 Протокола обязывают каждую Сторону, на чьей территории находится район, указанный в приложении III как район регулирования содержания оксида серы, снижать и сдерживать свои годовые выбросы серы в таком указанном районе согласно срокам и уровням, указанным в приложении II. |
In addition, for technical assistance needs assessments to form the basis of an informed and constructive dialogue with donors, those technical needs should be sequenced in terms of priority and timing, and sufficiently detailed schedules and budgets should be established. | Кроме того, для того чтобы оценка потребностей в технической помощи являлась основой содержательного и конструктивного диалога с донорами, эти технические потребности необходимо классифицировать по их приоритетности и срокам реализации, и составлять достаточно подробные графики и бюджет. |
While his delegation did not question the right of any delegation to submit documents, it believed that timing and relevance were very important. | Хотя его делегация не ставит под вопрос право любой делегации представлять документы, она считает, что весьма важное значение имеет своевременность и целесообразность таких документов. |
Following up - frequency, timing & reporting | ё) Выполнение рекомендаций: частотность, своевременность и отчетность |
The Commission noted that the timing of an evaluation was appropriate since the regional and global results of the current round would become available by the end of 1997; | Комиссия отметила своевременность оценки с учетом того, что региональные и глобальные результаты нынешнего этапа поступят к концу 1997 года; |
The timing and extent of globalization and trade liberalization should be adjusted to the needs of developing countries; in that regard, he called on the developed countries to open their markets to the exports of developing countries. | Своевременность и масштабы глобализации и либерализации торговли должны быть сопоставлены с потребностями развивающихся стран; в этой связи он призывает развитые страны открыть свои рынки для экспортной продукции развивающихся стран. |
The timing was of particular importance, as the Book is itself a tool for confidence-building and illustrates the transparency with which Chile deals with and makes public its security policy. | Особое значение имела своевременность этого объявления, поскольку "Книга" сама по себе является инструментом укрепления доверия и свидетельством той открытости, с которой Чили проводит свою политику в области безопасности, широко освещая ее. |
It should also set out the timing of any project reviews and evaluations. | В ней также должны определяться временные рамки обзоров и оценок по всем проектам. |
Does that timing seem odd to you, Gibbs? | Временные рамки кажутся тебе странными, Гиббс? |
Model results show that, for a short timescale (up to 30 years), the timing of emission decreases determines the rate of recovery. | Полученные в рамках моделей результаты свидетельствуют о том, что временные рамки сокращения выбросов оказывают определяющее влияние на скорость восстановления экосистем в краткосрочном плане (до 30 лет). |
The timing of the allocation and release of funds in 2013 reflected the extent to which UNHCR had received contributions from donors. | ЗЗ. Временные рамки выделения и фактического предоставления средств в 2013 году отражали сроки получения УВКБ донорских средств. |
Nonetheless, the timing of the Joint Inspection Unit study is an issue given that there are ongoing discussions by Member States in the General Assembly and the outcome of the discussions would have a direct impact on the scope of the review. | Тем не менее временные рамки проведения исследования Объединенной инспекционной группой представляют проблему с учетом того, что государства-члены проводят обсуждения в Генеральной Ассамблее, а их результаты непосредственно повлияют на охват этого обзора. |
Keeping track of the TOAs of different MSPs over the sky allows for a high-precision timing experiment to detect gravitational waves. | Продолжая следить за ТОА разных MSP, можно производить эксперименты по высокоточной синхронизации для детектирования гравитационных волн. |
(c) System providers should strive to monitor the performance of their open signals and provide timely updates to users regarding critical performance characteristics such as timing accuracy, positioning accuracy and service availability; | с) поставщикам систем следует стремиться к осуществлению мониторинга хода эксплуатации их открытых сигналов и обеспечивать пользователям своевременную информацию об их обновлении по таким важнейшим параметрам их характеристик, как точность синхронизации, точность позиционирования и наличие услуги; |
Some other programmes are in continuum radiometry, spectroscopy, pulsar timing and providing practicals and courses for university students. | Наряду с этим можно назвать программы по радиометрии континуума, спектроскопии, импульсной синхронизации и проведение практических занятий и учебных курсов для студентов университетов. |
However, my delegation believes that there is considerable potential for synchronizing the timing, agenda and programmes among related environmental conventions for better coordinated implementation of the objectives of each convention. | Однако моя делегация полагает, что существуют большие возможности в области синхронизации времени проведения, повестки дня и программ в контексте экологических конвенций в целях лучшего скоординированного достижения целей каждой конвенции. |
The ultimate goal of ICG is to achieve GNSS compatibility and interoperability, thereby keeping costs down through international cooperation and making positioning, navigation and timing services available globally for the benefit of society. | Конечной целью Международного комитета является достижение совместимости и взаимодополняемости ГНСС и снижение благодаря этому расходов в рамках международного сотрудничества и обеспечения доступности услуг позиционирования, навигации и временной синхронизации во всем мире на благо общества. |
In the course of next week, the Committee will be provided the exact timing and detail for those informal segments. | В течение предстоящей недели Комитету сообщат точное расписание и детали, касающиеся этих неофициальных встреч. |
The timing and venues of the instructor-led training shall be further refined when the results of the training survey are analysed. | Расписание и места проведения аудиторных занятий будут уточнены после анализа результатов обследования потребностей в подготовке. |
Schedule and timing of meetings | График работы и расписание совещаний |
Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
For example, it could adopt a schedule with details of one meeting in 1995 in addition to the January meeting already approved, and approve in principle two meetings in 1996 and one in 1997, leaving the Committee to agree on their timing, duration and venue. | Например, она может утвердить подробное расписание для одного заседания в 1995 году в дополнение к уже утвержденному январскому заседанию и разрешить в принципе проведение двух заседаний в 1996 году и одного заседания в 1997 году, оставив на усмотрение Комитета определение их сроков, продолжительности и места проведения. |
It had a rudimentary timing device made from an alarm clock. | У нее примитивный таймер, сделанный из будильника. |
In this connection, it is my intention to introduce the use of a suitable timing mechanism for the first phase of our work. | В этой связи я намерен использовать на первом этапе нашей работы таймер. |
The bombers stashed explosives weighing approximately 90 kilograms (200 lb) in the trunk of one of the cars, and set a timing device to trigger the bomb at 17:45, during the happy hour in the officers' bar at the hotel. | Агенты заминировали один из автомобилей, поместив в его багажник 90 кг взрывчатых веществ, и установили таймер бомбы на 17:45, в это время многие офицеры находились в баре. |
Timing chip, that's used in - | Таймер, который используют... |
Activate the timing at a three-count detonation. | Поставь таймер детонации на три. |
Well, sir, I could start timing the mechanical handling if you'd like that. | Хорошо, сэр, я мог бы начать хронометраж механизированной погрузки, если вам это подходит. |
If the period of deceleration is longer than that prescribed for the corresponding phase, the vehicle's brakes shall be used to enable compliance with the timing of the cycle. | 6.4.4.2 Если период замедления превышает время, предусмотренное для соответствующей фазы, то следует использовать тормоза транспортного средства, чтобы не нарушить хронометраж цикла. |
The opportunities available in the global space industry for developing countries included the following areas: commercial remote sensing; wireless communication; access to space (commercial launches); and precision positioning and timing. | Возможности для развивающихся стран, существующие в области мировой космической промышленности, включают, в частности, дистанционное зондирование в коммерческих целях; радиосвязь; выход в космическое пространство (коммерческие запуски объектов); и прецизионное определение местоположения и хронометраж. |
Improved irrigation systems include mini-sprinkler and drip systems, precision timing in plant watering and crop systems, such as the intensive rice system, that use less water than traditional systems. | Улучшенные ирригационные системы включают мини-разбрызгиватели и капельные системы орошения, точный хронометраж полива растений и системы выращивания зерновых культур, например интенсивную систему рисоводства, в которых используется меньше воды, чем в традиционных системах. |
Timing of one project should not exceed 10 minutes. | Хронометраж одного проекта не должен превышать 10 мин. |
This song is tricky for Jai because of the timing. | В этой песне Джай сложно рассчитывать время. |
Can you stop timing me, please? | Ты можешь перестать рассчитывать моё время, пожалуйста? |
We understand that legislative cycles may impose certain limitations on the timing of payments for some countries, but the United Nations must at least be able to count on receiving those payments at a predictable time. | Мы понимаем, что законодательные циклы могут налагать некоторые ограничения на сроки платежей для некоторых стран, но Организация Объединенных Наций должна по крайней мере иметь возможность рассчитывать на получение этих платежей в предсказуемые сроки. |
While the Department of General Assembly Affairs and Conference Services continues to rely on documentation forecasts to plan its allocation of resources, difficulties persist in obtaining accurate forecasts of the volume and timing of documentation from author departments. | Хотя Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжает рассчитывать на прогнозы в отношении объема документации, с тем чтобы планировать распределение своих ресурсов, по-прежнему трудно получать точные прогнозы в отношении объема и сроков представления документации из департаментов-составителей. |
It agreed that the timing for the response should be calculated from 14 January 2008 and the response would therefore normally be due from the Party concerned on 14 June 2008. | Он согласился с тем, что сроки для ответа следует рассчитывать начиная с 14 января 2008 года и в этой связи ответ заинтересованной Стороны должен быть получен 14 июня 2008 года. |