The Independent Electoral Commission has also taken into account additional considerations, such as financial costs, timing and security. | Независимая избирательная комиссия приняла также во внимание другие соображения, такие как финансовые расходы, сроки и уровень безопасности. |
CEP will be invited to consider the web-based AWA, as well as the timing (2015 or 2016) for preparing a second progress report on AWA. | КЭП будет предложено рассмотреть веб-версию АДВ, а также сроки (2015 или 2016 год) подготовки второго доклада о ходе осуществления АДВ. |
The Committee points out that, in view of the timing and the need to coordinate schedules with IAAC, it was unable to exchange views with IAAC on the matter. | Комитет отмечает, что, учитывая сроки и необходимость координации графика работы с НККР, он не смог обменяться мнениями с этим Комитетом по данному вопросу. |
(c) To further analyse how to address the issues of uncertainty and flexibility (i.e. by considering the timing of implementing measures and how such timing can influence the costs and benefits). | с) продолжить анализ путей разрешения вопросов неопределенности и гибкости (например, путем рассмотрения сроков осуществления мер и того, каким образом эти сроки могут влиять на затраты и выгоды). |
The timing of the distribution of the provisional agenda (e.g., six weeks before the meeting) might be set out, in addition to procedures for adopting the provisional agenda (e.g., addition, deletion or amendment of items). | Могли бы быть предписаны сроки для рассылки предварительной повестки дня (например, за шесть недель до проведения совещания), а также процедуры утверждения предварительной повестки дня (например, добавление, исключение или изменение пунктов). |
I'll leave the timing of the announcement to you, sir. | Я предоставлю Вам выбрать время для объявления, сэр. |
That's... that's great timing. | Это... это как раз самое время. |
Again, the timing of the attack reveals a considered decision to impede peace with continued fighting. | И вновь время наступления свидетельствует о продуманном решении помешать достижению мира путем продолжения военных действий. |
He recalled a referendum on self-determination in which the people of Tokelau signaled that the timing for transition to self-government was not yet right and stressed that core services had to be delivered first in order for conditions to be met for another referendum to be held. | Он напомнил о проведении референдума по вопросу о самоопределении, в ходе которого народ Токелау выразил мнение, что переходить к самоуправлению еще не время, и подчеркнул, что в первую очередь должны быть предоставлены основные услуги, для того чтобы обеспечить условия для проведения еще одного референдума. |
Why is she timing them? | Почему она засекает время? |
We believe that United Nations peacekeeping operations should be effective from the point of view of timing, deployment and operational efficiency. | Мы считаем, что операции Организации Объединенных Нации по поддержанию мира должны быть более действенными в том, что касается сроков и методов развертывания и их оперативной эффективности. |
The Advisory Committee notes that owing to the timing of the issuance of the OIOS report as mandated by the General Assembly and the timeline of the pilot project, its findings could not be included in the context of the proposed 2012/13 support account budget. | Консультативный комитет отмечает, что с учетом сроков представления доклада УСВН по поручению Генеральной Ассамблеи и графика экспериментального проекта его заключения не могут быть включены в контекст предлагаемого бюджета для вспомогательного счета на 2012/13 год. |
The Committee agreed that the discussions in the Subcommittee should provide the basis for a prompt decision by the Committee on a recommendation to the General Assembly regarding the agenda, timing, funding and organization of a third UNISPACE conference. | Комитет согласился с тем, что проведенные в Подкомитете обсуждения должны стать основой для оперативного принятия Комитетом рекомендации Генеральной Ассамблее в отношении повестки дня, сроков проведения, финансирования и организации третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
The selection of specific services sectors for liberalization, generation of synergies between liberalized sectors and those remaining in the public realm, the structure and degree of market opening, and the timing and sequencing of related market reforms are critical considerations in the liberalization process. | Важнейшие вопросы, которые должны учитываться в процессе либерализации, включают выбор конкретных секторов услуг для либерализации, достижение эффекта синергизма между либерализованными секторами и секторами, остающимися в ведении государства, определение структуры и степени открытия рынков, а также сроков и последовательности реализации соответствующих рыночных реформ. |
In its resolution 62/143, the Assembly endorsed the decisions adopted by the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, authorizing the Preparatory Committee to decide the venue, timing and duration of the Conference. | В своей резолюции 62/143 Генеральная Ассамблея одобрила решения, принятые Подготовительным комитетом Конференции, и уполномочила Подготовительный комитет принять решения относительно места и сроков проведения и продолжительности Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
That would also allow more time for consultation over the timing of the extraordinary Meeting. | Благодаря этому у нас также будет больше времени для проведения консультаций по вопросу о сроках внеочередного Совещания. |
The Permanent Electoral Council was not established and the Government of Haiti has not yet decided on the timing of the senatorial elections. | Постоянный избирательный совет сформирован не был, и правительство Гаити еще не приняло решения о сроках проведения выборов в сенат. |
To allow for proper preparations involving all stakeholders, the General Assembly should decide, at its fifty-seventh session, the timing of the high-level dialogue and the themes that it would address. | В целях обеспечения надлежащей подготовки с участием всех заинтересованных сторон Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии следует принять решение о сроках проведения диалога на высоком уровне и темах, которые будут обсуждаться в его рамках. |
(a) Timing. Several board members asked about the timing of the roll-out of the alternative asset programme. | а) Сроки - несколько членов правления задали вопрос о сроках развертывания программы альтернативных активов. |
As for the proposal to hold a high-level event on sustainable development in 2012, thorough consideration should first be given to possible themes, timing and preparatory processes and to its relationship with the ongoing workplan of the Commission on Sustainable Development. | Что касается предложения о проведении в 2012 году мероприятия высокого уровня по устойчивому развитию, следует прежде всего подробно изучить вопрос о его возможных темах, сроках и соответствующих процессах подготовки, а также об увязке этого мероприятия с существующим планом работы Комиссии по устойчивому развитию. |
And for you, the timing couldn't be better. | И для вас момент как нельзя подходящий. |
With a photo like that... timing is everything. | Но на этой удивительной фотографии такой момент вечен. |
It's a matter of timing between a man and a woman. | Отношения между мужчиной и женщиной зависят от того, в какой момент все происходит. |
The timing of the Mid-term Review is unique in that it is one of a series of high-level meetings taking place this year. | Момент, выбранный для проведения этого среднесрочного обзора, уникален: дело в том, что наше совещание является одним из серии совещаний высокого уровня, проводящихся в этом году. |
A. Timing of consideration of immunity | А. Момент рассмотрения вопроса об иммунитете |
There are two important types of resources that are needed to ensure the success of the project: time (timing) and funding. | Существует два основных вида ресурсов, которые необходимы для обеспечения успеха проекта: время (график осуществления) и финансирование. |
The additional time would, first, provide greater flexibility in the timing of the consideration of items, enabling the Committee to take up reports on a more evenly scheduled basis. | Во-первых, дополнительное время позволит более гибко устанавливать сроки рассмотрения вопросов, давая Комитету возможность составить более равномерный график изучения докладов. |
The ICP communication strategy, endorsed by the Executive Board, covers the following elements surrounding the release of the ICP 2011 results: messages, audience, products, media outlets, communication activities and timing. | Коммуникационная стратегия ПМС, одобренная Исполнительным советом, определяет следующие элементы в связи с публикацией результатов цикла ПМС 2011 года: сообщения, круг пользователей, продукты, средства массовой информации, коммуникационные мероприятия и график работы. |
The timing of tax payments and requirements to pay withholding taxes can also pose problems. | Дополнительные проблемы могут также создавать график платежей и требования оплатить налог с суммы дивидендов, распределяемых среди держателей акций. |
The Committee will discuss and approve the nature and type, process and timing of its contribution to CSD-9. | Комитет проведет обсуждение и одобрит характер, вид, направления и график своей деятельности, которая будет рассматриваться как вклад в проведение КУР-9. |
Concern was expressed regarding the timing of returns of Kosovar Albanians to Kosovo from Western Europe, given the difficult conditions many were returning to. | Была высказана озабоченность в связи со сроками возвращения косовских албанцев в Косово из Западной Европы в связи с тяжелыми условиями, в которых оказались многие вернувшиеся беженцы. |
The delegations of Canada and the United States expressed concern over the timing and procedures of the proposed task force and proposed an amendment to the work-plan for preparing a timetable. | Делегации Канады и Соединенных Штатов выразили озабоченность в связи со сроками и процедурами работы предлагаемой целевой группы и предложили внести в план работы поправки, касающиеся подготовки графика. |
(c) In addition, both Tribunals have experienced staffing issues related to uncertainties associated with the timing of the completion strategy. | с) кроме того, оба трибунала испытывают кадровые проблемы из-за неопределенности, связанной со сроками осуществления стратегии завершения работы. |
(b) Those that dealt with basic administrative, management and procedural matters, that would be unaffected by the timing of operations and that would permit the Enterprise to function as a distinct entity, without unnecessary delay; | Ь) рекомендации, которые касаются основных административных, управленческих и процедурных вопросов, которые никак не будут затронуты сроками начала операций и которые позволили бы Предприятию функционировать в качестве самостоятельного субъекта, без неоправданных задержек; |
If capital controls can be easily evaded - say, by manipulating the timing of transactions or through mis-invoicing of trade flows - then there will be little effect on the actual volume of capital inflows. | Если легко можно избежать контроля капиталов - скажем, манипулируя сроками совершения сделок или через неправильное выписывание счетов внешнеторговых потоков - тогда влияние на действительный объем притоков капиталов будет незначительным. |
I've kept someone waiting all night that the timing was actually right with. | Я заставил ждать кого-то весь вечер, с кем выбор времени был фактически правильным. |
And your timing at that fund-raiser was impeccable. | И твой выбор времени на благотворительном вечере был безупречным. |
Furthermore, it is to be understood that the exact timing of the two meetings of the preparatory committee in the biennium 2000-2001 would be determined taking into account the availability of conference facilities and services and the overall calendar of meetings for the biennium in New York. | Кроме того, необходимо помнить, что точный выбор времени проведения двух заседаний подготовительного комитета в двухгодичном периоде 2000-2001 годов будет определен с учетом наличия конференционных помещений и служб и общего расписания заседаний на этот двухгодичный период в Нью-Йорке. |
His timing is questionable, but - | Сомнительный выбор времени, но... |
Even if monetary easing is phased out later rather than sooner - when the economic recovery is more robust - markets and investors need clarity in advance on the parameters that will determine the timing and speed of the exit. | Даже если монетарное стимулирование будет прекращено позже, чем было запланировано - когда восстановление экономики будет более энергичным - рынки и инвесторы заранее нуждаются в ясности в отношении параметров, которые определят выбор времени и скорости стратегии выхода. |
Consequently, the Secretary-General calls upon the States concerned to increase their efforts with a view to achieving a greater convergence of positions on the timing and modalities of the zone, the two issues on which considerable differences remain between them. | В этой связи Генеральный секретарь призывает заинтересованные государства активизировать свои усилия в целях достижения большего сходства позиций по срокам и условиям создания этой зоны, двум вопросам, по которым между ними сохраняются существенные разногласия. |
This has proved challenging, as African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) need to harmonize commitments regionally while national liberalization commitments differed significantly in scope and timing across different interim agreements. | Эта работа оказалась непростой, поскольку государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) приходится согласовывать обязательства на региональном уровне, в то время как национальные либерализационные обязательства согласно различным промежуточным соглашениям существенно различаются по объему и срокам. |
A renewed emphasis on stimulus must be augmented by global coordination on the timing and content of stimulus measures. | Нужно вновь уделить внимание стимулам, подкрепив это глобальной координацией по срокам и согласованием стимулирующих мер. |
The Ministers support the initiation of necessary consultations on the agenda and the timing of the meeting of Ministers of Defence to be held at Sofia. | Министры поддерживают организацию необходимых консультаций по повестке дня и срокам проведения совещания министров обороны, которое должно состояться в Софии. |
He also shared the view, expressed by the representative of the United States of America, that the guidelines relating to the late formulation of reservations was not consistent with the timing requirements provided in the 1969 Vienna Convention and would produce uncertainties in the treaty relationship. | Кроме того, оратор разделяет мнение Соединенных Штатов о том, что руководящие положения, касающиеся последующего формулирования, не соответствуют срокам представления, предусмотренным в Венской конвенции 1969 года, и вызовут неопределенность в договорных отношениях. |
The timing and sequencing of policy changes was also thought to figure importantly in reform success. | В качестве важных предпосылок успешного осуществления реформ были отмечены своевременность и последовательность изменений на уровне политики. |
While his delegation did not question the right of any delegation to submit documents, it believed that timing and relevance were very important. | Хотя его делегация не ставит под вопрос право любой делегации представлять документы, она считает, что весьма важное значение имеет своевременность и целесообразность таких документов. |
Timing is key in operational conflict prevention. | Ключом к оперативному предотвращению конфликтов является своевременность. |
I will take steps to strengthen the catalytic focus of the Peacebuilding Fund on core peacebuilding priorities and ensure the right timing and focus of Peacebuilding Fund funding. | Я приму меры для того, чтобы Фонд миростроительства уделял больше внимания финансированию неотложной деятельности по миростроительству и обеспечивал своевременность и сфокусированность финансирования, поступающего по линии Фонда миростроительства. |
Timing, eligibility criteria and funding | Своевременность, критерии отбора и финансирование |
The timing of commitments under the Kyoto Protocol varies. | Временные рамки обязательств по Киотскому протоколу неодинаковы. |
Model results show that, for a short timescale (up to 30 years), the timing of emission decreases determines the rate of recovery. | Полученные в рамках моделей результаты свидетельствуют о том, что временные рамки сокращения выбросов оказывают определяющее влияние на скорость восстановления экосистем в краткосрочном плане (до 30 лет). |
What factors determine the timing of the DDT application cycle? | Какие факторы определяют временные рамки цикла применения ДДТ? |
The greatest problem for the Secretariat was the timing of the preparation of the next full budget. | Наибольшую проблему для Секретариата представляют собой временные рамки подготовки следующего полного бюджета. |
As in any negotiation, the key ingredients are timing and political will. | Как и на любых переговорах, ключевыми моментами являются временные рамки и политическая воля. |
(a) Compatibility referred to the ability of space-based positioning, navigation and timing services to be used separately or together without interfering with each individual service or signal: | а) совместимость означает способность раздельного или совместного использования услуг позиционирования, навигации и синхронизации с помощью средств космического базирования без каких-либо помех со стороны отдельной услуги или отдельного сигнала: |
(c) System providers should strive to monitor the performance of their open signals and provide timely updates to users regarding critical performance characteristics such as timing accuracy, positioning accuracy and service availability; | с) поставщикам систем следует стремиться к осуществлению мониторинга хода эксплуатации их открытых сигналов и обеспечивать пользователям своевременную информацию об их обновлении по таким важнейшим параметрам их характеристик, как точность синхронизации, точность позиционирования и наличие услуги; |
Timing accuracies of 100 to 300 nanoseconds relative to UTC will probably be needed. | Вероятно, потребуется точность синхронизации относительно универсального времени порядка 100-300 наносекунд. |
In both cases, the telecom fiber can be multiplexed to send non-quantum timing and control signals. | В обоих случаях телекоммуникационное волокно может быть мультиплексным для отправления не квантовой синхронизации и управляющих сигналов. |
Both of these wakeup methods require timing critical manipulation of the K-line signal. | Оба эти методы требуют WakeUp синхронизации задержек сигнала K-шины и реализуются специальным программным обеспечением. |
The timing should take into consideration the need to attract high-level intergovernmental participants and other relevant stakeholders and to give them adequate time to interact and to make meaningful contributions to the process. | Расписание следует разрабатывать с учетом необходимости вовлечения межправительственных участников высокого уровня и других соответствующих сторон и в целях предоставления им достаточного времени для взаимодействия и внесения значимого вклада в процесс. |
Cognizant of ministers' busy travel calendars, the United States believes that the timing of these special sessions should be flexible and take advantage of meetings in other forums. | Принимая во внимание напряженный график разъездов министров, Соединенные Штаты полагают, что расписание этих специальных сессий должно быть гибким и что для их проведения следует использовать встречи в рамках других форумов. |
You've destroyed my whole timing. | Ты разрушил всё моё расписание. |
Tentative timing: 12.10 - 12.30 p.m., Wednesday, 11 November 2009 | Предварительное расписание: 12 час. 10 мин. - 12 час. 30 мин., среда, |
Between 1999 and 2004, Christy became a member of Iced Earth and Leash Law, timing his schedule in order to perform in multiple bands at once. | В период с 1999 по 2004 год Кристи был членом хэви-метал-группы Iced Earth и пауэр-металического коллектива Leash Law, составляя своё расписание так, чтобы выступать в нескольких группах одновременно. |
When the door is closed, every 48 hours, Dorian must say a code word to reset the timing. | Когда дверь заперта, Дориан должен каждые 48 часов говорить кодовое слово, чтобы заново запустить таймер. |
Jimmy, we've got an active device timing down. | Джимми, у нас внизу есть запущенный таймер. |
The bombers stashed explosives weighing approximately 90 kilograms (200 lb) in the trunk of one of the cars, and set a timing device to trigger the bomb at 17:45, during the happy hour in the officers' bar at the hotel. | Агенты заминировали один из автомобилей, поместив в его багажник 90 кг взрывчатых веществ, и установили таймер бомбы на 17:45, в это время многие офицеры находились в баре. |
Timing chip, that's used in - | Таймер, который используют... |
As such, if your system needs precision timing, Red Hat strongly recommends that you set the kernel to use another timer (for example, HPET). | Для таких систем Red Hat рекомендует использовать другой таймер ядра (например, HPET). |
So, after about 15 seconds, hopefully, if the timing is right, the satellite will launch. | Итак, примерно через 15 секунд, надеюсь, что хронометраж правильный, спутник будет запущен. |
If the period of deceleration is shorter than that prescribed for the corresponding phase, the timing of the theoretical cycle shall be restored by constant speed or an idling period merging into the following operation. | 6.4.4.3 Если период замедления меньше предусмотренного для соответствующей фазы, то хронометраж теоретического цикла должен быть восстановлен за счет периода постоянной скорости или холостого хода, переходящего в последующую операцию. |
The opportunities available in the global space industry for developing countries included the following areas: commercial remote sensing; wireless communication; access to space (commercial launches); and precision positioning and timing. | Возможности для развивающихся стран, существующие в области мировой космической промышленности, включают, в частности, дистанционное зондирование в коммерческих целях; радиосвязь; выход в космическое пространство (коммерческие запуски объектов); и прецизионное определение местоположения и хронометраж. |
Improved irrigation systems include mini-sprinkler and drip systems, precision timing in plant watering and crop systems, such as the intensive rice system, that use less water than traditional systems. | Улучшенные ирригационные системы включают мини-разбрызгиватели и капельные системы орошения, точный хронометраж полива растений и системы выращивания зерновых культур, например интенсивную систему рисоводства, в которых используется меньше воды, чем в традиционных системах. |
Timing of one project should not exceed 10 minutes. | Хронометраж одного проекта не должен превышать 10 мин. |
This song is tricky for Jai because of the timing. | В этой песне Джай сложно рассчитывать время. |
Can you stop timing me, please? | Ты можешь перестать рассчитывать моё время, пожалуйста? |
First place, I don't know how it could be mine, 'cause I'm... I'm good with the timing thing. | Во-первых, я не знаю, как ребенок может быть моим, потому что я... хорошо умею рассчитывать время. |
We understand that legislative cycles may impose certain limitations on the timing of payments for some countries, but the United Nations must at least be able to count on receiving those payments at a predictable time. | Мы понимаем, что законодательные циклы могут налагать некоторые ограничения на сроки платежей для некоторых стран, но Организация Объединенных Наций должна по крайней мере иметь возможность рассчитывать на получение этих платежей в предсказуемые сроки. |
While the Department of General Assembly Affairs and Conference Services continues to rely on documentation forecasts to plan its allocation of resources, difficulties persist in obtaining accurate forecasts of the volume and timing of documentation from author departments. | Хотя Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжает рассчитывать на прогнозы в отношении объема документации, с тем чтобы планировать распределение своих ресурсов, по-прежнему трудно получать точные прогнозы в отношении объема и сроков представления документации из департаментов-составителей. |