The plan did not succeed, perhaps because the timing had been premature. | Этот план не принес успеха, возможно, потому что сроки были преждевременными. |
The Independent Expert should look into the timing and the content of a possible covenant on the right to development. | Независимый эксперт должен рассмотреть сроки заключения и содержание возможного пакта о праве на развитие. |
After the postponement of the 30 November 2008 presidential election, the timing of the adoption of these laws remains uncertain | После переноса запланированных на 30 ноября 2008 года президентских выборов сроки принятия этих законов остаются неопределенными |
The $4.29 million should have been accounted for as a provision for liabilities with uncertain amount and timing and the $1 million represented actual expenditure. | Сумма в размере 4,29 млн. долл. США должна была быть учтена в качестве обеспечения обязательств, сумма и сроки погашения которых не определены, а сумма в размере 1 млн. долл. США - это фактические расходы. |
By maintaining forecasts of volume, in what currency, and timing, the financial obligations of the organization can be discharged in a timely fashion, and the unused funds, managed by the UNDP Treasury, can be invested to generate interest income. | Прогнозируя объем, вид валюты и сроки финансовых обязательств, организация может обеспечивать их своевременное выполнение, и неиспользованные финансовые средства, находящиеся в ведении Казначейства ПРООН, могут быть инвестированы для получения процентов. |
That would make it possible to determine well in advance the timing, strength and site of earthquakes. | В конечном итоге она позволила бы заблаговременно определять время, силу и место готовящегося землетрясения. |
The timing is ripe, therefore, for Montreal Protocol Parties to begin reflecting on the long-term needs of the Protocol and its institutions. | Таким образом, настало время, для того чтобы Стороны Монреальского протокола задумались о долгосрочных потребностях Протокола и его учреждений. |
This channel can be used for intensive, interactive training courses of long duration for special interest groups, without the usual constraints on the length and timing of the broadcast. | Данный канал может использоваться для организации интенсивных, взаимодействующих учебных курсов в течение длительного времени для групп с особыми интересами без воздействия обычных сдерживающих факторов на продолжительность и время вещания. |
I think our timing is off. | Для нас неподходящее время. |
In China, while the timing of the contract award is to be stated in the solicitation documents, regulations in some provinces recommend that this should happen three days after the publication of the notice of auction. | В Китае, где время подписания договора должно оговариваться в тендерной документации82, законодательные акты некоторых провинций рекомендуют делать это через три дня после публикации уведомления об аукционе83. |
The reference in paragraph 2 and in the heading to table 1 to "those Parties that ratified the Gothenburg Protocol" is problematic, inter alia, as it does not provide an indication of timing. | Ссылка в пункте 2 и в заголовке таблицы 1 на "Стороны, ратифицировавшие Гётеборгский протокол" вызывает проблемы, в частности ввиду отсутствия указания конкретных сроков. |
There is still a need to ensure that the root problems of stability and predictability are rectified through greater commitments, both with regard to timing and amounts, from Parties to the Convention. | По-прежнему существует необходимость в обеспечении того, чтобы ключевые проблемы стабильности и предсказуемости исправлялись путем расширения обязательств Сторон Конвенции в отношении сроков и сумм взносов. |
Planning and monitoring of programme outputs should be improved by identifying more formally the timing and resource requirements for the various outputs; | следует повысить качество планирования и контроля за программными мероприятиями путем более официального установления сроков и потребностей в ресурсах применительно к различным мероприятиям; |
In the short and medium term, however, liberalization and global integration pose difficult problems of timing, speed, sequencing and extent, relating to the problems of achieving an equitable and politically acceptable distribution of benefits and minimizing short-term dislocations. | Однако в краткосрочном и среднесрочном плане либерализация и глобальная интеграция влекут за собой возникновение сложных проблем в области определения сроков, скорости, последовательности и масштабов, что связано с проблемами обеспечения справедливого и политически приемлемого распределения благ и сведения к минимуму краткосрочных диспропорций. |
Timing problems result when import or export shipments are not included in the correct transaction month. | Проблемы соблюдения сроков возникают в тех случаях, когда импортные или экспортные отгрузки не включаются в надлежащий месяц операции. |
I will inform the Assembly regarding the timing and arrangements for these meetings. | Я проинформирую Ассамблею о сроках и мерах по этим заседаниям. |
However, in order to achieve better results and implement practical activities, there should be greater collaboration in coordinating the timing and areas of each agency's involvement. | Вместе с тем для достижения более качественных результатов и принятия конкретных мер необходимо расширять взаимодействие и более четко согласовывать вопросы о сроках мероприятий каждого органа и тех местах, в которых они будут проводиться. |
Secondly, we have considered the timing of the draft resolution and whether it would have been better to introduce it earlier or later. | Во-вторых, мы подумали о сроках представления проекта резолюции и о том, не лучше ли было представить его раньше или позже. |
The thirteenth meeting considered the results of the 2004 emission reporting round (2002 data) and agreed proposals on methods, timing and procedures for an inventory review. | Участники тринадцатого совещания рассмотрели результаты представления отчетности о выбросах в 2004 году (данные за 2002 год) и согласовали предложения о методах, сроках и порядке проведения обзора кадастров. |
Information provided by the Ozone Secretariat on the timing of meetings and the feasibility of organizing meetings of the Parties back-to-back with meetings of the Executive Committee | Представленная секретариатом по озону информация о сроках проведения совещаний и технической возможности организации совещаний Сторон в увязке с совещаниями Исполнительного комитета |
At the present time, there is no formal and detailed specific guidance regarding the timing and duration of the first session of the Assembly of the Authority, and the timing of the election of the members of the Council. | На данный момент нет каких-либо официальных, подробных конкретных указаний относительно сроков и продолжительности первой сессии Ассамблеи Органа и сроков выборов членского состава Совета. |
Timing... Ha Ni, you are very. truthfully, I don't really know about it. | Момент... а ты спец по поцелуям... я мало чего знаю. |
Representative fuel injection timing (beginning of first main injection) | Репрезентативный момент впрыска топлива (начало первого основного впрыска) |
Any adjustment of the timing of the election and/or the commencement of the term of office of the President may have consequences for the term of office of the President serving in office when this change is implemented. | Любое изменение времени избрания и/или начала срока полномочий Председателя может иметь последствия для срока полномочий Председателя, который будет занимать эту должность в тот момент, когда такое изменение будет осуществлено. |
The city of New York has reviewed the issue of the timing of the required state legislation for alienation of Robert Moses Park and has determined when the legislation should be introduced so that it will most efficiently be passed by the State and supported by the community. | Город Нью-Йорк рассмотрел вопрос о сроках принятия законодательным органом штата необходимого постановления по отчуждению парка им. Роберта Мозеса и определил момент, когда проект такого постановления следует внести на рассмотрение, с тем чтобы оно было наиболее эффективным образом принято штатом и поддержано жителями района. |
The original timing has slipped as the collection and consideration of comments has taken more time than planned. | Первоначальный график не был соблюден, поскольку сбор и рассмотрение замечаний заняли больше времени, чем планировалось. |
A preliminary timing of the work of VMS Unit is proposed as follows: | Предлагается следующий предварительный график работы Группы ЗИС: |
These possible initial activities, timing, and modalities were compiled on the basis of decision 2/CP., the draft indicative list of activities, background information on related previous activities provided by the secretariat, and discussions on this matter at SBSTA 23. | Эти возможные первоначальные видов деятельности, график и методы их осуществления были определены с учетом решения 2/СР., проекта ориентировочного списка, представленной секретариатом справочной информации о соответствующих прежних мероприятиях, и результатов обсуждения этого вопроса на двадцать третьей сессии ВОКНТА. |
It was also noted that, given the unpredictability of the factors which could affect the timing of deep seabed developments, it would be prudent to adopt time frames enabling the situation to be reviewed from time to time. | Было также отмечено, что с учетом непредсказуемости факторов, могущих повлиять на сроки сдвигов в области глубоководной разработки, разумно было бы взять на вооружение такой график, который будет давать возможность для периодического обзора положения дел. |
Local elections were delayed until 9 October, because the timing of the Parliament's approval of the relevant legislation pushed back the calendar for electoral preparation. | Дата проведения выборов в местные органы власти была перенесена на 9 октября, поскольку позднее утверждение парламентом соответствующего законопроекта сдвинуло график подготовки к проведению выборов. |
One delegation pointed out that an Executive Body decision would create an impossible situation due to the timing of the decisions about national budgets and the consensus on the overall amount to be funded. | Одна делегация указала, что решение Исполнительного органа породит невозможную ситуацию в связи со сроками принятия решений относительно национальных взносов и консенсусом в отношении общей суммы финансирования. |
The Director of IMS stated that the differences between the cost estimates provided to the General Assembly and the current budget submission were related to the timing of the indexation. | Директор СУИ пояснил, что расхождения между сметой расходов, представленной Генеральной Ассамблее, и текущей бюджетной сметой связаны со сроками индексации. |
In more specific terms, however, non-participation was governed by two major factors: modalities and timing. | Однако если говорить более конкретно, то отказ от участия был обусловлен двумя основными факторами: методами работы и сроками проведения. |
They suggested that within the framework of the Convention, an overall harmonization of norms and practices was advisable across the region to tackle common obstacles to access to justice such as costs, standing and timing. | По их мнению, в рамках Конвенции целесообразно провести согласование общих норм и практики для всего региона, с тем чтобы устранить общие препятствия для доступа к правосудию, которые, в частности связаны с издержками, процессуальной правоспособностью и сроками проведения судебных разбирательств. |
These safeguards are linked to the legality of a state of emergency, the circumstances surrounding its declaration and communication, the proportionate nature and timing of the measures adopted, and the absolute inalienability of some rights. | Эти гарантии увязываются с законностью чрезвычайного положения, условиями его объявления и обнародования, адекватностью и сроками применения соответствующих мер и принципом абсолютной неотъемлемости некоторых прав; |
And your timing at that fund-raiser was impeccable. | И твой выбор времени на благотворительном вечере был безупречным. |
Many of these welcomed and commended the timing of the meeting, observing that it would allow a calm and dispassionate debate on this topic, since the next process of selection and appointment would not be initiated for a few years. | Многие из них с удовлетворением отметили и одобрили выбор времени для этого заседания, добавив, что предоставленное время позволит спокойно и беспристрастно обсудить эту тему, поскольку следующий процесс выбора и назначения начнется лишь через несколько лет. |
Your timing's perfectly horrendous. | Совершенно ужасающий выбор времени. |
Her timing is suspicious. | Ее выбор времени подозрителен. |
The endangerment of the talks by such a provocation cannot be underestimated, nor should the timing of such an illegal act. | Нетрудно понять, какую угрозу для переговоров представляет такая провокация, равно как и выбор времени для такого незаконного акта. |
Owing to time constraints, the finer details of the reporting obligations and timing requirements will have to be considered at a later stage. | С учетом ограничений во времени более мелкие детали в отношении обязательств по представлению докладов и требований по срокам необходимо будет рассмотреть на более позднем этапе. |
We turn first to the recommendation in paragraph 78 (a), which concerns item 10 and relates, inter alia, to the timing of a brief presentation by the Secretary-General on his annual report on the work of the Organization. | Первой мы рассмотрим рекомендацию, содержащуюся в пункте 78(а), которая касается пункта 10 и, среди прочего, относится к срокам краткого выступления Генерального секретаря по его ежегодному докладу о работе Организации. |
A careful examination of the Pensions Registry framework has been undertaken, with particular regard to goals, timing and updating modalities of the archive, as well as to the relations with the pension Bodies. | Были тщательно изучены основы формирования пенсионных реестров с уделением особого внимания целям, срокам и методам обновления архива, а также связям с пенсионными органами. |
A renewed emphasis on stimulus must be augmented by global coordination on the timing and content of stimulus measures. | Нужно вновь уделить внимание стимулам, подкрепив это глобальной координацией по срокам и согласованием стимулирующих мер. |
You would think his timing would've been better. | Вы подумали, что по срокам он подходит лучше. |
The Bureau noted with great interest the potential contribution and timing of such a high-level meeting. | Бюро с большой заинтересованностью отметило потенциальный вклад и своевременность такого заседания высокого уровня. |
The GOE believes that the validity, relevance, practicality and timing of the recommendations must be predicated on meticulous appraisal of the prevailing institutional, human and organizational capacity in the country at this point in time and the associated challenges of implementation. | Правительство Эритреи считает, что обоснованность, значимость, целесообразность и своевременность рекомендаций должны устанавливаться на основе тщательной оценки имеющегося институционального, кадрового и организационного потенциала в стране на данном этапе и с учетом соответствующих проблем выполнения этих рекомендаций. |
Well... to timing. | Ну... за своевременность. |
UNHCR is looking into ways to improve its contingency planning, stock pre-positioning and more effective stockpiling in order to improve the quality and timing of the UNHCR response and to better manage resources. | УВКБ изучает пути усовершенствования своих планов действий на случай непредвиденных обстоятельств, заблаговременного создания складов и более эффективного хранения, с тем чтобы улучшить качество и своевременность принимаемых УВКБ мер реагирования и более эффективно управлять ресурсами. |
The Commission noted that the timing of an evaluation was appropriate... . | Комиссия отметила своевременность оценки... Добавления к настоящему докладу можно найти для изучения в электронной версии по адресу: . |
As well as quality and accessibility, the timing of legal assistance is of great importance. | Наряду с качеством и доступностью важное значение при оказании правовой помощи имеют временные рамки. |
As in any negotiation, the key ingredients are timing and political will. | Как и на любых переговорах, ключевыми моментами являются временные рамки и политическая воля. |
It should also set out the timing of any project reviews and evaluations. | В ней также должны определяться временные рамки обзоров и оценок по всем проектам. |
The World Health Organization has developed a strategy to fight TB's return, including a standardized therapy that specifies appropriate drugs, doses, and timing of therapy. | Всемирная организация здравоохранения разработала стратегию борьбы с возвращением туберкулёза, включающую в себя стандартизированную терапию, которая определяет подходящие лекарства, дозы и временные рамки терапии. |
Nonetheless, the timing of the Joint Inspection Unit study is an issue given that there are ongoing discussions by Member States in the General Assembly and the outcome of the discussions would have a direct impact on the scope of the review. | Тем не менее временные рамки проведения исследования Объединенной инспекционной группой представляют проблему с учетом того, что государства-члены проводят обсуждения в Генеральной Ассамблее, а их результаты непосредственно повлияют на охват этого обзора. |
UML has four types of interaction diagrams: Sequence diagram Communication diagram Interaction overview diagram Timing diagram A Communication diagram models the interactions between objects or parts in terms of sequenced messages. | В UML есть четыре типа диаграмм взаимодействия(не точно): Диаграмма последовательности Диаграмма коммуникации Диаграмма обзора взаимодействия Диаграмма синхронизации Диаграмма коммуникации моделирует взаимодействия между объектами или частями в терминах упорядоченных сообщений. |
Timing accuracies similar to those required for digital networks are sufficient for this application. | Для этой цели достаточной является такая же степень точности синхронизации, которая требуется для цифровых сетей. |
Despite the fact that there is a high degree of business cycle synchronization between the new entrants and the EU-15 as well as large intra-industry trade, timing of the entry into the euro zone remains crucial. | Несмотря на высокую степень синхронизации циклов деловой активности между новыми членами и ЕС15, а также значительный объем внутриотраслевой торговли, правильный выбор момента вступления в еврозону по-прежнему имеет решающее значение. |
In decision 2/102, the Commission drew the attention of the Council to the problem created by the lack of synchronization of the terms of Commission members with the timing of the third session and recommended that the Council take steps to resolve it. | В решении 2/102 Комиссия обратила внимание Совета на проблему, возникшую в связи с отсутствием синхронизации сроков полномочий членов Комиссии по сроками проведения третьей сессии, и рекомендовала Совету принять меры для решения этого вопроса. |
It noted that there was a need to establish elements for a GNSS policy in order to encourage a common approach to radio navigation, positioning and timing across all potential sectors of utilization. | Рабочая группа отметила необходимость разработки элементов политики в области ГНСС с целью поощрения общего подхода к радионавигации, позиционированию и временной синхронизации во всех возможных областях применения. |
You know how minty he gets if we mess up his timing. | Ты же знаешь каким он становится, когда мы ломаем его расписание. |
You've destroyed my whole timing. | Ты разрушил всё моё расписание. |
As the calendar of meetings is becoming increasingly complex in terms of the number and timing of additional sessions and new bodies, Parties may wish to provide guidance on any changes that may be appropriate. | Поскольку расписание совещаний становится все более сложным с точки зрения количества и сроков дополнительных сессий и появления новых органов, Стороны, возможно, пожелают дать руководящие указания в отношении надлежащих изменений. |
The programme provides for region specific strategies to enable girls to come to school, devise alternate schooling for girls who are in the hard to reach areas, provide flexible timing and remedial teaching through bridge courses and residential camps. | Программа предусматривает разработку для каждого района конкретной стратегии, позволяющей девочкам посещать школу, применять альтернативное обучение для девочек, проживающих в труднодоступных районах, составлять гибкое расписание занятий и проводить дополнительную подготовку для неуспевающих путем организации дополнительных занятий для отстающих и лагерей длительного проживания. |
A preliminary plan of the timing and venues of the instructor-led training is in place. | Подготовлено предварительное расписание занятий по аудиторным учебным курсам с указанием мест их проведения. |
When the door is closed, every 48 hours, Dorian must say a code word to reset the timing. | Когда дверь заперта, Дориан должен каждые 48 часов говорить кодовое слово, чтобы заново запустить таймер. |
Jimmy, we've got an active device timing down. | Джимми, у нас внизу есть запущенный таймер. |
Trouble is, our usual targets - the fuse, the detonator, the timing pin - they're all shielded by a steel plate. | Проблема в том, что наша обычная цель... Предохранитель, детонатор, таймер они все защищены стальными пластинами |
The bombers stashed explosives weighing approximately 90 kilograms (200 lb) in the trunk of one of the cars, and set a timing device to trigger the bomb at 17:45, during the happy hour in the officers' bar at the hotel. | Агенты заминировали один из автомобилей, поместив в его багажник 90 кг взрывчатых веществ, и установили таймер бомбы на 17:45, в это время многие офицеры находились в баре. |
Activate the timing at a three-count detonation. | Поставь таймер детонации на три. |
Well, sir, I could start timing the mechanical handling if you'd like that. | Хорошо, сэр, я мог бы начать хронометраж механизированной погрузки, если вам это подходит. |
So, after about 15 seconds, hopefully, if the timing is right, the satellite will launch. | Итак, примерно через 15 секунд, надеюсь, что хронометраж правильный, спутник будет запущен. |
The opportunities available in the global space industry for developing countries included the following areas: commercial remote sensing; wireless communication; access to space (commercial launches); and precision positioning and timing. | Возможности для развивающихся стран, существующие в области мировой космической промышленности, включают, в частности, дистанционное зондирование в коммерческих целях; радиосвязь; выход в космическое пространство (коммерческие запуски объектов); и прецизионное определение местоположения и хронометраж. |
Improved irrigation systems include mini-sprinkler and drip systems, precision timing in plant watering and crop systems, such as the intensive rice system, that use less water than traditional systems. | Улучшенные ирригационные системы включают мини-разбрызгиватели и капельные системы орошения, точный хронометраж полива растений и системы выращивания зерновых культур, например интенсивную систему рисоводства, в которых используется меньше воды, чем в традиционных системах. |
Timing of versions differs by 50 seconds. | Хронометраж версий отличается на 50 секунд. |
This song is tricky for Jai because of the timing. | В этой песне Джай сложно рассчитывать время. |
First place, I don't know how it could be mine, 'cause I'm... I'm good with the timing thing. | Во-первых, я не знаю, как ребенок может быть моим, потому что я... хорошо умею рассчитывать время. |
Wade and I... the only thing we can count on is... for our timing to always be off. | Мы с Уэйдом... единственное на что мы можем рассчитывать... на вечные провалы. |
We understand that legislative cycles may impose certain limitations on the timing of payments for some countries, but the United Nations must at least be able to count on receiving those payments at a predictable time. | Мы понимаем, что законодательные циклы могут налагать некоторые ограничения на сроки платежей для некоторых стран, но Организация Объединенных Наций должна по крайней мере иметь возможность рассчитывать на получение этих платежей в предсказуемые сроки. |
It agreed that the timing for the response should be calculated from 14 January 2008 and the response would therefore normally be due from the Party concerned on 14 June 2008. | Он согласился с тем, что сроки для ответа следует рассчитывать начиная с 14 января 2008 года и в этой связи ответ заинтересованной Стороны должен быть получен 14 июня 2008 года. |