Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
The issue needs to be clearly defined, the timing is essential and the impact of the issue, in particular of a specific project, needs to be evaluated. Вопросы должны быть четко определены, важнейшее значение имеют сроки, и необходимо оценить воздействие конкретных вопросов, в частности конкретного проекта.
Owing to the uncertainty of the outcome of those claims, no impairment or allowance for loss has been recorded as the occurrence, amount and timing of outflow is not certain. В связи с неопределенностью результатов рассмотрения этих требований никакого резерва на случай обесценения активов и возможных потерь не создавалось, так как вероятность, суммы и сроки этих выплат неизвестны.
In response to another question, the secretariat said that the timing of country programme submissions to the Executive Boards was being discussed by the UNDG Executive Committee agencies. В ответ на еще один вопрос секретариат заявил, что сроки представления документов по страновым программам Исполнительному совету обсуждались учреждениями в составе Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
They also considered the timing and means of disclosures as well as disclosure of which code of corporate governance is followed. Она также рассмотрела сроки и способы раскрытия информации и вопрос о раскрытии информации об используемом кодексе корпоративного управления.
(b) a brief description of the nature of the obligation and the expected timing of any resulting outflows of economic benefits; Ь) краткое описание характера обязательства и предположительные сроки связанного с его урегулированием выбытия экономически ценных ресурсов, если таковое ожидается.
Essentially, the measures are exhortative and "best endeavour" in their formulation and leave the means, scope and timing to be determined by individual member countries. По существу эти меры являются весьма поучительными, и отраженный в них принцип "приложить все силы" предоставляет отдельным странам-членам возможность самим определять средства, масштабы и сроки.
Consequently, phenology is important since the timing of the growing season determines both the ozone concentrations to which the species are exposed and the prevailing environmental conditions experienced by the plant. Таким образом, фенологические особенности играют важную роль, поскольку сроки протекания вегетационного периода определяют как концентрации озона, воздействию которых подвергаются виды сельскохозяйственных культур, так и преобладающие условия состояния окружающей среды, в которых происходит рост растений.
This requires to analyze the functioning of national statistical systems, a task which has been carried out by OECD for 11 transition economies and resulted in the optimization of timing of 2 CEECs/NIS agricultural indicators questionnaires per year. Это требует проведения анализа функционирования национальных статистических систем: эта задача решалась ОЭСР в отношении 11 стран с экономикой переходного периода, и в результате были оптимизированы сроки ежегодного направления двух вопросников по сельскохозяйственным показателям ЦВЕС/ННГ.
A delegation asked if it would be possible to change the timing of the first and second regular sessions each year by scheduling them somewhat later than mid-January and early September. Одна из делегаций поинтересовалась, можно ли изменить сроки проведения первой и второй очередных сессий, запланировав их не на середину января и начало сентября, а на более поздний срок.
The proper timing and sequencing of policy instruments, as well as the design of appropriate incentive structures and institutions so that both credible pre-commitments and feasible implementation and enforcement devices are in place, should also be carefully considered. Необходимо также тщательно продумать соответствующие сроки и последовательность реализации программных инструментов, а также концепцию надлежащих стимулирующих механизмов и институтов, с тем чтобы обеспечить как принятие надежных предварительных обязательств, так и наличие реалистичных средств для их осуществления и обеспечения соблюдения.
However, three major points of disagreement - the role of Nigeria within ECOMOG, the modalities and timing of the return of Corporal Sankoh and whether or not disarmament should extend to the Armed Forces of Sierra Leone (AFSL) - remained. Вместе с тем остались три крупных вопроса, вызывающих разногласия: роль Нигерии в ЭКОМОГ, формы и сроки возвращения капрала Санко, а также вопрос о том, должно ли разоружение распространяться на вооруженные силы Сьерра-Леоне (ВССЛ).
The timing of each option varies, based on the funding mechanism and the directive from the General Assembly that the construction of multiple major capital expenditure projects should not be undertaken simultaneously. Сроки реализации каждого из вариантов варьируются в силу механизма финансирования и директивы Генеральной Ассамблеи, воспрещающей одновременное осуществление нескольких строительных проектов, связанных с крупными капитальными затратами.
The timing for subsequent national reports could be set to coincide with alternate meetings of the Conference of the Parties, i.e., every four years. Сроки представления последующих национальных докладов могут быть установлены таким образом, чтобы доклады представлялись через одно совещание Конференции Сторон, т.е. один раз в четыре года.
You will appreciate that the timing of this second report precluded a full summary of the degree to which the parties have complied with the relevant terms of the military annex to the Dayton Accord as required of them by D+30 (19 January 1996). Вы учтете тот факт, что сроки представления настоящего второго доклада не позволили подготовить полную оценку того, в какой степени стороны выполнили соответствующие положения военного приложения к Дейтонскому соглашению, которые они должны выполнить к дню Д30 (19 января 1996 года).
The procedures, methods and timing described below may serve as those required under article 10, paragraph 3, if they are adopted by the Parties to the Protocol at a session of the Executive Body. Если нижеописанные процедуры, методы и сроки проведения обзоров будут утверждены Сторонами Протокола на сессии Исполнительного совета, то можно будет считать, что они отвечают требованиям, установленным в пункте З статьи 10.
The timing of the availability of reports to members of the Committee should be clarified and assignments to working groups should be made for the next three sessions, so that all will know the country rapporteur for each report to be considered. Следует уточнить сроки, когда соответствующие доклады будут иметься в распоряжении членов Комитета, и определить направления деятельности рабочих групп на три последующие сессии, с тем чтобы все располагали информацией о докладчиках по странам для всех подлежащих рассмотрению докладов.
For example, monthly, quarterly or biannual mandate reviews are scheduled long in advance, so the timing of such reviews rarely matches the course and pace of events on the ground. К примеру, ежемесячные, ежеквартальные или проводимые раз в два года обзоры мандатов планируются заблаговременно, а поэтому сроки подобных рассмотрений редко совпадают с динамикой и темпами развития событий на местах.
A key factor for this type of analysis is the availability of medium- to long-term time series of Earth observation data, which allow for the identification of areas with significant inter-annual variability and trends in key diagnostic factors (biomass productivity proxies, growing-season timing). Ключевым фактором подобного анализа является наличие среднесрочных и долгосрочных временных рядов данных наблюдения Земли, которые позволяют выявлять области, которые отличаются значительной изменчивостью в разные годы, и тенденции, характерные для ключевых диагностических факторов (показатели урожайности биомассы, сроки вегетационного периода).
The Committee is not satisfied that variations of procedure or timing under the latter procedures are such as to disqualify these avenues as appropriate, available remedies in terms of the issues raised to the Committee. Комитет не получил убедительных доказательств того, что процедурные изменения или сроки, установленные в рамках последних из этих процедур, не позволяют расценивать эти возможности как надлежащие и доступные средства правовой защиты применительно к вопросам, представленным Комитету.
The long-term age-related expenditure projections provide an indication of the timing and scale of changes in economic developments that could result from an ageing population in a 'no-policy change' scenario. Долгосрочные прогнозы расходов, связанных с возрастом, указывают на сроки и масштабы изменений в экономическом развитии, которые могут возникнуть в результате старения населения в случае реализации сценария "никаких изменений в политике".
The timing and amount of peacekeeping assessments and the resultant effect on the predictability of receipts were much more volatile than was the case with the regular budget. Сроки и суммы поступления начисленных взносов на деятельность по поддержанию мира менее определенны, чем в случае с регулярным бюджетом, что, в свою очередь, делает поступление взносов менее предсказуемым.
The Committee regrets that the timing proposed for the completion of the workplan does not allow for consideration in the context of the proposed programme budget for 2008-2009. Комитет выражает сожаление по поводу того, что сроки, предлагаемые для завершения подготовки плана работы, не позволяют рассмотреть его в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2008 - 2009 годы.
Overall, vendor due diligence provides vendors with greater control over the sale process and the timing of the sale-which can, in turn, help secure a higher price for the business. Финансово-экономический анализ позволяет продавцам лучше контролировать процесс и сроки продажи, что, в свою очередь, помогает обеспечить более высокую цену продажи бизнеса.
Options of delivery (delivery method, timing) are discussed individually in each case between you and our representative. Method of delivery, we consider individually, so choose a convenient option to you. Варианты доставки (способ доставки, стоимость, сроки) оговариваются индивидуально в каждом отдельном случае между покупателем и представителем магазина.
In this regard, it was pointed out during some of the joint bureaux meetings of the Council and the functional commissions, that the timing of the Council's selection of the themes for its high-level segment made it difficult for some commissions to make specific contributions. В этой связи в ходе некоторых совместных заседаний бюро Совета и функциональных комиссий отмечалось, что сроки отбора Советом тем для его этапа высокого уровня затрудняют представление некоторыми комиссиями своих конкретных материалов.