Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
The timing of that review had not yet been decided; pending that review, it might be necessary to seek new legislation before the Act expired in 1996. Сроки проведения этого рассмотрения пока не установлены, а в преддверии этого рассмотрения до истечения срока действия данного Закона в 1996 году, возможно, потребуется разработать новое законодательство.
In this context, the Executive Director should review the format for, content and timing of as well as the mode of discussion of the documentation submitted to the Executive Board on country activities; В этом контексте Директор-исполнитель должен рассмотреть формат, содержание и сроки подготовки, а также форму обсуждения документации по страновой деятельности, представляемой Исполнительному совету;
Therefore, it is to be understood that the exact timing of the fifty-eighth session of the Committee would be subject to consultations between the Committee and the Secretariat. Notes Поэтому следует исходить из того, что точные сроки проведения пятьдесят восьмой сессии Комитета будут определены в результате консультаций между Комитетом и Секретариатом.
He noted the symbolic timing of the Commission's session - between the World Summit on the Information Society and UNCTAD XI - and confirmed the satisfaction of the G77 and China with UNCTAD's work on ICTs. Оратор отметил символичные сроки проведения сессии Комиссии, в частности между Всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества и ЮНКТАД XI, и подтвердил, что Группа 77 и Китай удовлетворены работой ЮНКТАД по вопросам ИКТ.
Emphasizes the need to strengthen the monitoring and evaluation system, and in this regard urges the Secretary-General to improve the format and timing of programme performance and evaluation reports; подчеркивает необходимость укрепления системы контроля и оценки и в этой связи настоятельно призывает Генерального секретаря улучшить формат и предусмотреть более целесообразные сроки представления докладов об исполнении бюджета и по оценке;
As with other situations where notice may be required, in those legal systems where a notice of default is required, secured transactions law normally states the minimum contents of a notice, the manner in which it is to be given and its timing. Как и в других случаях, когда требуется такое уведомление, в правовых системах, где предусматривается уведомление о неисполнении, законодательство об обеспеченных сделках обычно регламентирует минимальное содержание уведомления, порядок его направления и соответствующие сроки.
A description of how the baseline methodology addresses potential leakage, including the methodology and data sources used, and the magnitude, geographical extent and timing of leakage. описание того, каким образом в рамках методологии определения исходных условий решаются вопросы потенциальной утечки, включая использовавшиеся методологию и источники данных, а также масштабы, географический охват и сроки утечки;
Where both the scope and the timing of the involvement of the public differs between the countries, the problem of reciprocity and equivalence needs particular attention in bilateral agreements; В тех случаях, когда как масштабы, так и сроки участия общественности в задействованных странах являются различными, особое внимание в двусторонних соглашениях необходимо уделять проблеме взаимности и эквивалентности;
One can distinguish here the following important parameters: the timing of payment, for example, 60 days after the invoice date, 180 days after shipment or when collecting documents at the bank; the documentation required to obtain payment. Здесь можно выделить следующие важные параметры: - сроки платежа: например, через 60 дней после даты выставления счета-фактуры, через 180 дней после отгрузки или при инкассировании документов в банк; - документация, необходимая для получения платежа.
While the Commission of National Experts of the Democratic Republic of the Congo suggested that this could be included in the agenda of the inter-Congolese dialogue, the timing and modalities must be determined in consultation with the Government of the Democratic Republic of the Congo and other sectors. Несмотря на то, что Комиссия национальных экспертов Демократической Республики Конго выступила с предложением включить этот вопрос в повестку дня межконголезского диалога, сроки и процедуры необходимо определить в консультации с правительством Демократической Республики Конго и другими действующими лицами.
The latter section reminds field offices about the payment of instalments and states that offices in the field should ensure that the amounts and timing of instalment payments bear a direct relationship to actual disbursement requirements and that substantial unused balances are not left in implementing partner accounts. В последнем разделе содержится напоминание отделениям на местах относительно осуществления платежей партнерам платежей и говорится следующее: «Отделения на местах обеспечивают, чтобы суммы и сроки платежей были прямо увязаны с фактическими потребностями в средствах и чтобы на счетах партнеров-исполнителей не оставались значительные неиспользованные остатки средств».
While a time-frame forthe timing for technology transfer might be appear in a contract, in reality there was no completion date for technology transfer, since extensive investment in terms of financial and human resources was needed for maintenance, repair and updating. Хотя сроки передачи технологий могут оговариваться в контракте, фактически указать дату завершения процесса передачи технологий невозможно, так как для их эксплуатации, ремонта и обновления необходимы обширные вложения финансовых и людских ресурсов.
Should the Commission decide to change the timing of the election of the Bureau for the forty-first session, the election would take place immediately after the closure of the fortieth session, with the approval of the Economic and Social Council. Если Комиссия примет решение изменить сроки выборов членов Бюро на сорок первой сессии, то выборы будут проведены сразу же после закрытия сороковой сессии с согласия Экономического и Социального Совета.
To facilitate the development of such information, the SBSTA invited the IPCC and the Technology and Economic Assessment Panel of the Montreal Protocol, in consultation with other organizations, to consider the modalities, feasibility, resource implications and timing of providing such a package of information. Чтобы облегчить подготовку такой информации, ВОКНТА предложил МГЭИК и Группе по технико-экономической экспертизе Монреальского протокола, в консультации с другими организациями, рассмотреть условия, осуществимость, связанные с ресурсами последствия и сроки представления такой информации.
In this regard, the selection of mission locations, the timing of the missions and what they accomplish on the ground as well as at Headquarters become the most critical questions that need to be addressed at this meeting of the Council and in the future. В этой связи выбор мест, в которые направляются миссии, сроки их проведения и достигнутые ими на местах, а также в Центральных учреждениях результаты, становятся самыми важными вопросами, которые необходимо обсудить на этом заседании Совета и в будущем.
The timing of this event will be announced in due course. IFAD intends to make a contribution to the International Conference on Financing for Development centred around an in-depth analysis of the topic of "Financing for Rural Development". Сроки проведения этого мероприятия будут объявлены в должное время. МФСР намеревается внести вклад в проведение Международной конференции по финансированию развития в виде углубленного анализа по теме «Финансирование сельского развития».
the timing of the annual session should be reconsidered, in order to avoid clashing with other major UN meetings and in view of the holidays in May; one possibility would be in the first fortnight of March; пересмотреть сроки проведения ежегодной сессии во избежание ее совпадения с другими крупными совещаниями ООН и майскими праздниками; одним из возможных вариантов могло бы являться ее проведение в первые две недели марта;
The provisional timing for the other meetings in 2007 would remain as follows: 13-15 June 2007 for the sixteenth meeting, 26-28 September 2007 for the seventeenth meeting and 28-30 November 2007 for the eighteenth meeting. Предварительные сроки проведения других совещаний в 2007 году являются следующими: 13-15 июня 2007 года - шестнадцатое совещание, 26-28 сентября 2007 года - семнадцатое совещание и 28-30 ноября 2007 года - восемнадцатое совещание.
The representative of the Secretariat said that given the timing of the fourth meeting of the Committee and the fourth meeting of the Conference of the Parties it was proposed that a letter be sent to communicate the results of the current meeting to all Parties and observers. Представитель секретариата заявила, что, учитывая сроки проведения четвертого совещания Комитета и четвертого совещания Конференции Сторон, было предложено направить всем Сторонам и наблюдателям письмо, с тем чтобы довести до их сведения итоги нынешнего совещания.
Following the decision by the eight parties on the timing of the Constituent Assembly election, UNMIN, in consultation and agreement with the Election Commission, requested the United Nations Volunteers programme to proceed with the recruitment of district electoral advisers. После того, как восемь партий согласовали сроки проведения выборов в учредительное собрание, МООНН в консультации и по согласованию с Избирательной комиссией просила Программу добровольцев Организации Объединенных Наций приступить к подбору добровольцев, которые будут выполнять функции районных советников по вопросам проведения выборов.
When the amount or timing of the expenditure that will be incurred to settle the liability is uncertain, "environmental liabilities" are referred to in some countries as "provisions for environmental liabilities". Когда суммы или сроки осуществления расходов для погашения данного обязательства точно определить невозможно, "экологические обязательства" в некоторых странах приобретают форму "резервов на случай возникновения экологических обязательств".
The date of the latter elections should not prejudge the conditions and timing of the elections in the region, since it is obvious that the conditions in the region differ from those in other parts of Croatia. Сроки проведения выборов в других частях Хорватии не должны предопределять условия и сроки проведения выборов в районе, поскольку очевидно, что условия в районе отличаются от условий в других частях Хорватии.
The timetable for the Decade coincides with the timing to reach the Millennium Development Goals and the commitments of the Johannesburg Plan of Implementation on water and sanitation, providing an excellent rationale to concentrate on water and sanitation issues. Сроки проведения этого десятилетия совпадают со сроками достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сроками выполнения обязательств в области водоснабжения и санитарии, принятых в Йоханнесбургском плане выполнения решений, что дает все основания сосредоточить внимание на этих вопросах.
It was noted that the eighth session of the Ad Hoc Group of Experts would be held in April 2010 (the normal timing for annual sessions of this Ad Hoc Group of Experts) and that the date would also be circulated as soon as practicable. Было принято к сведению, что восьмая сессия Специальной группы состоится в апреле 2010 года (обычные сроки проведения ежегодных сессий этой Специальной группы экспертов) и что информация о сроках ее проведения будет также распространена, как только это будет практически возможно.
The timing of the deadlines for the submission of NIRs and the SEF tables led to significant effort peaks during the SIAR process, which is driven, as noted in paragraph 16 above, by the deadlines of the review process under Article 8 of the Kyoto Protocol. Крайние сроки представления НДК и таблиц в СЭФ создали существенную пиковую нагрузку в ходе процесса СДНО, который определяется, как указано в пункте 16 выше, крайними сроками процесса рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола.