| This includes the format, agenda and indicative timing. | Это включает в себя формат, повестку дня и ориентировочные сроки. |
| But it does suggest, first, that timing matters. | Но это предполагает, прежде всего, что сроки имеют большое значение. |
| Moreover, timing is crucial when choosing where to play. | Кроме того, при выборе места для игры сроки имеют решающее значение. |
| Participants agreed that timing was also important. | Участники согласились с тем, что сроки также имеют важное значение. |
| In the case of mergers, timing is particularly crucial. | Особо важное значение сроки имеют в делах, связанных со слиянием компаний. |
| Good data on the level of stocks and existing orders are important to ensure that procurement decisions are appropriate in their scale and timing. | Наличие достоверных данных об объеме запасов и существующих заказах является важным условием обеспечения того, чтобы в решениях о закупках надлежащим образом учитывались объемы и сроки. |
| The consistently low level of attendance at such meetings suggests that the time may have come to revisit their timing and periodicity. | Неизменно низкие показатели участия в таких совещаниях указывают на то, что возможно настало время пересмотреть сроки и периодичность их проведения. |
| The lead countries were invited to decide on the timing of their seminar as soon as possible in consultation with the secretariat. | Странам-руководителям было предложено как можно скорее в консультации с секретариатом определить сроки проведения их семинара. |
| It worked with relevant partners to elaborate an implementation framework outlining the human and financial resources, timing and capacity requirements of the Division. | Отделение осуществляло работу с соответствующими партнерами по разработке схемы осуществления, в которой намечены людские и финансовые ресурсы, сроки и потребности в создании потенциала Отдела. |
| These inherent uncertainties render the timing unpredictable and the costs high. | Эти неустранимые неопределенности делают сроки непредсказуемыми, а стоимость - высокой. |
| Within each option, Member States will need to decide the amount and timing of the assessments to be made. | В рамках каждого варианта государствам-членам необходимо будет определить объем и сроки начисления взносов. |
| The timing of making referrals of suspected criminal activity to national authorities was also cited as a challenge. | В качестве одной из проблем было также указано на сроки передачи на рассмотрение национальным властям дел о подозреваемой преступной деятельности. |
| Figure 22 summarizes the various IEC standards governing conductive charging and the anticipated timing of their release. | На рис. 22 приведены различные стандарты МЭК, регламентирующие проводную зарядку, и предполагаемые сроки их публикации. |
| Not having to determine exact quantities and the timing of purchase in the contract added to the flexibility. | Их гибкость возрастала благодаря отсутствию необходимости устанавливать в контрактах точные объемы и сроки закупок. |
| Such guidance should address the content, timing and sequencing of reporting steps. | Таким разъяснением следует охватить содержание сообщений, их сроки и этапность. |
| However, the proposed timing (during Ramadan and after the harvesting of crops) hampers the conduct of a credible and independent assessment. | Однако предлагаемые сроки (во время Рамадана и после сбора урожая) не дают возможности провести точную и независимую оценку. |
| At year-end, the amount and timing of the restructuring outcome is not known with certainty. | По состоянию на конец года масштабы и сроки проведения реструктуризации точно не известны. |
| In addition, the presentation also touched upon the timing of the submissions of these reports. | Помимо этого, были затронуты и сроки представления этих докладов. |
| The distinction between current and non-current receivables is based on the expected timing of collection. | В основу разграничения текущей и долгосрочной дебиторской задолженности положены ожидаемые сроки взыскания. |
| Rainfall estimations derived from infrared and/or microwave satellite imagery help farmers plan the timing and amount of irrigation for their crops. | Оценки в отношении осадков, полученные с помощью спутниковых снимков, сделанных в инфракрасном и/или СВЧ-диапазоне, позволяют фермерам планировать сроки и объемы ирригационных работ для возделываемых ими культур. |
| The plan did not succeed, perhaps because the timing had been premature. | Этот план не принес успеха, возможно, потому что сроки были преждевременными. |
| Once a macroeconomic stimulus has been implemented, it is necessary to determine the timing and sequencing of withdrawal. | ЗЗ. После того, как будут применены макроэкономические стимулы, необходимо определить сроки и последовательность их отмены. |
| The timing of the Government's response to the report has not yet been determined. | Сроки для опубликования комментариев правительства в отношении доклада пока не определены. |
| The timing of the evaluation should be considered in accordance with the length of the contract. | Сроки аттестации следует определять в зависимости от продолжительности контракта. |
| Consequently, the level and timing of financial contributions still remains erratic. | Следовательно, уровень и сроки для финансовых взносов по-прежнему остаются нестабильными. |