This, and differentiated review timing can affect agencies' ability to cooperate effectively. |
Такая практика вкупе с различающимися сроками рассмотрения дел может влиять на эффективность сотрудничества между органами. |
He had earlier denied any relationship between the timing of the editorial and the trial. |
Ранее он отрицал какие-либо отношения между сроками редакции и судебным разбирательством. |
The proposed change is consistent with the timing of the preparation of the institutional budget. |
Предлагаемое изменение согласуется со сроками подготовки общеорганизационного бюджета. |
The decrease of $44,200 reflects the timing of commencement of new Judges in the third trial Chamber. |
Экономия в размере 44200 долл. США обусловлена сроками вступления в должность новых судей третьей Камеры суда. |
The Advisory Committee was informed that the process depended largely on the timing of submission of the financial statements to the Board. |
Консультативный комитет был информирован о том, что положение в этой области во многом определяется сроками представления Комиссии финансовых ведомостей. |
Part of the difficulty has been with the disjuncture between the timing of the preparation of the process and agency planning cycles. |
Отчасти трудности заключались в отсутствии согласования между сроками подготовки процесса и циклами планирования учреждений. |
It could also be linked with the timing of the review of the system for adopting the work programme. |
Эти сроки могут быть также увязаны со сроками рассмотрения системы в целях утверждения программы работы. |
These countries will also prepare annual work plans in accordance with a common format, terminology and timing. |
Эти страны будут подготавливать также ежегодные планы работы в соответствии с общей формой, терминологией и сроками. |
In addition, any detailed consideration of timing depends on our ability to resolve governance issues. |
Кроме того, любое конкретное рассмотрение вопросов, связанных со сроками, зависит от нашей способности решить проблемы управления. |
Farmers' groups have raised issues in connection with the volume and timing of imports. |
Группы фермеров подняли вопросы в связи с объемом и сроками импорта. |
The analysis and findings of the global assessment should be aligned with the needs and timing of international environmental forums and processes. |
Анализ и результаты глобальной оценки должны быть увязаны с требованиями и сроками международных форумов и процессов. |
These are two parallel processes with different requirements and timing; |
Это два параллельных процесса с различными требованиями и сроками; |
Efficiency related to the sustainability of the debt profile and the timing of restructuring, with many countries failing to restructure soon enough. |
Проблемы эффективности связаны с приемлемостью структуры долга и сроками реструктуризации, причем многие страны не успевают провести реструктуризацию в необходимые сроки. |
The reason is partly the timing and the venue of the annual session of the Committee of Experts. |
Это частично объясняется сроками и местом проведения ежегодной сессии Комитета экспертов. |
Some other delegations supported the consideration of the proposal in principle, noting that its consideration was related to the timing of its convening. |
Ряд других делегаций поддержали рассмотрение данного предложения в принципе, отметив, что этот вопрос связан со сроками созыва такой конференции. |
Disclosure issues regarding annual general meetings, voting, stockholder rights, timing and means of disclosure were also addressed. |
Были также рассмотрены вопросы раскрытия информации, связанные с ежегодными общими собраниями, голосованием, правами акционеров, сроками и средствами раскрытия информации. |
A recurring discussion topic was the dichotomy between views on the preparation of project pipelines and the timing and stage of allocations and funding. |
В ходе дискуссии неоднократно возникал вопрос о дихотомии между взглядами на подготовку процедур для обработки проектов и сроками и этапами ассигнований и финансирования. |
The timing and financing of implementation of the AGR, however, is left to the jurisdiction of each Contracting Party. |
Однако вопросы, связанные со сроками осуществления СМА и финансированием деятельности по его применению, относятся к юрисдикции самих договаривающихся сторон. |
The goal is to make changes to the regional classifications in harmony with the timing of revisions of international statistical standards. |
Цель заключается в том, чтобы согласовывать сроки внесения изменений в региональные классификации со сроками изменений в международных статистических стандартах. |
The procedural and timing issues mentioned above apply also in this case; |
В данном случае также учитываются вышеупомянутые аспекты, связанные с процедурой и сроками; |
Taking into account all questions of timing and the Organization's acute financial exigencies, I hope that every effort will be made to avoid night and weekend meetings. |
С учетом всех вопросов, связанных со сроками и острой финансовой ситуацией Организации, я надеюсь, что будут приложены все усилия с тем, чтобы избежать проведения заседаний поздно вечером и в выходные дни. |
Because of timing and translation constraints, that compilation could not be submitted to the Commission's forty-first session. |
По причине ограничений, связанных со сроками и возможностями по обеспечению перевода, это обобщение не удалось представить на сорок первой сессии Комиссии. |
However, the uncertainty over the timing of the disbursement of 2005 budgetary support and low revenue projections until the next cashew harvesting season in April-May 2006 make the build-up of further salary arrears, which are already rising, a worrying possibility. |
Однако неопределенность со сроками распределения бюджетных ассигнований на 2005 год и прогнозируемый низкий объем поступлений до следующего урожая орехов кешью в апреле - мае 2006 года чреваты дальнейшим ростом задолженности по заработной плате, что не может не вызывать чувства тревоги. |
Ms. Attwooll (United States of America) said that her delegation was very concerned about the timing of the introduction of the proposed budgets for the peacekeeping missions under consideration. |
Г-жа Эттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация весьма обеспокоена сроками внесения на обсуждение предлагаемых бюджетов рассматриваемых миссий по поддержанию мира. |
Despite all of that, it became clear to us late this evening that everything related to timing had evaporated. |
Несмотря на все эти шаги, нам стало ясно сегодня вечером, что все надежды, связанные со сроками, исчезли. |