In developed countries, average debt levels would reach 110 per cent of GDP by 2015, affecting the timing of crisis-exit strategies. |
К 2015 году в развитых странах средний уровень задолженности достигнет 110 процентов ВВП, что повлияет на сроки реализации стратегий выхода из кризиса. |
IAS 19 provides that the critical factor in distinguishing between long-term and short-term benefits is the timing of their expected settlement, which would drive the classification. |
В МСБУ 19 предусмотрено, что решающим фактором при проведении различий между долгосрочными и краткосрочными пособиями являются сроки их оплаты, которые определяют их классификацию. |
Fertility rates have declined in virtually all countries, but the timing and speed of the decline have varied considerably across countries. |
Показатели рождаемости снизились практически во всех странах, но сроки и темпы ее сокращения являются в странах весьма различными. |
The mechanism and timing of the reporting and review, which would be prior to 2013, would need to be established. |
Необходимо будет определить механизм и сроки представления и рассмотрения информации до 2013 года. |
One representative highlighted the importance of developing a plan that outlined the sequence and possible timing of discussions at the first and, where necessary, subsequent sessions. |
Один представитель указал на важность подготовки плана, в котором будет определена последовательность и возможные сроки обсуждений на первой и, при необходимости, последующих сессиях. |
However, there may be other discussions on topics associated with thematic issues of the Forum and the timing of these discussions varies. |
Вместе с тем обсуждение проблем, связанных с тематическими вопросами Форума, может проходить и в другом формате, причем сроки проведения этих дискуссий могут варьироваться. |
The timing, size and location of the NGO and research forums were discussed. |
Обсуждались сроки, масштабы и места проведения форумов НПО и научных форумов. |
The deployment of police personnel will reflect the needs of local authorities and the timing related to the establishment of the Abyei Police Service. |
Масштабы развертывания полицейского персонала будут учитывать потребности местных органов власти и сроки в связи с созданием Абьейской полицейской службы. |
Throughout the years the other international meetings of the Heads of national statistical offices (NSOs) have adjusted to this schedule to avoid conflicting timing. |
На протяжении многих лет сроки проведения других международных совещаний руководителей национальных статистических управлений (НСУ) были приведены в соответствие с этим графиком, с тем чтобы избежать конфликта с ним. |
Therefore, the timing for public participation cannot be related to the entire timespan since the 2003 CUMPM resolutions. |
Поэтому сроки для участия общественности не могут быть связаны со всем периодом времени, прошедшим с момента принятия МТОМП соответствующего решения в 2003 году. |
The criteria for selection and timing of deployment sites will be guided by training needs, volume of transactions, business readiness and location. |
Критерии отбора и сроки и места развертывания будут определяться исходя из учебных потребностей, объема операций, рабочей готовности и условий на местах. |
The timing and pace of such liberalization should depend on each country's degree of financial market development as well as strength and quality of regulatory institutions. |
Ее сроки и темпы должны зависеть от степени развития финансового рынка каждой страны, а также от прочности и качественного уровня регулирующих учреждений. |
Time IG meeting (timing and budget) |
Совещание НГ (сроки и бюджет) |
Armenia and Uzbekistan maintained that the timing of public consultations should be determined by procedures specified in national legislation. |
Армения и Узбекистан указали, что сроки проведения публичных консультаций должны определяться процедурами, конкретно оговариваемыми в национальном законодательстве; |
The Government of Zimbabwe has extended invitations to all special-procedures mandate holders, but the problem had been failure to reach agreement on the timing of the visits. |
Правительство Зимбабве направило приглашение всем мандатариям специальных процедур, проблема возникла из-за провала попыток согласовать конкретные сроки посещений. |
Possible risks of damaging continuity as well as a negative impact on the timing of the overall project are to be seriously evaluated before proposing any change. |
Прежде чем предлагать то или иное изменение, необходимо серьезно оценить возможные риски, связанные с нарушением преемственности, а также с негативным воздействием на сроки осуществления всего проекта. |
The experience in the countries where ADRs are conducted indicates that compliance with outcome evaluation requirements and the timing remains an issue. |
Опыт стран, где проводятся ОРР, свидетельствует о том, что выполнение требований, предъявляемых к оценке общих результатов, и сроки оценок по-прежнему весьма проблематичны. |
Notwithstanding its concerns, given the timing of the budget cycle the Advisory Committee considered approval of the start-up budget as presented by the Secretary-General to be the most practical approach. |
Несмотря на свою обеспокоенность, Консультативный комитет, учитывая сроки бюджетного цикла, считает наиболее практичным подходом утверждение первоначального бюджета, представленного Генеральным секретарем. |
(c) Drawing up a realistic timetable for the transition, including the timing, length and organization of joint meetings. |
с) Подготовка реалистичного графика перехода, включая сроки, продолжительность и организацию совместных совещаний. |
After the postponement of the 30 November 2008 presidential election, the timing of the adoption of these laws remains uncertain |
После переноса запланированных на 30 ноября 2008 года президентских выборов сроки принятия этих законов остаются неопределенными |
Those figures related to the amounts actually received; it was impossible for the Secretariat to predict the timing or the amount of payments by Member States. |
Эти данные отражают сумму фактически полученных средств, так как Секретариат не может предугадывать сроки или суммы выплаты взносов государств-членов. |
(c) The timing of resource mobilization and programme approval; |
с) сроки, необходимые для мобилизации ресурсов и утверждения программ; |
At the time of writing the present report, full details of the timing, final subject, etc. have not yet been finalized. |
На момент подготовки настоящего доклада конкретные сроки, окончательные темы и т.п. еще не были полностью определены. |
We are not substantially changing the timing of the submission of draft resolutions; we are making a change of only six hours. |
Мы не вносим существенных изменений в сроки представления проектов резолюций; мы изменяем их всего лишь на шесть часов. |
I also renew my suggestion that the Security Council examine the appropriate timing and substance of a mission that it could undertake to Ethiopia and Eritrea. |
Я также вновь предлагаю Совету Безопасности рассмотреть надлежащие сроки и задачи миссии, которую он мог бы направить в Эфиопию и Эритрею. |