Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
The timing of the resolution of these votes is difficult to predict, but the earliest date for publication would be in the first half of 1996. Конкретные сроки подведения итогов этого голосования предсказать трудно, но скорее всего этот стандарт будет опубликован не ранее первой половины 1996 года.
The timing of these activities would very much depend on the availability of additional and more professional resources within the Treasury Section. Сроки осуществления этих мероприятий будут в весьма значительной степени зависеть от наличия дополнительных и более профессионально подготовленных сотрудников в Казначейской секции.
C. Volume and timing of documentation С. Объем и сроки подготовки документации
Emphasis was placed on achieving a speedy agreement within the Council, since the timing of its decision would affect plans for the electoral process. Основное внимание было уделено достижению скорейшей договоренности в рамках Совета, поскольку сроки принятия им решения могли сказаться на планах проведения выборов.
The Advisory Committee points out that the timing of these reductions in personnel and costs is not explained in the statement of the Secretary-General. Консультативный комитет отмечает, что в заявлении Генерального секретаря не указаны сроки реализации этого сокращения численности персонала и расходов.
However, the timing, sequencing and degree of liberalization should be adjusted to the needs and constraints of African economies as they build up their international competitiveness. Однако сроки, последовательность и степень либерализации следует корректировать с учетом нужд и трудностей африканских стран, возникающих в процессе достижения ими конкурентоспособности на международном уровне.
However, the method and timing of notice for different purposes varied greatly from one legal system to another. Тем не менее, метод и сроки направления уведомлений в различных целях широко различаются в зависимости от правовой системы того или иного государства.
Modalities and timing of future work on inventories of research and traditional knowledge; establishment of research priorities Методы и сроки будущей работы над справочниками по научным исследованиям и традиционным знаниям; определение приоритетов научно-исследовательской деятельности.
The timing of entry into motherhood is remarkably similar across a wide range of developing societies: it tends to occur between ages 19 and 22. Сроки вступления в период материнства в значительной мере совпадают в целом ряде развивающихся стран: как правило, это происходит в возрасте от 19 до 22 лет.
The nature and timing of the decision that may be applied to the proposed activity; характер и сроки принятия решения, которое может быть применено к проекту;
Nevertheless, we note that the specific timing of peacekeeping operations, inasmuch as they are always rapid responses to emergencies, restricts their long-term scope. Тем не менее мы отмечаем, что конкретные сроки операций по поддержанию мира в силу того, что они являются средством быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации, ограничивают их масштаб на перспективу.
The timing for the establishment of Croatian immigration controls will depend on the conclusion of a "soft border" regime with the Federal Republic of Yugoslavia. Сроки установления хорватского иммиграционного контроля будут зависеть от установления "мягкого" пограничного режима с Союзной Республикой Югославией.
The release and timing of such release of such information can, and in many cases will, raise legitimate security concerns. Разглашение и сроки разглашения такой информации могут, да во многих случаях и будут вызывать законные озабоченности по поводу безопасности.
The major uncertainties that are unique to the United States economy are the nature and timing of the inevitable adjustment of its external deficits. Основными факторами неопределенности, присущими только экономике Соединенных Штатов, являются характер и сроки неизбежной коррекции дефицитов внешних расчетов этой страны.
Cambodia's recent record of failing to comply with its international obligations regarding refugees makes the timing of this "handing over of ownership" particularly unfortunate. Недавние факты, подтверждающие то, что Камбоджа не выполняет свои международные обязательства в отношении беженцев, свидетельствуют о том, что сроки "передачи функций" чрезмерно затягиваются.
(a) Adopt procedures, methods and timing as required for the sufficiency and effectiveness reviews; а) утвердят процедуры, методы и сроки, требуемые для обзоров достаточности и эффективности;
(b) Crucial are: timing; extent of participation; control and quality; Ь) в число важнейших входят такие аспекты, как сроки; степень участия; контроль и качество;
Given this timing, the Special Rapporteur notes that the mission report will not be available in time for review by the Commission at this session. Учитывая эти сроки, Специальный докладчик отмечает, что доклад о миссии не удастся представить вовремя для рассмотрения Комиссией на этой сессии.
Are there plans to set that up on a particular timing? Существуют ли какие-нибудь планы сформировать его в какие-либо конкретные сроки?
The goal is to make changes to the regional classifications in harmony with the timing of revisions of international statistical standards. Цель заключается в том, чтобы согласовывать сроки внесения изменений в региональные классификации со сроками изменений в международных статистических стандартах.
Freedom from political interference has several dimensions, including the timing of data releases, their content and the way they are presented to the public. Свобода от политического вмешательства характеризуется рядом аспектов, включая сроки публикации данных, их содержание и способ их представления общественности.
Mid-term review: process, participation and timing Порядок и сроки проведения среднесрочного обзора и его участники
The Insolvency Guide discusses the timing of valuation and different valuation mechanisms Сроки проведения оценки и различные механизмы оценки рассматриваются в Руководстве по вопросам несостоятельности.
The rate and timing of fugitive apprehensions is something out of the Tribunal's hands, as it depends on the cooperation of Member States. То, с какой скоростью и в какие сроки происходит поимка скрывающихся от правосудия, Трибуналу неподвластно, поскольку зависит от содействия государств-членов.
The timing of UNCTAD XI would greatly influence the programme budget, and the dates of the Conference should be determined as a matter of urgency. Сроки проведения ЮНКТАД ХI окажут значительное влияние на бюджет по программам, и необходимо в безотлагательном порядке определить ее дату созыва.