Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Временные рамки

Примеры в контексте "Timing - Временные рамки"

Примеры: Timing - Временные рамки
As well as quality and accessibility, the timing of legal assistance is of great importance. Наряду с качеством и доступностью важное значение при оказании правовой помощи имеют временные рамки.
We take the floor to share our thoughts on three specific issues: pitfalls, timing and sequencing. В своем выступлении нам хотелось бы поделиться соображениями по трем конкретным вопросам: это провалы, временные рамки и последовательность действий.
As in any negotiation, the key ingredients are timing and political will. Как и на любых переговорах, ключевыми моментами являются временные рамки и политическая воля.
This gives the passage an unusual timing and when played slowly an unusual sound. Это даёт пассажу необычные временные рамки и медленно сыгранный необычный звук.
It should also set out the timing of any project reviews and evaluations. В ней также должны определяться временные рамки обзоров и оценок по всем проектам.
The timing of commitments under the Kyoto Protocol varies. Временные рамки обязательств по Киотскому протоколу неодинаковы.
States are encouraged to use appropriate tools, such as a public expenditure tracking survey that can examine the manner, quality and timing of expenditures. Государствам следует использовать соответствующие средства, такие как обзор структуры государственных расходов, при помощи которых можно изучить манеру, качество и временные рамки расходов.
Does that timing seem odd to you, Gibbs? Временные рамки кажутся тебе странными, Гиббс?
The World Health Organization has developed a strategy to fight TB's return, including a standardized therapy that specifies appropriate drugs, doses, and timing of therapy. Всемирная организация здравоохранения разработала стратегию борьбы с возвращением туберкулёза, включающую в себя стандартизированную терапию, которая определяет подходящие лекарства, дозы и временные рамки терапии.
Model results show that, for a short timescale (up to 30 years), the timing of emission decreases determines the rate of recovery. Полученные в рамках моделей результаты свидетельствуют о том, что временные рамки сокращения выбросов оказывают определяющее влияние на скорость восстановления экосистем в краткосрочном плане (до 30 лет).
What factors determine the timing of the DDT application cycle? Какие факторы определяют временные рамки цикла применения ДДТ?
In that connection, he drew attention to General Assembly resolution 57/323, which specified the timing and amount of the credits to be returned. В этой связи он обращает внимание на резолюцию Генеральной Ассамблеи 57/323, в которой определены временные рамки и объем зачитываемых сумм, подлежащих возврату.
In order to do this, the primary change that will be introduced concerns refocusing the nature and timing of the CST contribution to programming processes and national development frameworks. С тем чтобы добиться этого, необходимо в первую очередь скорректировать характер и временные рамки вклада ГПСП в процесс программирования и в планы национального развития.
The Secretary-General indicates that it has been determined that the revision of the deployment schedule will not have an impact on the value and timing of the quantitative benefit projections previously reported. Генеральный секретарь отмечает, что было определено, что пересмотр графика внедрения не окажет воздействия на значение и временные рамки прогнозов в отношении количественных выгод, о которых сообщалось ранее.
For the long-term response (> 30 years), the magnitude of emission reduction is more important than the timing of the reduction. Для долговременной реакции (>30 лет) более важным фактором, чем временные рамки сокращения, является его величина.
Among the lessons learned by UNDP were that many major donors were not in a position to pledge during the annual Pledging Conference because of the timing of their budget cycles. Полученные ПРООН уроки, в частности, показали, что многие доноры не могут объявлять о взносах в ходе ежегодной Конференции по объявлению взносов по той причине, что они используют другие временные рамки для их бюджетных циклов.
If the ongoing reform process at the global UN level leads to a change in the timing and/or sequencing of the various stages, this chart may need to be later revised accordingly. Если в результате процесса реформы, продолжающегося в рамках ООН на глобальном уровне, изменятся временные рамки и/или последовательность различных этапов, может возникнуть потребность в последующей соответствующей корректировке этой схемы.
B. Existence, timing and content of a mechanism to notify affected Parties (arts. 2.4, 3.1, 3.2) В. Существование, временные рамки и структура механизма уведомления затрагиваемых Сторон (статьи 2.4, 3.1, 3.2)
He hoped that the administering Powers would work together with the Special Committee and the people in the Territories to find the appropriate format and timing for the completion of decolonization in each Territory. Он выражает надежду на то, что управляющие державы будут сотрудничать со Специальным комитетом и народами территорий, с тем чтобы определить надлежащий формат и временные рамки для завершения деколонизации каждой территории.
Get a closer timing. Получить более точные временные рамки.
It's the only way the timing works. Это единственный вариант укладывающийся во временные рамки.
The greatest problem for the Secretariat was the timing of the preparation of the next full budget. Наибольшую проблему для Секретариата представляют собой временные рамки подготовки следующего полного бюджета.
The timing of the allocation and release of funds in 2013 reflected the extent to which UNHCR had received contributions from donors. ЗЗ. Временные рамки выделения и фактического предоставления средств в 2013 году отражали сроки получения УВКБ донорских средств.
Nonetheless, the timing of the Joint Inspection Unit study is an issue given that there are ongoing discussions by Member States in the General Assembly and the outcome of the discussions would have a direct impact on the scope of the review. Тем не менее временные рамки проведения исследования Объединенной инспекционной группой представляют проблему с учетом того, что государства-члены проводят обсуждения в Генеральной Ассамблее, а их результаты непосредственно повлияют на охват этого обзора.
As in any negotiation, the key ingredients are timing and political will. Как и на любых переговорах, ключевыми моментами являются временные рамки и политическая воля.