Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
The timing of the allocation and release of funds in 2013 reflected the extent to which UNHCR had received contributions from donors. ЗЗ. Временные рамки выделения и фактического предоставления средств в 2013 году отражали сроки получения УВКБ донорских средств.
He also stressed that the timing of elections and constitutional review processes must be carefully considered, since premature elections could allow opportunistic leaders to cultivate grievances in order to win office. Он также подчеркнул, что сроки проведения выборов и процесса пересмотра конституции должны быть тщательно продуманы, поскольку преждевременное проведение выборов чревато тем, что предприимчивые лидеры воспользуются этим, чтобы вызвать недовольство и на волне этого недовольства прийти к власти.
He also underlined the need for close collaboration between the Security Council and the African Union and IGAD on the issues relating to such measures, including their timing and scope. Он также отметил необходимость тесного сотрудничества между Советом Безопасности и Африканским союзом и ИГАД по вопросам, касающимся таких мер, включая сроки их принятия и сферу охвата.
The timing of this option is such that construction could begin in 2016 for an occupancy date in 2018. Сроки реализации данного варианта предусматривают начало строительства в 2016 году и сдачу в эксплуатацию в 2018 году.
Each option was evaluated against the criteria set forth in the original feasibility study (financial, security, cost implication, timing, urban context, architectural, vision and purposes). Каждый вариант оценивался по критериям, указанным в первоначальном анализе (финансирование и финансовые последствия, безопасность, сроки, интересы города, архитектурный облик, концептуальные принципы и цели).
One of the conditions for use of a framework agreement procedure under the Model Law that presupposes that quantity and/or timing of delivery of the subject matter of the procurement that will be required during any given period is/are not known in advance. Одно из условий применения процедуры рамочного соглашения согласно Типовому закону, предполагающее, что требуемый объем и/или сроки поставки объекта закупок в течение какого-либо конкретного периода времени заранее не известны.
It recalled that current issues under discussion were: the timing of the next outlook studies and ways to find common methodologies for future studies. Он напомнил, что в настоящее время обсуждаются такие вопросы, как сроки проведения следующих перспективных исследований и способы поиска общих методологий для будущих исследований.
In that regard, information was shared by Task Force members on their plans to harmonize country reporting requirements, including variables and timing, in their respective governing bodies. В связи с этим члены Целевой группы сообщили о своих планах по согласованию требований, которые их соответствующие руководящие органы предъявляют к страновой отчетности, включая показатели и сроки.
(b) How consultations are carried out, including timing and details of notification; Ь) каким образом проводятся консультации, включая их сроки и способы оповещения;
States Parties have shown great flexibility to date, discussing the most adequate intersessional work programme and timing of formal meetings to adapt to lessons learned and the evolving nature of implementation. До сих пор государства-участники проявляли большую гибкость, обсуждая наиболее подходящую межсессионную программу работы и сроки официальных совещаний, с тем чтобы адаптировать их с учетом извлеченных уроков и меняющегося характера осуществления.
(e) An integration segment shall be held annually, the timing and modalities of which shall be decided by the Council. ё) этап интеграции должен проводиться ежегодно, а сроки и порядок его проведения должны определяться Советом.
To facilitate programmatic coherence, the UNDG Executive Committee agencies requested United Nations country teams to review the timing of their programme cycles and, where necessary, to readjust them to national cycles. Для содействия согласованию программ учреждения Исполнительного комитета ГООНВР просили страновые группы Организации Объединенных Наций пересмотреть сроки их циклов программирования и, где необходимо, согласовать их с национальными циклами.
As has been pointed out by others, crucial elements in meeting the challenge of building peace after conflict are timing, coordination and assuring that the capacity for assistance is ready to be deployed right when needed. Как отмечали другие ораторы, главными факторами в решении проблем миростроительства в период после завершения конфликта являются сроки, координация и обеспечение того, чтобы потенциал по оказанию помощи был готов к быстрому развертыванию, как только это потребуется.
The Lebanese and Syrian Governments have told me that the timing of further withdrawals would be determined by the security situation in Lebanon and the region and through the joint military committee established pursuant to the Taif Agreement. Ливанское и сирийское правительства заявляли мне о том, что сроки осуществления последующих выводов будут определены с учетом обстановки в плане безопасности в Ливане и регионе и в рамках Совместного военного комитета, учрежденного на основании Таифского соглашения.
The Steering Committee requested the secretariat to support the preparatory work, in close collaboration with the interested host and donor countries, focusing in particular on the specific topics, timing, organization and financial aspects of the workshops. Руководящий комитет поручил секретариату поддержать подготовительную работу в тесном сотрудничестве с заинтересованными принимающими странами и странами-донорами, обратив, в частности, внимание на конкретные темы, сроки, а также организационно-финансовые аспекты проведения таких рабочих совещаний.
The additional time would, first, provide greater flexibility in the timing of the consideration of items, enabling the Committee to take up reports on a more evenly scheduled basis. Во-первых, дополнительное время позволит более гибко устанавливать сроки рассмотрения вопросов, давая Комитету возможность составить более равномерный график изучения докладов.
An effective transformation must be well timed, because timing affects the level of support from the people that are involved; Для проведения эффективной трансформации необходимо четко определить сроки, так как именно от сроков зависит уровень поддержки со стороны участников процесса;
Other factors identified included cost effectiveness, timing or length, inadequate benefits to policymakers, monopolization of sessions by some countries, the heavy workload of ministry officials, and lack of understanding of the process for nominations. Прочие выявленные факторы включали эффективность затрат, сроки проведения или продолжительность, недостаточную полезность для лиц, определяющих политику, монополизацию сессий некоторыми странами, большую загруженность работой должностных лиц министерств и непонимание процесса выдвижения кандидатур.
In spite of late decision on the timing of these sessions, all services were fully functional in time with an overall documentation submission compliance rate of 100 per cent, which exceeds the United Nations benchmark. Несмотря на позднее принятие решения относительно сроков проведения этих сессий, все службы своевременно заработали в полную силу, а установленные сроки представления документации в целом были соблюдены на 100%, что выше контрольного ориентира Организации Объединенных Наций.
In those guidelines, mention is made of, inter alia, measures to prevent the untimely dissipation of assets, case strategies and domestic coordination, the timing of mutual legal assistance requests and the use of direct contacts. Эти руководящие принципы предусматривают, в частности, меры по предупреждению преждевременного дробления активов, стратегические подходы к производству и координации по делам на местном уровне, сроки направления просьб о взаимной правовой помощи и использование прямых контактов.
The timing of such programmes is important: in many countries, small-scale supplies are accessible only in summer and can only be reached by sledge in winter. Важное значение имеют сроки реализации таких программ: во многих странах маломасштабные системы водоснабжения бывают доступны только летом, а зимой до них можно добраться только с помощью санного транспорта.
In paragraph 18 of his report, however, the Secretary-General notes that, since special political missions may be approved at any time of the year, their timing and the related resource requirements have been difficult to predict accurately. Вместе с тем в пункте 18 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что, поскольку специальные политические миссии могут утверждаться в любой момент в течение года, сроки их учреждения и связанные с ними потребности в ресурсах точно предсказать сложно.
The Fifth Committee secretariat may wish to take the foregoing into consideration when it proposes the timing and agenda of the Fifth Committee sessions. Секретариат Пятого комитета, возможно, пожелает учитывать вышесказанное, когда он будет предлагать сроки проведения и повестку дня сессий Пятого комитета.
Some 2,000 international experts and officials from about 150 countries are currently in Kobe, Japan, to participate in the World Conference on Disaster Reduction, whose timing turned out to be so very sad indeed. Свыше 2000 международных экспертов и должностных лиц из 150 стран мира прибыли в Кобу, Япония, для участия во Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, сроки проведения которой совпали с этими столь печальными событиями.
My Special Representative has held exploratory meetings with political leaders and civil society representatives, at which broad support has been shown for a national dialogue, the timing, objectives and format of which are being discussed. Мой Специальный представитель провел ознакомительные совещания с политическими лидерами и представителями гражданского общества, которые показали, что национальный диалог, сроки проведения, цели и формат которого в настоящее время обсуждаются, пользуется широкой поддержкой.