Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
It is now up to Russia and the United States to indicate timing, modalities and the types of material that they are ready to submit to IAEA verification. Теперь Россия и Соединенные Штаты должны указать сроки передачи и типы материалов, которые они готовы передать МАГАТЭ для контроля.
For the long-term response (> 30 years), the scale of the emission reductions is more important than their timing. Что касается изменений, охватывающих длительные периоды (более 30 лет), то масштабы сокращения выбросов здесь играют более важную роль, чем их сроки.
The Office of Internal Oversight Services recommended that the timing and substance of the performance report as an instrument for future programme planning and budgeting should be studied with a view to enhancing its value to member States. Управление служб внутреннего надзора указало на необходимость изучить сроки представления и существо доклада об исполнении программ как инструмента будущего планирования по программам и составления бюджета, с тем чтобы повысить его ценность для государств-членов.
For example, UNIDO cited problems of chronic non-collection of assessed contributions, and IAEA alluded to the great uncertainties which surround the receipt, timing and amount of extrabudgetary funding. Например, ЮНИДО указала на проблемы хронической неуплаты начисленных взносов, а МАГАТЭ сослалось на то, что получение, сроки поступления и объем внебюджетных средств характеризуются значительной неопределенностью.
Work Session on Statistical Data Editing (timing to be decided by the CES Bureau on the basis of proposal put forward by the ECE). Рабочая сессия по редактированию статистических данных (сроки проведения будут определены Бюро КЕС на основании предложения ЕЭК)
Joint ECE-Eurostat-UNESCO work session (2002/2003 or later): (More precise timing and terms of reference for the meeting to be proposed later by the three sponsoring organisations). Совместная рабочая сессия ЕЭК-Евростата-ЮНЕСКО (2002/2003 год): (более точные сроки и тематика совещания будут предложены тремя ведущими организациями позднее).
In addition, these activities have become ever more complex and labour-intensive, and their timing does not lend itself to the usual careful planning, as it does not follow the regular cycles of programme work but depends on availability of funds and emerging Party requests. Кроме того, эти мероприятия стали более сложными и трудоемкими, а их сроки не поддаются обычному тщательному планированию, поскольку они не вписываются в обычные циклы работы по программам, а зависят от наличия средств и новых просьб Сторон.
Upon enquiry, the Committee was informed that the reason for the low expenditure for 1998-1999 related to the timing of the approval of the projects. В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что причина сокращения объема расходов в период 1998-1999 годов - сроки утверждения проектов.
It was envisaged that these developments would impact on the development, preparation and timing of submissions of their budgets for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. Предполагалось, что эти события повлияют на составление, подготовку и сроки представления их бюджетов на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года.
Developing countries in particular need to establish the capacity to understand these issues, adapt the use of the codes according to their domestic conditions, and determine the proper timing of their adoption. Развивающиеся страны, в частности, должны наращивать свой потенциал, с тем чтобы иметь возможность разобраться в этих вопросах, адаптировать кодексы с учетом национальных условий и определить надлежащие сроки их внедрения.
It contains a number of human rights-related elements, with specific objectives, activities, implementation measures, timing and requirements for action by the United Nations and other partners. Он содержит ряд элементов, касающихся прав человека, и предусматривает конкретные задачи, мероприятия, имплементационные меры, сроки и требования в отношении действий со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров.
They also provide a written framework, which should be agreed by all partners, showing the sequence and timing of activities and inputs necessary to achieve the specific objectives of the project. Они также представляют собой письменный рамочный документ, который должен быть согласован всеми партнерами и в котором должны указываться последовательность и сроки мероприятий и средства, необходимые для достижения конкретных целей проекта.
The timing of the implementation of the standards and regulations for national financial systems, taking into account the various stages of economic and financial development and administrative capacities of countries. Сроки введения в действие стандартов и положений, касающихся национальных финансовых систем, с учетом различий в уровнях экономического и финансового развития и административных возможностей стран.
As the Council is considering pending regional issues - in particular the future status of Kosovo - I hope that any such decision and the timing thereof will not undermine ongoing efforts to arrest and locate fugitives. Сейчас, когда Суд рассматривает остающиеся региональные вопросы, в частности будущий статус Косово, я надеюсь, что любое такое решение и сроки его принятия не подорвут прилагающиеся усилия по аресту и обнаружению лиц, скрывающихся от правосудия.
The timing of any revision of regional and national standards will, if possible, be coordinated with that of the adoption of revision of the relevant international standards. Сроки пересмотра региональных и национальных нормативов будут, по возможности, согласовываться со сроками принятия или пересмотра соответствующих международных стандартов.
A member of the ECE secretariat said that if paragraph 5, proposed by CCNR and placed in square brackets, was to be kept, the procedure and the timing needed to be clearly explained since the provision, as drafted, was hard to interpret. Сотрудник секретариата ЕЭК отметил, что если предложенный ЦКСР пункт 5, заключенный в квадратные скобки, будет сохранен, то потребуется ясно изложить соответствующую процедуру и сроки, поскольку толкование этого положения в его нынешней формулировке вызывает затруднения.
One delegation noted that the timing of the proposed funding event did not coincide with that of UNDP or UNFPA and was also de-linked from the report on results achieved. Одна из делегаций отметила, что сроки предлагаемого мероприятия по сбору средств не совпадают со сроками ПРООН или ЮНФПА и не увязаны также с докладом о достигнутых результатах.
On the wider issue of resource mobilization, there was consensus that the trend towards increased earmarking, together with the unpredictable nature of levels and timing of contributions, hampered the effectiveness of UNHCR's activities. По более широкому вопросу мобилизации ресурсов участники единодушно разделяли мнение о том, что все более отчетливая тенденция к целевому выделению средств, а также невозможность заранее предсказать размеры взносов и сроки их поступления негативно сказываются на эффективности мероприятий УВКБ.
Fortunately, unlike many other challenges, the ageing of the population is predictable in its timing and its magnitude, which have already been identified. К счастью, в отличие от многих других проблем, сроки и масштабы процесса старения населения предсказуемы, и они уже были определены.
The timing of the payment by the United States was crucial to the financial position of the United Nations at year end. Сроки выплаты взносов Соединенными Штатами имеют чрезвычайно важное значение для финансового положения Организации Объединенных Наций в конце каждого года.
While this will be taken forward as a priority, the timing of the issuance of guidance on the various issues highlighted by the Auditors will obviously depend on a number of external factors. Хотя этому вопросу будет уделено первоочередное внимание, сроки выпуска руководящих принципов по различным вопросам, отмеченным ревизорами, очевидно, будут зависеть от ряда внешних факторов.
Frequency and timing of request of information as provided in article 3, paragraph 6? 2.1 Как часто и в какие сроки обращаться за предоставлением информации, предусмотренной пунктом 6 статьи 3?
The Peacebuilding Commission, on the basis of its operational experience over the first year, has to define the process and timing of disengagement with a country. Основываясь на оперативном опыте первого года, Комиссия по миростроительству должна прорабатывать процесс прекращения своей деятельности в той или иной стране и устанавливать для этого соответствующие сроки.
SAICA's response was that the transitional provisions provided for an adjustment to the opening balance of retained earnings if the provisioning matrix did not explicitly consider the amount or timing of underlying cash flows. Ответ ЮАИПБ заключался в том, что положения на переходный период предусматривают корректировку по статье начального сальдо нераспределенной прибыли в том случае, если в таблице образования резервов четко не предусматривались объем или сроки поступления соответствующих потоков наличности.
Through a Memorandum of Understanding which spells out the type and timing of advice to be provided by the Council, and makes provision for dealing with extraordinary requests, ICES is attempting to respond to the need for scientific advice to support more integrated management of marine ecosystems. Опираясь на меморандум о взаимопонимании, в котором определяется, какого типа рекомендации будут предоставляться Советом и в какие сроки, и предусматривается возможность рассмотрения экстренных заявок, ИКЕС стремится удовлетворять потребность в научных рекомендациях, ложащихся в основу более комплексного управления морскими экосистемами.