Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
We commend the European Union's commitment to the target and the timing it has set for meeting it. Japan has announced its intention to double its ODA to Africa in the next three years. Мы воздаем должное приверженности Европейского союза достижению этой цели в установленные сроки. Япония также объявила о своем намерении удвоить свою ОПР Африке в предстоящие три года.
A review of the monthly contribution inflows of WMO from 2000 to 2006 reflects that, in general, the payment rates and timing of the contributions are irregular, which would make treasury management challenging and difficult. Обзор ежемесячных поступлений взносов ВМО в период 2000-2006 гг. отражает, что, в общем, темпы платежей и сроки поступления взносов имеют нерегулярный характер, что затруднит управление денежными средствами и потребует отдачи всех сил.
The timing of the workshop would need to be chosen carefully within the annual cycles of the meetings of IAEA and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in order to allow the appropriate experts to attend. Для проведения практикума необходимо выбрать такие сроки в рамках ежегодных циклов совещаний МАГАТЭ и Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, которые позволили бы принять в нем участие соответствующим экспертам.
The work plans shall define their objectives, programme of work, work schedules, procedures and mechanisms for reporting to the Working Party, as well as indicate the timing of key deliverables accompanied by a plan for how they are to be provided. В планах работы формулируются их цели, программы работы, графики работы, процедуры и механизмы представления отчетности Рабочей группе, а также указываются сроки достижения важнейших конечных результатов с приложением плана мероприятий по их обеспечению.
His delegation would keep the Committee informed as to the timing of payments of arrears and would continue to work with the United States Congress to ensure that those payments were made as quickly as possible. Его делегация будет постоянно информировать Комитет относительно сроков погашения задолженности и будет и впредь сотрудничать с Конгрессом Соединенных Штатов в целях обеспечения того, чтобы эти выплаты были произведены в возможно более короткие сроки.
Upon request, the Advisory Committee was provided with a table showing the timing of submission of reports concerning the adoption of IPSAS to the governing bodies of the organizations of the United Nations system. По запросу Консультативного комитета ему была представлена таблица, в которой указаны сроки представления докладов руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций докладов о переходе на использование МСУГС.
The modalities and timing for the transition of INTERFET to the United Nations peacekeeping force were under discussion and the transition was expected to take place by the end of January or the beginning of February 2000. В настоящее время обсуждаются условия и сроки перехода от МСВТ к силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и, как ожидается, такой переход произойдет к концу января или началу февраля 2000 года.
The General Assembly, in its resolution 55/199 on 20 December 2000, sets out the timing and modalities for four sessions to be held by the Commission on Sustainable Development at its tenth session in 2002. В своей резолюции 55/199 от 20 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея указала сроки и механизмы для четырех сессий, которые Комиссия по устойчивому развитию проведет в рамках своей десятой сессии в 2002 году.
The New Zealand Government now has legislation in place to enable responsibility for TPS to be passed from the State Services Commission in New Zealand to Tokelau, the timing to be set by mutual agreement when the Territory has established a suitable local employment framework. В настоящее время правительство Новой Зеландии руководствуется действующим законодательством о передаче ответственности за службу Комиссией по делам государственной службы Новой Зеландии непосредственно Токелау, сроки которой должны быть определены на основе взаимного согласия, когда в территории будут сформированы надлежащие условия для найма служащих.
This could be useful for the review of the EMEP model, especially if it could already be started before the November workshop, but timing depended on the availability of resources at JRC and at the participating modelling groups in 2003. Это может оказаться полезным для проведения обзора моделей ЕМЕП, особенно, если его можно будет начать до запланированного на ноябрь рабочего совещания, хотя сроки будут зависеть от наличия ресурсов у ОИЦ и участвующих групп по разработке моделей в 2003 году.
As timing for the finalization of the progress report would not allow for its endorsement at the second session of THE PEP Steering Committee, it was agreed that the progress report would be drafted by the secretariat and circulated to the Bureau for its comments. Поскольку сроки окончания подготовки доклада о ходе работы не позволят утвердить его на второй сессии Руководящего комитета ОПТОСОЗ, было решено, что этот доклад будет подготовлен секретариатом и направлен в Бюро для получения его замечаний.
Depending on the timing, ILO mentioned that some of the results of the work of the World Commission on the Social Dimension of Globalization might be available in time to contribute to the deliberations of the high-level dialogue. МОТ отметила, что при условии проведения сессий Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализации в соответствующие сроки часть ее решений может быть принята своевременно для представления на рассмотрение в ходе диалога на высоком уровне.
The Conference included the joint ECE-Eurostat-ILO Seminar on Measurement of the Quality of Employment in the Conference's work programme (timing of the meeting to be decided by the CES Bureau on the basis of a proposal put forward by the ECE, Eurostat and ILO). Конференция включила совместный семинар ЕЭК/Евростата/МОТ по измерению качества занятости в программу работы Конференции (сроки семинара будут определены Бюро КЕС на основе предложения, представленного ЕЭК, Евростатом и МОТ).
This timing is consistent with paragraph 9 of Council resolution 2000/35 where it is stated that the issues noted in paragraph 3 (c) should be dealt with as a matter of priority. Эти сроки намечены с учетом пункта 9 резолюции 2000/35 Совета, где отмечается, что вопросы, указанные в подпункте (c) пункта 3, должны быть рассмотрены в первоочередном порядке.
Clarification was requested as to the specifics of the regulations and rules that governed the timing of the Committee's consideration of evaluation reports, in relation to their consideration by the intergovernmental bodies concerned with the specific programme areas. Было запрошено разъяснение в отношении конкретных аспектов положений и правил, регулирующих сроки рассмотрения Комитетом докладов об оценке в увязке с их рассмотрением межправительственными органами, занимающимися конкретными программными областями.
These proposals take into account the timing of the CCA and UNDAF, and reflect the need for these country-specific analytical and strategic framework documents to be in place prior to the detailed design of individual agency programmes of cooperation, as a basis for programme development. Эти предложения учитывают сроки ОСО и РПООНПР и отражают необходимость того, чтобы эти конкретно страновые аналитические и стратегические рамочные документы подготавливались до детальной разработки отдельных учрежденческих программ сотрудничества в качестве основы для разработки программы.
Country coverage, the timing of relief and the coverage of debts, for example, post-cut-off date debt, may also vary from creditor to creditor. Охват стран, сроки предоставления помощи и охват видов задолженности, например задолженности, возникшей после контрольной даты, также могут зависеть от конкретного кредитора.
While the timing for presenting the Bank's annual report to the National Assembly is set by law, the BNB, within the GDDS, plans in the short run to develop a preliminary calendar for the dissemination of the statistical data prepared by it. Сроки представления ежегодного доклада Банка Народному собранию установлены законом, но НББ в рамках ОСРД планирует в ближайшее время подготовить предварительный график распространения подготавливаемых им статистических данных.
It has to be decided which steps and elements (for example, timing, alternatives, impacts, baseline studies) really need joint action and which can be done according to either national system. Необходимо решить, на каких этапах и в отношении каких элементов (например, сроки, альтернативные варианты, воздействия, исследования фоновых условий) действительно требуются совместные действия и в каких аспектах можно действовать так, как это предусмотрено в каждой из национальных систем.
It is also important to increase the predictability of aid and, to the extent that countries are able to plan the timing and the size of aid flows, they can maximize their development impact and minimize or eliminate any unintended macroeconomic consequences. Важно также повысить предсказуемость помощи до такого уровня, чтобы страны могли планировать сроки и размеры потоков помощи, максимально повысить свой вклад в развитие и свести до минимума или ликвидировать любые непреднамеренные макроэкономические последствия.
The timing, substance and impact of the performance report as a feedback mechanism for future programme planning and budgeting should be reviewed to enhance the value it adds to overall programme performance. Следует проанализировать сроки представления, существо и степень воздействия доклада об исполнении программ как механизма обратной связи для будущего планирования программ и составления бюджета, с тем чтобы повысить его ценность с точки зрения осуществления программ в целом.
This timing is required to allow sufficient time for the updated classification, or national adaptations of it, to be used in the round of national population censuses to be conducted from 2010 onwards. Ее принятие в указанные сроки требуется для того, чтобы обеспечить достаточно времени для использования обновленной классификации или ее национальных вариантов при проведении цикла национальных переписей населения, который должен начаться в 2010 году.
At that time, however, it was understood that, owing to the anticipated shortage of suitable conference facilities and services in New York, the exact timing of the fifty-eighth session of the Committee would be subject to further consultations between the Committee and the Secretariat. На тот момент, однако, существовало понимание, что из-за ожидавшейся нехватки приемлемых помещений и конференционных услуг в Нью-Йорке точные сроки проведения пятьдесят восьмой сессии Комитета будут установлены в ходе дальнейших консультаций между Комитетом и Секретариатом.
The value of equipment depends on factors beyond the control of the financing company, such as the timing of a new model having introduced to the market, the taxation rate, overall economic conditions, and so on. Стоимость оборудования зависит от факторов, выходящих из-под контроля финансовой компании, таких, как сроки выхода на рынок новых моделей, ставка налогообложения, общеэкономическая конъюнктура и т.д.
The timing of going live for registries of EU Parties, as well as the Community Independent Transaction Log established under the emissions trading scheme of the EU, depends on the state of readiness of the CITL. Сроки начала функционирования реестров Сторон, входящих в ЕС, а также Независимого регистрационного журнала операций Сообщества, созданного в рамках Схемы ЕС по торговле квотами на выбросы, зависят от степени готовности НРЖОС.