All countries have established rules governing the timing and content of notification. |
Во всех странах существуют правила, регламентирующие сроки подачи подобных уведомлений и их содержание. |
Further details and the exact timing of the training will be discussed at the next Steering Group meeting. |
Дополнительные подробности и точные сроки проведения подготовки будут обсуждены на следующем совещании Руководящей группы. |
All auto-evaluation actions were to be planned into the programme design, including their timing and costs. |
Все меры в области самооценки, включая сроки ее проведения и соответствующие затраты, должны планироваться при разработке программ. |
The theme chosen under Work Area 1 is: Scope format and timing of the markets and statistics outputs. |
В области работы 1 для обсуждения была выбрана следующая тема: "Охват, формат и сроки подготовки материалов, посвященных рынкам и статистике". |
Unfortunately, however, the timing and substance of the proposed resolution does not accomplish those ends. |
Однако, к сожалению, сроки представления предложенной резолюции и ее существо не позволяют достичь этих целей. |
The resolution sets out the Conference's timing, objectives, methods and organizational arrangements. |
В резолюции обозначены сроки проведения Конференции, ее цели, методы и организационные условия. |
In sum, the prevalence and timing of marriage vary widely. |
В целом, показатели количества браков и сроки вступления в брак являются весьма различными. |
This would help to assess priorities, timing and resources needed for these important internal reforms. |
Это помогло бы определить приоритеты, сроки и ресурсы, необходимые для проведения этих важных внутренних реформ. |
Consequently, their budgetary processes are directly affected by the delivery, timing and composition of aid. |
Поэтому форма и сроки предоставления и структура внешней помощи напрямую влияют на ход бюджетного процесса в этих странах. |
Consequently, the nature, extent and timing of any potential United Nations involvement remains unclear. |
Соответственно, характер, масштабы и сроки любого возможного участия Организации Объединенных Наций по-прежнему остаются неясными. |
This scenario is impossible given the timing of the bid evaluation and due diligence processes. |
Такой сценарий, учитывая сроки оценки тендерных заявок и процессы проведения надлежащей юридической экспертизы, представляется нереальным. |
In particular, the extent and the timing of implementing commitments shall be related to the implementation capacities of developing countries and LDCs. |
В частности, сфера охвата и сроки выполнения обязательств должны быть увязаны с имплементационным потенциалом развивающихся стран и НРС. |
In this regard, the timing built into the Forest Resources Assessment process fits perfectly with the Forum's reporting requirements. |
В этой связи сроки, характерные для Оценки лесных ресурсов, полностью отвечают требованиям Форума к отчетности. |
However, the extent and timing of such events would be unpredictable. |
Однако масштаб и сроки таких событий будут непредсказуемыми. |
Germany, the Netherlands and Poland suggested that the timing depended on when the Party of origin had notified the affected Party. |
Германия, Нидерланды и Польша отметили, что сроки зависят от того, когда Сторона происхождения уведомила затрагиваемую Сторону. |
One hurdle is timing, as the effects of such sanctions may take a number of months to be felt. |
Одним из препятствий являются сроки, поскольку, для того чтобы последствия проявились, может потребоваться несколько месяцев. |
The secretariat reported on progress made with the preparation of the updated version of the Implementation Guide, including procedural and timing aspects. |
Секретариат сообщил о прогрессе, достигнутом в отношении подготовки обновленного варианта Руководства по осуществлению, включая аспекты процедурного характера и сроки. |
That timing made it difficult for Member States to adequately perform their oversight role. |
В эти сроки государствам-членам весьма сложно выполнить возложенную на них функцию надзора. |
Reasonable timing of targets is recommended strongly following a prioritization of problems based on detailed analysis. |
Настоятельно рекомендуется устанавливать разумные сроки достижения целевых показателей на основе приоритизации проблем с помощью подробного анализа. |
The Working Group agreed that the timing of the determination with respect to centre of main interests should also apply to establishment. |
Рабочая группа согласилась с тем, что сроки принятия определения относительно ЦОИ должны также применяться к предприятию. |
The timing - and the precise form - of that agreement is for Governments to decide. |
Сроки достижения, а также конкретная форма этого соглашения должны быть определены правительствами. |
The timing of USA regulatory action is currently not determined. |
Сроки осуществления соответствующей нормативной деятельности пока еще не определены. |
The timing of the claimant's choice pursuant to paragraph 1 should be determined by the law of the forum. |
Сроки подачи иска в случае выбора истцом законодательства согласно пункту 1 должны определяться законом суда. |
The specific topics and expected timing of the reports will be identified as the activities in the thematic areas are defined in more detail. |
Конкретные темы и предполагаемые сроки выпуска докладов будут определяться по мере конкретизации содержания деятельности в тематических областях. |
I also have to pay a compliment: the timing was just perfect. |
Также должен с похвалой отметить, что сроки совпали просто замечательно. |