Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
The Programme's revision policy explicitly defines how ICP indicators will be revised and describes the relevant triggers and guidelines, as well as the timing of revisions and the steps to be taken to communicate them to users. В политике пересмотра результатов Программы четко определяется, как будет проводиться пересмотр показателей ПМС, и описываются соответствующие триггерные механизмы и руководящие принципы, а также указываются сроки проведения пересмотра и меры по доведению его результатов до сведения пользователей.
A UNISDR briefing note on strengthening climate change adaptation efforts through effective disaster risk reduction points to the fact that climate change leads to gradual changes in variables such as average temperature, sea level and the timing and amount of precipitation. В одной из информационных записок МСУОБ по вопросам расширения усилий по адаптации к изменению климата путем принятия эффективных мер для уменьшения опасности бедствий указывается, что изменение климата постепенно приводит к изменению таких переменных, как средняя температура, уровень воды Мирового океана и сроки и объемы выпадения осадков.
The most selected optimal timing was chosen for the census of the 2010 round (considering labour migration, weather conditions, etc.) Для переписи цикла 2010 года были выбраны наиболее оптимальные сроки (учитывая трудовую миграцию, погодные условия и т.д.).
Several clarifications were presented and discussed, namely: the content of the applications (a template was developed by the Task Force); the timing of the review process; and associated funding mechanisms to address associated costs. Были представлены и рассмотрены уточнения по следующим вопросам: содержание заявок (Целевая группа разработала соответствующую типовую форму), сроки рассмотрения заявок и механизмы финансирования для покрытия соответствующих расходов.
However, as reflected throughout this report, the views are still divided on many fundamental related issues including the legal framework, the approaches to achieve nuclear disarmament, and the timing and content of the mandate of the Conference on Disarmament. Вместе с тем, как это отражено в пределах всего настоящего доклада, по-прежнему сохраняются расхождения во взглядах по многим связанным с этим фундаментальным вопросам, включая правовую основу, подходы к достижению ядерного разоружения, а также сроки и содержание мандата Конференции по разоружению.
The Secretariat is in the process of obtaining the consent of the troop- and police-contributing countries concerned and is coordinating closely with the peacekeeping operations concerned to ensure that the timing and duration of this proposed temporary redeployment does not prejudice the implementation of their respective mandates. В настоящее время Секретариат находится в процессе получения согласия со стороны соответствующих предоставляющих воинские и полицейские контингенты стран и действует в тесной координации с соответствующими миротворческими операциями для обеспечения того, чтобы сроки и продолжительность этой предлагаемой временной передислокации не наносили ущерба выполнению их соответствующих мандатов.
To facilitate the Conference of the Parties' deliberations, the Bureau has proposed the type of guidance the Conference could provide on the different issues, the timing for their development and which bodies or groups could be mandated to prepare such guidance (see annex). Для облегчения работы совещания Конференции Сторон Президиум предложил типы руководящих указаний, которые Конференция могла бы сформулировать по разным вопросам, сроки их разработки и варианты органов или групп, которым можно было бы поручить подготовку таких указаний (см. приложение).
The agreement may address the details regarding any future consultations under article 5 of the Convention, in particular the level, venue and timing of initiation of such consultations. Соглашение может включать детали, касающиеся любых будущих консультаций в соответствии со Статьей 5 Конвенции Эспо, в частности, уровень, место проведения и сроки начала таких консультаций.
He added that he was optimistic that UNFPA would meet the timing stipulated by the Board for presenting the revised evaluation policy for approval by the Executive Board at the annual session 2013. Он отметил также, что с оптимизмом относится к возможности соблюсти сроки, установленные Советом для представления пересмотренной политики в области оценки на утверждение Исполнительного совета на ежегодной сессии 2013 года.
While the proposal submitted by the Federated States of Micronesia is similar to the proposal submitted by that party and Mauritius in 2009, it differs in a number of ways with regard to timing and coverage. Хотя предложение, представленное Федеративными Штатами Микронезии, аналогично предложению, представленному этой страной вместе с Маврикием в 2009 году, оно отличается от него по ряду аспектов, включая сроки и охват.
The Working Group may wish also to consider whether parties operating under paragraph 1 of Article 5 should provide the information on laboratory and analytical uses requested by the Panel, including the modalities and timing for the provision of such information. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, предоставить информацию о лабораторных и аналитических видах применения, запрошенную Группой, включая порядок и сроки предоставления такой информации.
At MONUC, year-end physical counts or reconciliations were not performed and the timing and frequency of physical counts during the year were not consistent within the Mission. В МООНДРК не проводилось проверок фактического наличия имущества и сверки данных, которые должны проводиться в конце года, а сроки и периодичность таких проверок в течение года были разными.
These plans are of relevance to the reporting obligation under Article 15, since the timing of their submission, and the information they may contain, may assist in developing the basis for Party reporting. Эти планы имеют значение для выполнения обязательства по представлению информации в соответствии со статьей 15, поскольку сроки их направления и информация, которая может в них содержаться, возможно, окажутся полезными в подготовке основы для информации, представляемой Стороной.
However, given the recent tsunami disaster and the emergency situation in Indonesia, I will adjust the timing of the announcement and the dispatch of the Commission of Experts to the region as appropriate. Тем не менее, принимая во внимание недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и чрезвычайную ситуацию в Индонезии, я будут корректировать, по мере необходимости, сроки объявления состава и направления Комиссии экспертов в регион.
They take note of the decision and information contained in your letter, including your intention to adjust the timing of the announcement and the dispatch of the Commission of Experts to the region, as appropriate, given the recent tsunami disaster and emergency situation in Indonesia. Они принимают к сведению решение и информацию, содержащуюся в Вашем письме, в том числе Ваше намерение корректировать сроки объявления состава и направления Комиссии экспертов в регион, по мере необходимости, принимая во внимание недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и чрезвычайную ситуацию в Индонезии.
Sample size and map showing districts and facilities to be visited; table showing organization of each team, sites to be visited, and timing Размеры выборки и карта с указанием посещаемых районов и объектов; таблица, отражающая организацию каждой группы, посещаемые участки и сроки
It may also wish to review the timing of its own sessions as well as its subsidiary bodies with a view to promoting greater complementarity among them; Он, возможно пожелает также пересмотреть сроки проведения своих собственных сессий, а также сессий своих вспомогательных органов с целью содействовать усилению их взаимодополняемости;
Fixed-terms will mean that Governments can no longer decide the timing of elections in order to suit their own political ends and will provide greater certainty as the public will know when general elections are scheduled to take place. Установленные сроки проведения выборов будут означать, что правительства уже не смогут определять время проведения выборов, исходя из своих собственных политических интересов, и позволят добиться большей определенности, поскольку население будет знать, когда должны проводиться всеобщие выборы.
Therefore, their timing plays a key role in assuring the relevance and success of the effectiveness evaluation called for under Article 16 of the Convention, which is to commence four years after the entry into force of the Convention. Соответственно, сроки представления этой информации играют важнейшую роль в обеспечении того, чтобы оценка эффективности, которая в соответствии со статьей 16 Конвенции должна проводиться начиная через четыре года после вступления Конвенции в силу, была актуальной и успешной.
There were also changes to the age limits for old-age pension: timing of old-age pension was made more flexible as the employee may choose to retire between the ages of 63 and 68 years. Изменились также сроки выхода на пенсию по старости: они стали более гибкими, поэтому работник может выходить на пенсию в возрасте от 63 до 68 лет.
A determination would first be made as to the extent of the actual or expected deficit, the prospects and timing for recovery, and cash requirements during the relevant time period until the deficit would be eliminated. В первую очередь будут определяться размеры фактического или ожидаемого дефицита, перспективы и сроки его покрытия и потребности в денежной наличности в течение соответствующего периода времени, пока дефицит не будет ликвидирован.
On trade facilitation, the agreement to launch negotiations also set out the broad parameters for the exercise, and addressed concerns raised by some developing countries on technical assistance, support for capacity building, implementation aspects, timing of entry into force of commitments, and others. Что касается упрощения процедур торговли, то в соглашении о развертывании переговоров также предусмотрены общие параметры данной работы и учтены поднятые некоторыми развивающимися странами вопросы, касающиеся технической помощи, поддержки деятельности в области создания потенциала, имплементационные аспекты, сроки вступления в силу обязательств и т.д.
The first meeting of Parties to the Protocol would take place at the twenty-third session of the Executive Body (12-16 December 2005) where Parties may consider the timing, methods and procedures for the review. Первое совещание Сторон Протокола состоится в рамках двадцать третьей сессии Исполнительного органа (12-16 декабря 2005 года), и Стороны могут рассмотреть на нем сроки, методы и процедуры проведения обзора.
It was suggested that the timing of the examination of reports for each State party could be better coordinated among the treaty bodies, with the assistance from the Secretariat, in order to allow States parties to schedule their reporting and presentations before treaty bodies. Было высказано предположение о том, что можно было бы координировать сроки рассмотрения докладов каждого государства-участника между договорными органами, при содействии Секретариата, с тем чтобы дать государствам-участникам возможность планировать на конкретные сроки представление докладов и их презентацию договорным органам.
The Inspectors would rather caution that contract duration and the timing of a new bid process should be determined solely by the nature of the service and the needs of the organization concerned. Инспекторы хотели бы в принципе предостеречь от того, чтобы ставить срок действия контрактов и сроки организации новых торгов исключительно в зависимость от характера услуги или потребностей соответствующей организации.