Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
Periodic meetings are held with all the focal points and representatives of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to plan and review the timing and other requirements of document submissions and to inform and discuss the rules and regulations pertaining to the preparation of documentation. Со всеми координаторами и представителями Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию проводятся периодические совещания, с тем чтобы планировать и рассматривать сроки и другие требования к представлению документов, а также информировать участников о правилах и положениях, касающихся составления документации, с их последующим обсуждением.
The manual further suggests that mandates should indicate clearly the scope of the document, its intended audience, the necessary parameters to its preparation, and the timing of its presentation to the intergovernmental body. В руководстве также предусмотрено, что в мандате должен быть четко установлен охват документа, его предполагаемые адресаты, необходимые критерии его подготовки и сроки его представления межправительственному органу.
At the same meeting, under agenda item 7, the Commission decided that the provisional agenda for its twelfth session and the timing of the latter, as well as topics for expert meetings, would be decided on by the Trade and Development Board in April 2007. На том же заседании в рамках пункта 7 повестки дня Комиссия постановила, что предварительная повестка дня ее двенадцатой сессии и сроки ее проведения, а также темы совещаний экспертов будут определены Советом по торговле и развитию в апреле 2007 года.
My Special Envoy conveyed to the delegation the readiness of the NSC to be flexible with respect to the modalities of a national reconciliation conference, including the timing and venue, and requested that this be transmitted to Mr. Aidid. Мой Специальный посланник сообщил делегации о готовности СНС проявить гибкость в отношении условий проведения конференции по национальному примирению, включая сроки и место ее проведения, и попросил передать эту информацию г-ну Айдиду.
It is to be noted that the proposed timing of the resumed session (21-25 September or 14-18 December 1998) falls during the regular session of the General Assembly. Следует отметить, что предлагаемые сроки проведения возобновленной сессии (21-25 сентября или 14-18 декабря 1998 года) совпадают со сроками проведения очередной сессии Генеральной Ассамблеи.
While the timing of the membership of the bureau of the Russian Federation will depend on the outcome of the negotiations, it is possible that a concrete proposal will be presented at the Council of Bureaux General Assembly in 2004. Хотя сроки, касающиеся членства бюро Российской Федерации, будут зависеть от итогов переговоров, вполне возможно, что конкретное предложение будет представлено на Генеральной ассамблее Совета страховых бюро в 2004 году.
With regard to the Tribunal caseload, the Prosecutor has provided a revised future investigation programme, which has made it possible to predict more realistically the timing for the completion of the Tribunal's mandate. Что касается дел, находящихся на рассмотрении Трибунала, то Обвинитель представила пересмотренную программу будущей следственной работы, на основе которой представляется возможным предсказать более реалистичные сроки завершения мандата Трибунала.
This is followed by a closer look at financial disclosure requirements, non-financial disclosures, annual general meetings, timing and means of disclosure, and best practices for compliance with corporate governance disclosure requirements. Далее в нем более подробно анализируются требования к раскрытию финансовой информации, практика раскрытия нефинансовой информации, порядок проведения годовых общих собраний, сроки и средства раскрытия информации, а также передовой опыт соблюдения требований к раскрытию информации в системе корпоративного управления.
The timing, venues and modalities of the regional preparatory meetings in the Africa, Caribbean and Pacific regions, as well as of the interregional preparatory meeting for all small island developing States, would be determined in consultation with interested Member States. Сроки, место проведения и формат региональных подготовительных совещаний в Африканском, Карибском и Тихоокеанском регионах, а также межрегионального подготовительного совещания с участием всех малых островных развивающихся государств будут определены в консультации с заинтересованными государствами-членами.
Positions on issues such as the nationality of ministers, the timing of the elections and the national language, came down to either a political or a symbolic context, and sometimes both, between representatives from the north and those from the south. Позиции по таким вопросам, как национальность министров, сроки проведения выборов и государственный язык, зависели от политического или символического контекста, в котором эти вопросы решались представителями северных и южных районов страны, а иногда и от того, и от другого.
The timing of decisions about involvement with IDPs and the nature and extent of that involvement will be subjected to a detailed analysis, together with the level of UNHCR's engagement in inter-agency discussions throughout the process. Сроки принятия решений об участии в деятельности, связанной с перемещенными внутри страны лицами, а также ее характер и масштабы будут подвергнуты тщательному анализу, в том числе и в плане участия УВКБ в межучрежденческих обсуждениях в ходе всего соответствующего процесса.
The advantage of the second option is that the information can be provided directly to the public and that the comments can be sent directly to the Party of origin. This will enhance the timing of the process. Преимуществом второй альтернативы является возможность передачи информации непосредственно общественности и направления замечаний прямо Стороне происхождения, что оказывает позитивное воздействие на сроки процесса.
Operational objectives applied to such items as participation, documentation, location, timing, length, and organization of Conferences and sessions, the structure and functioning of the Group of Experts and its divisions and working groups, support and funding for developing countries and communications. Оперативные задачи касались таких вопросов, как участие, документация, место проведения, сроки, продолжительность и организация конференций и сессий, структура и функционирование Группы экспертов и ее отделов и рабочих групп, поддержка и финансирование развивающихся стран и средства связи.
In that regard, the timing of bringing the issue before the Council will not be governed by extraneous considerations but only by developments on the ground with regard to the wall and the degree of compliance. В этом отношении сроки вынесения этого вопроса на рассмотрение Совета должны определяться не исходя из посторонних соображений, а только в зависимости от реальных событий на местах, касающихся стены, и того, насколько выполняются соответствующие обязательства.
The differences in the timing of implementation, especially between the European Union and the United States, present significant, though transient, problems for international firms and banks with operations in jurisdictions adopting different timetables for implementation. Различия в сроках перехода на Соглашение, особенно между Европейским союзом и Соединенными Штатами, порождают серьезные, хотя и временные, проблемы для международных компаний и банков, осуществляющих операции в различных странах, законодательные органы которых устанавливают различные сроки перехода на это соглашение.
The procurement plan should indicate whether the items are to be bought in-country or internationally, the timing of the purchase, the delivery date required and estimated cost. В плане закупок следует указывать, будут ли товары закупаться внутри страны или на международном рынке, а также устанавливать сроки закупок, требуемые сроки доставки и предполагаемую стоимость.
All regional programmes will be evaluated upon their completion; the issues to be addressed through the evaluations as well as their timing will be determined by PMOC, in consultation with regional bureaux and the Evaluation Office. Будет произведена оценка всех региональных программ после их завершения; вопросы, требующие рассмотрения в ходе проведения оценки, а также сроки их проведения будут определены КНУП, в консультации с региональными бюро и Управлением по оценке.
The Commission recalls that in 1992 it had decided to adjust its working methods, including timing and duration, to take account of the biennialization of the work programme of the Fifth Committee of the General Assembly as well as to enhance the cost-effectiveness of its work. Комиссия напоминает, что в 1992 году она приняла решение внести изменения в методы своей работы, включая сроки проведения и продолжительность сессий с учетом перевода на двухгодичную основу программу работы Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, а также в целях повышения финансовой эффективности ее работы.
The issues included the powers of the President, the nationality of ministers, the creation of a commission to oversee the implementation of the constitution, the timing of the elections and the national anthem and language. Эти вопросы включают полномочия президента, национальность министров, создание комиссии по надзору за осуществлением конституции, сроки проведения выборов, национальный гимн и государственный язык.
The Secretary-General of UNCTAD, in his opening statement, noted that the timing of the Commission meeting was opportune in that it coincided with the intensification of preparations for UNCTAD XI. Генеральный секретарь ЮНКТАД в своем вступительном заявлении отметил, что сроки проведения сессии Комиссии оказались удачными в том смысле, что они совпали с активизацией подготовки к ЮНКТАД XI.
Following the discussions in plenary session and informal consultations the secretariat provided information to the regional coordinators on the factors that might influence the timing of sessions of the intergovernmental negotiating committee, including holiday periods and the dates of sessions of the UNEP Governing Council. После обсуждений на пленарном заседании и в ходе неофициальных консультаций секретариат передал региональным координаторам информацию о факторах, которые могут повлиять на сроки проведения сессий межправительственного комитета для ведения переговоров, включая вопрос о периодах отпусков и датах сессий Совета управляющих ЮНЕП.
While there was common agreement on the key global forest priorities, the timing and the ways of addressing those priorities were strongly dependent on the needs and capabilities of each region or subregion. Несмотря на то, что в отношении основных глобальных приоритетов в области лесного хозяйства достигнуто общее согласие, сроки и пути решения этих приоритетных задач в значительной мере зависят от потребностей и возможностей каждого региона или субрегиона.
Owing to the timing of the issuance of the budget fascicles, the additional resources identified during the review for the strengthening of the Office were not able to be incorporated in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. Сроки выпуска бюджетных брошюр не позволили отразить в предлагаемом бюджете по программе на двухгодичный период 2012 - 2013 годов информацию о выявленных в ходе обзора дополнительных потребностях в ресурсах для укрепления Канцелярии.
I am sure you will agree that the timing of this act is particularly unfortunate, as it coincides with a critical, perhaps even decisive, phase of the negotiations, as we prepare for the tripartite meeting in October under your auspices. Я уверен, что Вы согласитесь с тем, что сроки для начала этой акции являются особенно прискорбными, поскольку они совпадают с началом критического и, возможно, даже решающего этапа переговоров, поскольку мы занимаемся подготовкой к проведению трехстороннего совещания в октябре под Вашей эгидой.
We believe that the decision to align the mandates of the members, as well as the timing of reports in the next year, could significantly contribute to strengthening the effectiveness of the Council's work. Мы считаем, что решение привести в соответствие мандаты членов, а также сроки представления докладов в следующем году значительно способствовало бы повышению эффективности работы Совета.