Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Timing - Сроки"

Примеры: Timing - Сроки
We understand that legislative cycles may impose certain limitations on the timing of payments for some countries, but the United Nations must at least be able to count on receiving those payments at a predictable time. Мы понимаем, что законодательные циклы могут налагать некоторые ограничения на сроки платежей для некоторых стран, но Организация Объединенных Наций должна по крайней мере иметь возможность рассчитывать на получение этих платежей в предсказуемые сроки.
The Philippines believes that the possibility for substantive consideration of the report would be considerably increased if additional changes were made in its format, content and timing, though we also note the latest efforts of the Council to improve its report to the General Assembly. По мнению Филиппин, внесение дополнительных изменений в формат, содержание и сроки представления доклада в значительной степени способствовали бы расширению возможностей рассмотрения его существа, хотя мы должны также отметить и те усилия, которые предпринимались Советом в последнее время в целях совершенствования доклада, представляемого Генеральной Ассамблее.
In view of the timing, it scarcely seemed possible for the members of the Committee to receive the documentation early enough to consider it in depth, formulate questions and communicate them to the secretariat, which must then transmit them, after translation, to the rapporteurs. Таким образом, учитывая имеющиеся сроки, по-видимому, практически невозможно сделать так, чтобы члены Комитета могли получать документацию с достаточным запасом времени для ее углубленного изучения, составления вопросов и их передачи в секретариат, который затем должен обеспечить перевод этих вопросов и препроводить их докладчикам.
The Commission decided to include in paragraph 58, after the words "consider matters such as timing, meeting places" the words "other arrangements to provide the opportunity for all parties to be present". Комиссия постановила включить в пункт 58 после слов "рассмотреть такие вопросы, как сроки, места встречи" слова "другие условия, с тем чтобы позволить всем сторонам присутствовать".
All timing is subject to the timely provision of inventory information by Annex I Parties in the requested format and the prompt response by Parties to all requests for information. Все сроки зависят от своевременного представления Сторонами, включенными в приложение 1, кадастровой информации в требуемой форме и от оперативного реагирования Сторон на все просьбы о представлении информации.
The programme performance report would need to be prepared earlier, and the timing of the session of CPC might have to be adjusted, so as to allow the specialized intergovernmental bodies, most of which meet between January and May, to review the report. Необходимо будет перенести подготовку доклада об исполнении программ на более ранние сроки и, возможно, потребуется скорректировать сроки проведения сессий КПК, с тем чтобы специализированные межправительственные органы, большинство из которых проводят свои сессии в период с января по май, имели возможность проанализировать этот доклад.
28B. The Contributions Service is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the timing and nature of requests from and decisions by the General Assembly and the Committee on Contributions follow normal patterns. 28B. Предполагается, что Служба взносов реализует цели и ожидаемые достижения при условии, что сроки направления и характер просьб и решений Генеральной Ассамблеи и Комитета по взносам будут соответствовать устоявшейся практике.
(c) The volume and timing of documentation and the costs of translation; с) объем и сроки представления документации и расходы на письменный перевод;
Bearing in mind the timing of the regular sessions of the Governing Council and the fact that the Council will continue to approve the administrative budget of OPS, the report should be submitted no later than at the spring 1994 session of the Advisory Committee. Учитывая сроки проведения очередных сессий Совета управляющих, а также тот факт, что Совет будет по-прежнему утверждать административный бюджет УОП, доклад следует представить не позднее, чем на весенней сессии Консультативного комитета 1994 года.
The secretariat should prepare a summary of the discussions of the high-level segment as rapidly as possible and, if timing permits, before the end of the regular session of the Trade and Development Board. Секретариат должен готовить резюме дискуссий, проводимых в рамках сегмента высокого уровня, как можно более оперативно и, если позволяют сроки, до завершения очередной сессии Совета по торговле и развитию.
Establishing whether parallel behaviour is a result of independent business decisions or tacit agreement would probably necessitate an inquiry into the market structure, price differentials in relation to production costs, timing of decisions and other indications of uniformity of enterprises behaviour in a particular product market. Для установления того, является ли параллельное поведение результатом независимых деловых решений или негласной договоренности, вероятно, потребуется изучить структуру рынка, разницу в ценах по отношению к издержкам производства, сроки принятия решений и другие признаки согласованного поведения предприятий на конкретном товарном рынке.
For the long-term response (> 30 years), the magnitude of emission reduction is more important than the timing of the reduction. Для долгосрочной перспективы (> 30 лет) масштабы сокращения выбросов приобретают большее значение, чем временные сроки сокращения.
The Committee understands that primary responsibility has been shifted to the field offices, which are now required to establish annual audit plans, including the timing of the receipt of audit reports and a review of their quality. Насколько Комитету известно, основные функции в настоящее время возложены на отделения на местах, которые должны разрабатывать годовые планы ревизии, включая сроки представления отчетов о результатах ревизии и оценку их качества.
Those who are departing permanently cite concerns about their security in Croatia as the main reason for their decision and fear of an imminent closure of the international borders as the major factor in the timing of their departure. Те, кто покидает район навсегда, в качестве основной причины такого решения приводят опасения за свою безопасность в Хорватии, а в качестве основного фактора, определяющего сроки отъезда, - страх перед угрозой неминуемого закрытия международных границ.
Given the timing of the decisions of the Governing Council at its fifth special session, it was not possible to include the programmatic aspects of the UNEP restructuring in the revisions to the medium-term plan for the period 1998-2001. Учитывая сроки принятия решений Совета управляющих на его пятой специальной сессии, отразить программные аспекты перестройки ЮНЕП в изменениях к среднесрочному плану на период 1998-2001 годов не представлялось возможным.
Unlike, for instance, the International Tribunals established by the Security Council, where new proceedings are instituted by an organ of the Tribunal itself, the International Court of Justice has no control over the number and timing of new proceedings. В отличие, например, от международных трибуналов, учрежденных Советом Безопасности, в которых новое производство возбуждается органом самого трибунала, Международный Суд не может контролировать количество новых дел и сроки их возбуждения.
It is to be understood, however, that the timing of the meeting will be determined in consultation with the substantive secretariat and subject to prior confirmation of availability of conference facilities by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. При этом следует учитывать, что сроки проведения заседаний будут определены в консультации с соответствующими службами секретариата и будут зависеть от предварительного подтверждения наличия конференционного обслуживания со стороны Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций.
His Government noted with regret that the timing of the report's submission appeared to have influenced the results of the inquiry, thereby casting doubt on the achievements of the Commission of Inquiry. Его правительство с сожалением отмечает, что сроки представления доклада, по всей видимости, негативно скажутся на результатах расследования, что бросит тень на достижения Комиссии по расследованию.
From a political point of view, the overall security situation, especially in Darfur, delays in legislating an agreed legal framework, possible differences over the census results, and delays in border demarcation could affect the timing of the elections. С политической точки зрения, общая ситуация в плане безопасности, особенно в Дарфуре, задержки с принятием согласованных юридических рамок, возможные разногласия в отношении результатов переписи населения и задержки в плане демаркации границы могут повлиять на сроки проведения выборов.
The representative of Austria informed the Meeting that it would strive to ratify in time for the first meeting of the Parties but that a definite statement as to the exact timing was not possible at this stage. Представитель Австрии проинформировал Совещание о том, что его страна предпримет все усилия с целью ратификации Конвенции до первого Совещания Сторон, однако сообщить точные сроки на данном этапе невозможно.
Changes in sea ice and other patterns such as plankton blooms, river flow timing and volume and large-scale ocean processes have substantial impacts on the Arctic marine ecosystem, as well as on species such as fish, seabirds, marine mammals and polar bears. Изменения в протяженности морского льда и другие периодичные явления, как-то: цветение планктона, сроки и объемы изменения речных потоков и крупномасштабные океанические процессы оказывают существенное воздействие на арктическую морскую экосистему, а также на биологические виды рыб, морских птиц, морских млекопитающих и полярных медведей129.
By maintaining forecasts of volume, in what currency, and timing, the financial obligations of the organization can be discharged in a timely fashion, and the unused funds, managed by the UNDP Treasury, can be invested to generate interest income. Прогнозируя объем, вид валюты и сроки финансовых обязательств, организация может обеспечивать их своевременное выполнение, и неиспользованные финансовые средства, находящиеся в ведении Казначейства ПРООН, могут быть инвестированы для получения процентов.
While the Chairperson recommended the second option in the light of the ongoing reform and the time needed for preparation, he requested that the Group of Experts on the Programme of Work discuss the timing of the Seminar at its meeting on 14 December 2005. Хотя с учетом текущей реформы и времени, необходимого для подготовки, Председатель рекомендовал второй вариант, он просил Группу экспертов по программе работы обсудить сроки проведения Семинара на своем совещании 14 декабря 2005 года.
However, UNICEF would do the utmost to ensure that the accounts were submitted on time, which they have been, although the workload of both the Board of Auditors and Advisory Committee were heavy and the timing of the Board session made the situation somewhat complicated. Тем не менее ЮНИСЕФ сделает все для обеспечения своевременного представления счетов, а они были представлены своевременно, хотя рабочая нагрузка как Комиссии ревизоров, так и Консультативного комитета весьма значительна, а сроки проведения сессии Совета несколько осложняют ситуацию.
Those words were said to be necessary to make it clear that, in order to achieve the purpose of article 23, it was necessary to coordinate the amounts paid to creditors and the timing of payments. Было указано, что включение подобной формулировки объясняется необходимостью четкого указания на то, что для достижения целей статьи 23 требуется координировать выплаты кредиторам и сроки осуществления этих платежей.