| Finally, it was suggested that addressing the timing issue was too cumbersome. | И наконец, было высказано предположение о том, что урегулирование вопроса о сроках является слишком обременительным. |
| Commencement timing for the gtr will be considered at the next meeting of the PSI Informal Working Group. | Вопрос о сроках введения гтп будет рассмотрен на следующем совещании неофициальной рабочей группы по БУС. |
| The LEG will further deliberate on the timing, nature and scope for the next expo. | ГЭН продолжит обсуждение вопросов о сроках, характере и охвате следующего "Экспо-НПА". |
| In addition, the timing of technical assistance was discussed. | Кроме того, был рассмотрен вопрос о сроках оказания технической помощи. |
| For example, engineers and construction firms would have different notions of risk, timing and reward among themselves and as compared with financiers. | Например, инженеры и сотрудники строительных компаний могут иметь разные представления о рисках, сроках и вознаграждении по сравнению с финансистами. |
| They also decided upon the timing of sowing and harvesting. | Кроме того, они договорились о сроках сева и сбора урожая. |
| Any decision on the timing of the reporting process would inevitably involve some lack of alignment with the implementation plan process. | Любое решение о сроках представления информации будет неизбежно связано с определенными трудностями согласования этих сроков с планом выполнения. |
| The same procedural and legal question on the timing of the distribution of the proposal also applied to the adjustment proposed by the European Community. | Аналогичный процедурный и правовой вопрос о сроках распространения предложения касался также корректировки, предложенной Европейским сообществом. |
| A decision should be made in the very near future on the timing of the elections. | В самое ближайшее время должно быть принято решение о сроках проведения этих выборов. |
| I will inform the Assembly regarding the timing and arrangements for these meetings. | Я проинформирую Ассамблею о сроках и мерах по этим заседаниям. |
| Members of the Council discussed the timing of the adoption of the resolution. | Члены Совета обсудили вопрос о сроках принятия резолюции. |
| We must carefully consider the timing and consequences of a reduction of the international presence in East Timor. | Нам следует внимательно изучить вопрос о сроках и последствиях сокращения международного присутствия в Восточном Тиморе. |
| That's all the information on transfers timing, suppliers, couriers... | Вот вся информация о поставках, сроках, поставщики, курьеры... |
| The problem is in the timing and tactics. | Проблема заключается в сроках и тактике. |
| I'm sorry about the timing of that on my part. | Со своей стороны, я сожалею о сроках. |
| In fulfilling this task, the Assembly should consider the timing, format and organizational aspects of such a review. | В рамках выполнения этой задачи Ассамблее следует рассмотреть вопрос о сроках, формате и организационных аспектах проведения такого обзора. |
| Some delegations requested information about the timing and resource implications of the transfer of ESCWA headquarters to Beirut. | Некоторые делегации просили представить информацию о сроках и финансовых последствиях перевода штаб-квартиры ЭСКЗА в Бейрут. |
| Separate disclosure should be made of the amounts and timing of commitments for acquisition of land or buildings. | Информация о суммах и сроках обязательств, связанных с приобретением земли или строений, должна приводиться отдельно. |
| Information was requested on the target number of local police to be trained and the timing of their deployment. | Была запрошена информация о планируемой численности местных полицейских, которые должны пройти подготовку, и о сроках их развертывания. |
| In this context, the Working Group may also wish to consider including in the revised Model Law provisions on the timing of notifications. | В этой связи Рабочая группа, возможно, также пожелает включить в пересмотренный текст Типового закона положения о сроках уведомлений. |
| Along the same lines, some delegations questioned the exact timing of a possible expansion. | Наряду с этим некоторые делегации ставили вопрос о конкретных сроках возможного расширения. |
| It was therefore agreed that the President would conduct further consultations on the timing of such a meeting. | В этой связи была достигнута договоренность о том, что Председатель проведет дополнительные консультации о сроках проведения такого заседания. |
| The Committee notes that there is no proposal to change the format or timing of the current budget performance report. | Комитет отмечает отсутствие предложения об изменении формата и сроках в отношении нынешнего доклада об исполнении бюджета. |
| Finally, the issue of timing is mentioned with relevance to public participation (paras. 98-100). | И наконец, затрагивается вопрос о сроках, относящихся к участию общественности (пункты 98100). |
| The question of the timing of such declarations could be dealt with when the Commission considered draft article 43. | Вопрос о сроках таких заявлений может быть решен в ходе рассмотрения Комиссией проекта статьи 43. |