| To this end, the timing of the approval of the unified budget and the pledging conference is critical. | В связи с этим сроки одобрения унифицированного бюджета и проведения конференции об объявлении взносов имеют очень важное значение. |
| Rainfall and evapotranspiration assessment by satellite helps farmers plan the timing and the amount of irrigation required for their crops. | Собранные с помощью спутников оценочные данные о количестве осадков и суммарном испарении помогают крестьянам планировать сроки и интенсивность полива возделываемых культур. |
| The timing and sequencing of these meetings will be coordinated with the Commission's country-specific workplans and priorities. | Сроки и последовательность проведения этих заседаний будут согласованы с учетом планов работы и первоочередных задач Комиссии в отношении конкретных стран. |
| In this case the criteria involved include costs, timing and quality. | В данном случае в число критериев входят расходы, сроки и качество. |
| Clearly defined timing of the stages of the EIA procedure on both sides of the border facilitated the process. | Четко определенные сроки этапов процедуры по ОВОС по обе стороны границы содействуют осуществлению процесса. |
| The general review clause states that Parties specify at a session of the Executive Body the procedures, methods and timing for reviews. | В общем положении об обзорах указывается, что на сессии Исполнительного органа Стороны устанавливают процедуры, методы и сроки проведения обзоров. |
| The timing of your meeting here in Geneva is particularly appropriate. | Сроки проведения вашего совещания здесь в Женеве были выбраны как нельзя лучше. |
| Such timing would also coincide better with countries' own statistical reporting and availability of human resources. | Такие сроки направления руководящих указаний лучше согласовывались бы и с собственными сроками подготовки статистической отчетности стран, и наличием у них людских ресурсов. |
| In France, the elections in spring 2002 might affect the timing. | На сроки ратификации Конвенции во Франции могут повлиять выборы, намеченные на весну 2002 года. |
| It could also be linked with the timing of the review of the system for adopting the work programme. | Эти сроки могут быть также увязаны со сроками рассмотрения системы в целях утверждения программы работы. |
| The Independent Expert should look into the timing and the content of a possible covenant on the right to development. | Независимый эксперт должен рассмотреть сроки заключения и содержание возможного пакта о праве на развитие. |
| Other agreements contain a step-by-step description of the tasks for the participants in the process and the timing. | В других соглашениях содержится поэтапное описание задач участников процесса и предусматриваются соответствующие сроки. |
| Exact timing will be decided upon shortly. | Точные сроки поездки будут определены в ближайшее время. |
| These factors would shape the end result and influence the timing. | Эти факторы повлияют как на конечный результат, так и сроки его достижения. |
| The actual structure and timing of the high-level dialogue could help strengthen that cooperation. | Фактическая структура и сроки проведения диалога на высоком уровне могут содействовать укреплению такого сотрудничества. |
| The timing for implementation will be established in September 2002 in consultation with the Treasury. | Сроки внедрения будут установлены в сентябре 2002 года в консультации с Казначейством. |
| The secretariat, the expert review team and each Annex I Party should follow the timing indicated in the table below. | Секретариат, группа экспертов по рассмотрению и каждая Сторона, включенная в приложение I, должны соблюдать сроки, приведенные в таблице ниже. |
| The Executive Body may wish to consider the alternative timing for the completion of the two parts of the questionnaire. | Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть альтернативные сроки заполнения двух частей вопросника. |
| Some of the required equipment might be supplied by another donor country, but the timing and other details remain unclear. | Некоторую из необходимой техники могла бы поставить другая страна-донор, однако сроки и прочие детали остаются неясными. |
| The global assessment component of the process will guide the timing and facilitate the development of regional or thematic assessments on specific issues. | Компонент данного процесса, включающий в себя проведение глобальной оценки, будет определять сроки подготовки региональных или тематических оценок по конкретным вопросам и содействовать ей. |
| The timing and sequencing of required actions are largely influenced by current conditions. | На сроки и порядок осуществления необходимых мер большое влияние оказывают реальные условия. |
| In practice, this implies the consideration of commercial issues in a broader sense, and not only cost, price and timing. | На практике это означает рассмотрение коммерческих вопросов в более широком смысле, а не только стоимость, цену и сроки. |
| I am preparing the agenda, identifying a possible list of participants and the timing for this process. | Я сейчас готовлю повестку дня, определяю возможный список участников и сроки этого процесса. |
| In the preparation of a bilateral agreement or arrangement, timing should be included as a key element. | При подготовке двустороннего соглашения или договоренности сроки должны включаться в него как ключевой элемент. |
| There are also some differences in the timing of the notification regarding the EIA procedure. | Кроме того, сроки уведомления о процедуре ОВОС несколько различаются. |