| The timing of the report reduces its usefulness. | Сроки представления такого доклада уменьшают его полезность. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| An assessment in terms of timing is supplied although timing depends a lot on the administrative organisation of each State. | В документе представляется оценка сроков внедрения, хотя эти сроки зависят во многом от административной организации в каждом государстве. |
| Therefore, the timing of the generation of excess mercury in Asia depends to a large extent on the timing and magnitude of demand reduction in these key sectors. | Таким образом, сроки появления излишков ртути в Азии в значительной мере зависят от сроков и масштабов сокращения спроса на ртуть в ключевых секторах... |
| Moreover, its data release dates are more attuned to the timing of the triennial reviews. | Кроме того, сроки публикации его данных в большей степени совпадают с периодичностью проведения трехгодичных обзоров. |
| Some events and their timing are unclear during this early period. | Некоторые события и их сроки этого раннего периода достоверно не ясны. |
| In this mode, dams are one of the most efficient forms of energy storage, because only the timing of its generation changes. | В этом режиме плотины являются одной из наиболее эффективных форм аккумулирования энергии, поскольку меняются только сроки ее генерации. |
| But the precise timing and nature of that write-down makes an enormous difference for a country's economic prospects. | Но точные сроки и характер этого процесса делает огромную разницу для экономических перспектив страны. |
| It's just... you know, circumstances and timing. | Просто... знаешь, обстоятельства и сроки. |
| But know this. I control the timing of this. | Но узнайте вот что - я контролирую сроки этого. |
| The timing of this transfer will be of special interest to certain Member States because of its financial implications. | Сроки такой передачи ответственности будут для некоторых государств-членов иметь особое значение вследствие связанных с этим финансовых последствий. |
| The Committee may also wish to determine the timing and duration of its substantive session of 1995 and to specify the documentation requirements. | Комитет может также пожелать установить сроки и продолжительность своей основной сессии 1995 года и уточнить свои потребности в документации. |
| These extremely important decisions, and the timing of their announcement, will help the progress of our negotiations significantly. | Эти чрезвычайно важные решения, равно как и сроки их объявления будут в значительной степени способствовать прогрессу наших переговоров. |
| The Committee also discussed the extent and timing of proposed changes in the scale methodology. | Комитет обсудил также масштабы и сроки предлагаемых изменений методологии составления шкалы. |
| Third, the nature, timing and origin of inputs also needed to be determined. | В-третьих, необходимо определить характер, сроки и источники материалов. |
| The timing and the conduct of plenary sessions shall be governed by the supplementary rules. | Сроки и процедура проведения пленарных заседаний определяются дополнительными правилами. |
| In establishing the time-frame for financial requirements under MEAs, the timing of financial and technological assistance is of material importance. | При определении временной структуры финансовых потребностей в рамках МЭС крайне важное значение приобретают сроки оказания финансовой и технологической помощи. |
| The Summit's timing offers the campaign an important additional impetus. | Сроки проведения Встречи на высшем уровне позволяют придать кампании важный дополнительный импульс. |
| Moreover, this year we were not entirely satisfied with the timing of the reports's publication. | Кроме того, в этом году нас не вполне устроили и сроки опубликования доклада. |
| Moreover, coordinating the timing of assignments with the availability of consultants still presents some difficulties. | Есть также определенные трудности в отношении того, как согласовать сроки назначений и наличие консультантов. |
| Nature and timing of events, dating of rocks as a result of decay, or unassisted occurs. | Природа и сроки проведения мероприятий, датировки пород в результате распада или без посторонней помощи происходит. |
| The Administration agreed with the principle of decentralization of purchases but had doubts about the timing of its implementation. | Администрация согласна с принципом децентрализации закупок, однако она сомневается в том, в какие сроки следует реализовывать этот принцип на практике. |
| The timing and receipt of voluntary contributions have placed constraints that have hampered and continue to hamper the implementation of the Operation. | Сроки выплаты добровольных взносов и их объем вызывают затруднения, которые препятствовали и продолжают препятствовать осуществлению Операции. |
| It also takes into account differing sequences and timing of water resource development projects. | В ней также учитывается различный порядок и сроки осуществления проектов освоения водных ресурсов. |
| In view of the timing, the Secretary-General's report does not provide information concerning the expenditures incurred during this period. | Сроки подготовки доклада Генерального секретаря не позволили включить в него информацию относительно расходов, произведенных за этот период. |