We also thank all the relevant agencies of the United Nations system, which were deeply engaged in the preparatory process as well as in the conference. |
Мы хотели бы также поблагодарить соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций, которые принимали активное участие в подготовительном процессе, а также в проведении самой конференции. |
I also thank the General Assembly and the Government of the Principality of Monaco for providing me with the unique opportunity to speak before the Assembly today and to dialogue with young people from all regions of the world. |
Я хотела бы также поблагодарить Генеральную Ассамблею и правительство Княжества Монако за предоставленную мне уникальную возможность выступить сегодня перед Ассамблеей и побеседовать с молодыми людьми из всех регионов планеты. |
Of course, we fully support his statement and thank him for his personal leadership and that of his country on matters of the greatest importance to the international community, such as that under consideration by the Assembly today. |
Конечно, мы полностью поддерживаем его заявление и хотели бы поблагодарить его за личное руководство и участие его страны в решении вопросов, имеющих огромное значение для международного сообщества, таких как тот, который находится сегодня на рассмотрении Ассамблеи. |
We acknowledge the judicial service of their predecessors, Judges Shi and Buergenthal, both of whom resigned during the last year, and thank them for their valuable work during their terms of office. |
Мы воздаем должное судебной деятельности их предшественников, судей Ши и Бюргенталя, ушедших в отставку в прошлом году, и хотим поблагодарить их за важную работу, которую они выполняли в течение всего срока своих полномочий. |
The work was very interesting, although it was not easy. I thank our Chairs for their professionalism, their in-depth knowledge of the problems and their personal involvement in the discussions. |
Работа была очень интересной, работа была нелегкой, и мне хочется поблагодарить наших председателей за высокий профессионализм, за глубокое знание проблем и за личное участие в этих дискуссиях. |
Let me also thank the members of the General Committee and the Secretariat for their hard work in preparing the Committee's first report (A/62/250), which the General Assembly is now considering. |
Позвольте мне также поблагодарить членов Генерального комитета и Секретариат за их кропотливую работу по подготовке первого доклада Комитета (А/62/250), который Генеральная Ассамблея сейчас рассматривает. |
As we close this session, I would like to particularly thank Secretary-General Ban Ki-moon for his commitment to and support for the Assembly, and especially in his leadership on climate change, the MDGs and the overall reform agenda. |
Закрывая текущую сессию, я хотел бы особо поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его приверженность деятельности Ассамблеи и за его поддержку, а также за его руководство в вопросах, касающихся изменения климата, ЦРДТ и общей программы реформ. |
Ms. Medina-Carrasco (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): At the outset, the delegation of Venezuela wishes to congratulate and thank Namibia for its direction of the Kimberley Process during its chairmanship. |
Г-жа Медина Карраско (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Прежде всего делегация Венесуэлы хотела бы поздравить и поблагодарить Намибию за ее руководство Кимберлийским процессом во время ее председательства. |
Mrs. Dunlop (Brazil): At the outset, let me thank Ambassador Alex van Meeuwen, President of the Human Rights Council, for presenting the report of the Council (A/64/53) today at this meeting. |
Г-жа Данлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя Совета по правам человека посла Алекса ван Меувена за представление доклада Совета (А/64/53) на сегодняшнем заседании. |
Mr. Nhleko (Swaziland): Let me congratulate the International Court of Justice for a productive session and thank it for the comprehensive report in document A/63/4, presented to us by the President of the Court, Rosalyn Higgins. |
Г-н Нхлеко (Свазиленд) (говорит по-английски): Позвольте мне высоко оценить плодотворную работу Международного Суда и поблагодарить его за всеобъемлющий доклад, содержащийся в документе А/63/4 и представленный нам Председателем Суда Розалин Хиггинс. |
Let me also congratulate President Higgins for her work at the International Court of Justice and thank her again for the comprehensive report on the work of the Court over the period under review. |
Позвольте мне также поздравить Председателя Хиггинс за ее работу в Международном Суде и вновь поблагодарить ее за всеобъемлющий доклад о работе Суда за рассматриваемый период. |
To begin, Sir, let me, through you, congratulate President d'Escoto Brockmann on assuming the Chair and thank him for all his efforts in bringing this matter before the membership of the Assembly. |
Для начала, сэр, позвольте мне через Вас поздравить Председателя д'Эското Брокмана с принятием обязанностей Председателя и поблагодарить его за все усилия вынести этот вопрос на рассмотрение членов Ассамблеи. |
Let me also thank Ambassador Urbina of Costa Rica for presenting the Council's annual report, and Ambassador Le Luong Minh of Viet Nam for consulting the general membership in July on the draft report. |
Позвольте мне также поблагодарить посла Коста-Рики Урбину за представление годового доклада Совета Безопасности и посла Вьетнама Ле Лыонг Миня за организацию консультаций с членами Ассамблеи по проекту доклада. |
(c) To also thank all other donors that contributed to this undertaking - the Governments of Slovakia, Switzerland, Sweden, Germany, Hungary, the Netherlands and Georgia - for the funding provided; |
с) также поблагодарить всех остальных доноров, внесших свой вклад в это дело - правительства Словакии, Швейцарии, Швеции, Германии, Венгрии, Нидерландов и Грузии - за предоставленное финансирование; |
I would like to warmly thank the Secretary-General and his team, including Assistant Secretary-General Robert Orr and the Strategic Planning Unit, for all their hard and tireless work in preparing this document and for supporting the General Assembly in this process. |
Я хотел бы искренне поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников, включая помощника Генерального секретаря Роббера Орра и Группу стратегического планирования, за их усердную и неустанную работу по подготовке этого документа и за поддержку Генеральной Ассамблеи в этом процессе. |
Finally, may I, on behalf of the Commission, thank the Security Council for its continued support of the work of the Commission - support which is of great importance if we are to be able to continue expeditiously with the demarcation. |
В заключение я хотел бы от имени Комиссии поблагодарить Совет Безопасности за его неустанную поддержку работы Комиссии - поддержку, которая имеет исключительно важное значение, если мы хотим иметь возможность как можно скорее продвигаться вперед в процессе демаркации границы. |
The Chair (spoke in French): I thank Mr. Mahmassani for his statement, and I would ask him to transmit to His Excellency Amre Moussa our sincere thanks for his important message. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить г-на Махмассани за его заявление и просить его передать Его Превосходительству Амру Мусе нашу искреннюю признательность за его важное послание. |
Mr. Iziraren (Morocco) (spoke in French): I am pleased to take part in these discussions on development in the African continent, and I thank the Secretary-General for the quality of his reports on the subject (A/65/152, A/65/165 and A/65/167). |
Г-н Изирарен (Марокко) (говорит по-французски): Я рад принять участие в этих обсуждениях по вопросу о развитии на Африканском континенте и я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за высокое качество его докладов по этой теме (А/65/152, А/65/165 и А/65/167). |
First, however, let me thank Ambassador Rugunda, Permanent Representatives of Uganda, and Ambassador Mayr-Harting, Permanent Representative of Austria, for the annual report of the Security Council (A/64/2). |
Однако сначала я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Уганды посла Ругунду и Постоянного представителя Австрии посла Майр-Хартинга за ежегодный доклад Совета Безопасности (А/64/2). |
Allow us to also thank the international community, the United Nations, the African Union and the Regional Peace Initiative on Burundi for their participation in the return of the leaders of the PALIPEHUTU movement to Burundi. |
Мы также хотели бы поблагодарить международное сообщество, Организацию Объединенных Наций, Африканский союз и Региональную мирную инициативу по Бурунди за их содействие возвращению в Бурунди лидеров движения ПАЛИПЕХУТУ. |
I thank the Group of Francophone Ambassadors, who, since the moment that I arrived, have made me feel welcome and have given me all the individual and collective support that an organization can expect from its members. |
Я хотел бы поблагодарить послов франкоязычных стран, которые с момента моего прибытия оказывают мне радушный прием, сообща и на индивидуальном уровне помогая мне, как этого может ожидать от своих членов какая-либо организация. |
In conclusion, on behalf of all Security Council members, I thank the General Assembly for this opportunity to inform its members of the activities of the Council over the past year. |
В заключение от имени всех членов Совета Безопасности я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за эту возможность проинформировать ее членов о деятельности Совета за прошлый год. |
I thank him also for the comprehensive annual report on the work done in 2005 and commend his and the Agency's tireless efforts in fulfilling its mandate in a very challenging international environment. |
Я хочу также поблагодарить его за исчерпывающий ежегодный доклад о проделанной в 2005 году работе и отметить неустанные усилия Агентства и его личные усилия по выполнению поставленных перед ними задач в весьма непростой международной обстановке. |
Mr. Weisleder: Like preceding speakers, I thank Mr. Jean-Marie Guéhenno, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, and Mr. Jan Eliasson, Special Envoy of the Secretary-General for Darfur, for their briefings to the Council. |
Г-н Вайследер: Как и выступившие ранее ораторы, я хотел бы поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно, заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, и г-на Яна Элиассона, Специального посланника Генерального секретаря по Дарфуру, за их брифинги в Совете. |
I also thank the President of the General Assembly and the President of the Security Council for their great interest in the Committee's work and for their engagement in the quest for solutions to the problems of the Middle East. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и Председателя Совета Безопасности за их большой интерес к работе Комитета и за их участие в поисках решения проблем Ближнего Востока. |