She suggested that the term "solution" should be used in the title and in the first part of the paragraph, and in the closing sentence the Committee should thank the State party for providing information about the remedy it had produced. |
Она предлагает использовать термин "решение" в названии раздела и в первой части этого пункта, а в последнем предложении Комитету следует поблагодарить государство-участника за представление информации о принятых им мерах. |
Let me also thank those who oversaw the remarkable progress achieved last year in the test-ban negotiations: Ambassador Dembinski of Poland, Ambassador Norberg of Sweden, and Ambassador Ramaker of the Netherlands. |
Позвольте мне также поблагодарить тех, под чьим руководством был достигнут весомый прогресс на переговорах по запрещению испытаний в прошлом году, - посла Польши Дембинского, посла Швеции Норберга и посла Нидерландов Рамакера. |
On behalf of the Royal Government of Cambodia and on my own behalf, I would like to sincerely and deeply thank the friendly Governments that have immediately given generous humanitarian assistance to our afflicted people. |
От имени королевского правительства Камбоджи и от себя лично я хотел бы искренне поблагодарить дружественные правительства, которые незамедлительно оказали щедрую гуманитарную помощь нашему пострадавшему народу. |
May I again thank our four visitors, Judge Pocar, Judge Mse, Prosecutor Del Ponte and Prosecutor Jallow, for taking the time to brief the Security Council. |
Позвольте вновь поблагодарить наших четырех гостей - судей Покара и Мёсе и обвинителей Дель Понте и Джеллоу за то, что они нашли время провести брифинг для Совета Безопасности. |
We also want to congratulate and thank Mr. Aziz Pahad, Deputy Minister for Foreign Affairs of South Africa, for his statement and for his country's efforts to find a solution for Côte d'Ivoire. |
Мы также хотели бы поблагодарить г-на Азиза Пахада, первого заместителя министра иностранных дел Южной Африки, за его выступление и за усилия его страны в поисках урегулирования положения в Кот-д'Ивуаре. |
It is also my pleasure to extend a warm welcome to the representatives of the women's international organizations who are present today and thank them for their interest in and support of the work of the CD. |
Мне также приятно тепло приветствовать представительниц женских международных организаций, которые присутствуют сегодня, и поблагодарить их за их интерес и поддержку работы КР. |
I also greet Ambassador Susan Rice and thank her for her efforts and wise leadership of the Security Council during the month of September, as well as for the initiatives and projects she has launched. |
Я хочу также приветствовать посла Сюзан Райс и поблагодарить ее за усилия и мудрое руководство Советом Безопасности в сентябре месяце, а также за инициативу и проекты, начатые при ней. |
The presentation of the new report of the Secretary-General is a good opportunity to do this, and we would like to sincerely thank him for preparing that comprehensive and important study. |
Представление этого нового доклада Генерального секретаря является хорошей возможностью для этого, и мы хотели бы искренне поблагодарить его за подготовку этого всеобъемлющего и важного исследования. |
We also congratulate all the other members of the Bureau who have been elected for this session, and thank the former Deputy Permanent Representative of Egypt for his very successful leadership of the last session. |
Я также хотел бы поздравить всех членов Бюро, избранных на нынешней сессии, и поблагодарить бывшего заместителя Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций за умелое руководство на прошлой сессии. |
At the same time, we would like to welcome and congratulate Ambassador Nobuyasu Abe on his appointment as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and thank him for his lucid statement last week. |
В то же время мы хотим поприветствовать и поздравить посла Нобуясу Абэ с его назначением на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и поблагодарить его за его яркое заявление, с которым он выступил на прошлой неделе. |
I support the statement made on behalf of the Group of 77, and I thank the Group for its proposals of 17 November confirming its views on revitalization of the General Assembly. |
Я поддерживаю заявление, сделанное от имени Группы 77, и хочу поблагодарить Группу за ее предложения, с которыми она выступила 17 ноября, подтвердив свою позицию относительно активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Despite that fact, I can only thank delegations, all of which contributed much in terms of substance and in terms of how to proceed. |
Тем не менее, я не могу не поблагодарить делегации, каждая из которых внесла весомый вклад в нашу работу как по вопросам существа, так и по организационным вопросам. |
On behalf of my country, I want to again thank the staff of and contributors to the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste in the field and Special Representative Khare and Under-Secretary-General Guéhenno and his team here at the head office for the leadership they provide. |
От имени моей страны я хотел бы еще раз поблагодарить персонал и доноров Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти на местах, а также Специального представителя Кхаре и заместителя Генерального секретаря Геэнно и его сотрудников здесь, в Центральных учреждениях, за их руководящую роль. |
On behalf of the Republic of Serbia, allow me once again to sincerely thank these countries for their adherence to the principles of international law. Serbia proposes a non-confrontational way to respond to the threat posed to its territorial integrity. |
От имени Республики Сербия позвольте мне еще раз искренне поблагодарить эти страны за их приверженность принципам международного права. Сербия выступает за неконфронтационный подход к реагированию на угрозу, нависшую над ее территориальной целостностью. |
First of all, let me thank all those delegations that have expressed appreciation to me and to the Secretary-General for our work and contributions to the various aspects of the peace process. |
Прежде всего позвольте мне поблагодарить все те делегации, которые выразили признательность Генеральному секретарю и мне за нашу работу и усилия в различных аспектах мирного процесса. |
Finally, on behalf of the African Group, may I thank our brothers and sisters from the Caribbean nations for ensuring that this commemoration would take place so that we can never forget. |
В заключение позвольте мне от имени Группы африканских государств поблагодарить наших братьев и сестер из карибских государств за обеспечение того, чтобы это торжество состоялось и мы никогда не смогли забыть о тех событиях. |
I thank the other members of the Bureau and the Chairman and spokesmen of the regional groups who have worked so selflessly and with such dedication to chart the fortunes of this Conference. |
Я хотел бы также поблагодарить других членов Президиума, а также Председателя и представителей региональных групп, которые работали с такой самоотдачей и приверженностью в целях обеспечения успеха Конференции. |
If you find stolen goods, chase away the women and children burn the house... and thank the |
Найдёте что-либо из усадьбы - баб с детьми выгнать, хаты сжечь... а холопов поблагодарить. |
Once again, I thank him for the excellent service that he has provided to the Committee and to the United Nations during his tenure as Chairman of the Committee. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить его за прекрасную работу в Комитете и в Организации Объединенных Наций в период его председательствования в Комитете. |
I want to personally thank all of you for participating, and, in particular, the Secretariat for their usual tremendous support. |
Я хочу лично поблагодарить вас всех за участие, и особенно хочу поблагодарить Секретариат за замечательную, как обычно, поддержку. |
We also congratulate the permanent representative of Chile to the Agency, Mr. Milenko Skoknic, on his election as Chairman of its Board of Governors, and we thank him for submitting the draft resolution on the Agency's 2006 report. |
Мы также хотели бы поздравить постоянного представителя Чили при Агентстве г-на Миленко Скокнича с его избранием на пост Председателя Совета управляющих и поблагодарить его за представление проекта резолюции по докладу о деятельности Агентства за 2006 год. |
Mr. Verbeke: Mr. President, let me at the outset thank Mr. Charles Nqakula for his briefing on the state of progress in the peace process in Burundi and specifically with respect to implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement with the Forces nationales de libération. |
Г-н Вербеке: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить г-на Чарльза Нкакулу за его брифинг о ходе мирного процесса в Бурунди и конкретно по вопросу об осуществлении Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня с Национально-освободительными силами. |
Mr. Amil: At the outset, I would like to sincerely thank the two Co-Chairs, Ambassador Menon of Singapore and Ambassador Yáñez-Barnuevo of Spain, and their teams for the commendable job that they have done. |
Г-н Амил: Прежде всего я хотел бы искренне поблагодарить двух сопредседателей - посла Менона, Сингапур, и посла Яньеса Барнуэво, Испания, а также их сотрудников за прекрасно проделанную ими работу. |
On behalf of my staff and on my own personal account, I wish to sincerely thank His Excellency the Secretary-General for his leadership, and to wish him well in his retirement. |
От имени моих сотрудников и от себя лично я хотел бы искренне поблагодарить Его Превосходительство Генерального секретаря за его руководство и пожелать ему всего наилучшего после его ухода в отставку. |
I would ask the Council to seriously reconsider the wisdom of its approach to this issue. I must thank the Security Council Working Group on the ad hoc international tribunals and the Austrian Chair, for their work on the residual mechanism. |
Я должен поблагодарить Рабочую группу Совета Безопасности по специальным международным трибуналам и Австрию, в качестве ее Председателя, за работу над созданием остаточного механизма. |